1
00:00:11,166 --> 00:00:13,166
[sable de luz se enciende]
2
00:00:18,833 --> 00:00:22,083
VIAJE A LA CABEZA DE OSCURIDAD
3
00:00:27,291 --> 00:00:29,625
[trueno retumba]
4
00:00:45,666 --> 00:00:47,208
El tiempo al fin llegó.
5
00:00:47,833 --> 00:00:49,583
Deben estar listos.
6
00:00:51,208 --> 00:00:52,416
No se retrasen.
7
00:01:02,208 --> 00:01:03,208
[trueno retumba]
8
00:01:07,083 --> 00:01:08,625
¿Qué les muestra la piedra?
9
00:01:09,916 --> 00:01:11,416
Hm.
10
00:01:11,416 --> 00:01:14,750
Hay un duelo entre dos figuras.
11
00:01:15,500 --> 00:01:18,833
Hay una tercera figura,
pero no la distingo.
12
00:01:18,833 --> 00:01:22,541
¿Y esto sucede en el pasado
o en el futuro, Ara?
13
00:01:22,541 --> 00:01:25,958
Creo que la imagen pertenece al futuro.
14
00:01:25,958 --> 00:01:29,208
Creo que es cercano a mí,
pero también está alejado.
15
00:01:29,208 --> 00:01:30,291
Ah.
16
00:01:30,291 --> 00:01:31,708
Ya no está.
17
00:01:31,708 --> 00:01:33,375
La visión se desvaneció.
18
00:01:33,375 --> 00:01:38,625
Tu voluntad aún no es tan fuerte
y es por eso que tu lectura es imperfecta.
19
00:01:39,166 --> 00:01:40,625
Debes mejorar para crecer.
20
00:01:40,625 --> 00:01:43,666
[resopla]
¿De qué sirve guardar un registro?
21
00:01:43,666 --> 00:01:46,666
Hay una guerra justo ahora
y los Sith están ganando.
22
00:01:46,666 --> 00:01:50,458
Si no hacemos nada al respecto,
van a destruir la galaxia entera.
23
00:01:51,250 --> 00:01:54,375
Y estos mensajes
deben ser compartidos con los Jedi.
24
00:01:54,375 --> 00:01:56,458
Estás confundiendo esto
con el templo Jedi.
25
00:01:56,458 --> 00:01:57,875
Si me permite,
26
00:01:57,875 --> 00:02:01,708
hay mucho aprendizaje valioso
que estudiar dentro de este lugar.
27
00:02:01,708 --> 00:02:04,791
¿Ha considerado que nuestro objetivo
es más importante?
28
00:02:05,375 --> 00:02:07,083
Hay que contarles lo que sabemos.
29
00:02:07,875 --> 00:02:08,875
[suspira]
30
00:02:09,458 --> 00:02:14,000
Aún hay mucho que no entiendes.
La guerra y los conflictos son constantes.
31
00:02:14,625 --> 00:02:17,583
Ambos se forman en las arenas del tiempo
32
00:02:17,583 --> 00:02:20,958
y van a continuar su ciclo fluctuante
por la eternidad.
33
00:02:22,750 --> 00:02:25,583
Y su registro se mantiene en estas rocas.
34
00:02:26,375 --> 00:02:28,333
Leemos y guardamos ese registro.
35
00:02:28,833 --> 00:02:29,833
Eso es todo.
36
00:02:31,708 --> 00:02:32,791
No puede ser.
37
00:02:33,375 --> 00:02:34,791
Tiene que haber algo más.
38
00:02:34,791 --> 00:02:38,791
[ahoga un grito] ¿Por qué no podemos
acercarnos a las estatuas?
39
00:02:39,458 --> 00:02:43,708
¿Qué tal si pudiéramos cambiar todo
al cortar la cabeza oscura?
40
00:02:50,375 --> 00:02:53,041
[respira profundamente]
41
00:02:53,041 --> 00:02:54,291
Consejo,
42
00:02:54,291 --> 00:02:59,041
fui criada en un templo en Dolgarak,
un planeta alejado del Borde Exterior.
43
00:02:59,041 --> 00:03:03,041
Ahí hay dos grandes estatuas escondidas
por las nubes desde hace siglos.
44
00:03:03,041 --> 00:03:05,750
Una representa la luz,
la otra, la oscuridad.
45
00:03:06,333 --> 00:03:09,416
Cuando la lluvia cae desde las nubes,
se esparce entre las rocas
46
00:03:09,416 --> 00:03:10,875
creando imágenes proféticas.
47
00:03:11,583 --> 00:03:15,791
Pero solo duran un momento antes
de evaporarse de vuelta a las nubes.
48
00:03:17,875 --> 00:03:20,583
Opino que si vuelvo
para cortar la cabeza oscura,
49
00:03:20,583 --> 00:03:23,041
podría cambiar el rumbo de la guerra.
50
00:03:23,041 --> 00:03:26,416
Estoy consciente de los riesgos.
Estoy preparada.
51
00:03:26,416 --> 00:03:29,166
Y por eso solicito su aprobación
de una misión ahí.
52
00:03:30,625 --> 00:03:33,916
Lo que estás diciendo
es que al romper el espejo
53
00:03:33,916 --> 00:03:37,791
tendremos una oportunidad
de alterar lo que el espejo refleja.
54
00:03:37,791 --> 00:03:40,083
La idea no es inaudita.
55
00:03:40,083 --> 00:03:43,500
¿Qué? No puede ser
que estés tomando esto en serio.
56
00:03:44,083 --> 00:03:48,041
[ríe] Pues, confiemos en la Fuerza, ¿no?
57
00:03:48,666 --> 00:03:53,333
Pero antes de irte enviaremos a un Jedi
en este viaje para que te acompañe.
58
00:03:54,375 --> 00:03:57,250
Toul está destinado a esto, lo presiento.
59
00:04:10,500 --> 00:04:11,500
[sable de luz zumba]
60
00:04:14,750 --> 00:04:16,541
[sable de luz se apaga]
61
00:04:16,541 --> 00:04:18,541
[jadea]
62
00:04:21,375 --> 00:04:23,500
[sable de luz se enciende]
63
00:04:23,500 --> 00:04:27,666
[sables de luz chocan]
64
00:04:29,083 --> 00:04:31,958
No eres más que una desgracia, Bichan.
65
00:04:31,958 --> 00:04:33,958
¡Yo te voy a eliminar!
66
00:04:34,500 --> 00:04:35,750
[sables de luz chocan]
67
00:04:35,750 --> 00:04:39,875
[sable de luz se apaga, golpea el suelo]
68
00:04:39,875 --> 00:04:42,041
[Toul] ¡Maestra!
69
00:04:50,958 --> 00:04:56,291
[cadena golpea]
70
00:04:56,958 --> 00:04:58,041
Te voy a matar.
71
00:04:58,041 --> 00:05:01,916
[jadea] ¡Te juro que te mato!
72
00:05:03,500 --> 00:05:05,000
Tu ira.
73
00:05:05,833 --> 00:05:08,000
Beneficia más a los Sith que a los Jedi.
74
00:05:08,000 --> 00:05:09,083
[Toul gime]
75
00:05:09,083 --> 00:05:12,000
Búscame cuando estés listo
para aceptar la oscuridad.
76
00:05:12,000 --> 00:05:17,333
Los Jedi van a caer
y los Sith se levantarán.
77
00:05:17,333 --> 00:05:19,416
[gime, gruñe]
78
00:05:19,416 --> 00:05:22,250
[Bichan] Y después de esto,
necesitarás un nuevo maestro.
79
00:05:22,250 --> 00:05:26,291
[Toul gime]
80
00:05:26,291 --> 00:05:28,000
[compañero] Toul. ¡Toul!
81
00:05:28,000 --> 00:05:32,333
[Toul jadea]
82
00:05:32,333 --> 00:05:34,333
Aprende a tener control.
83
00:05:34,333 --> 00:05:36,500
[Toul resopla]
84
00:05:38,083 --> 00:05:41,750
¿De qué sirve eso cuando los Sith
vengan por todos nosotros un día?
85
00:05:41,750 --> 00:05:43,125
[Jedi] Toul.
86
00:05:43,125 --> 00:05:45,041
El Consejo te solicita.
87
00:05:45,041 --> 00:05:46,958
Te han asignado una misión.
88
00:05:49,416 --> 00:05:51,583
[suspira] El niño me preocupa.
89
00:05:52,333 --> 00:05:53,958
Carga demasiada ira.
90
00:05:54,791 --> 00:05:58,708
[Jedi] No. No es ira, sino miedo.
91
00:06:03,541 --> 00:06:04,541
[golpe metálico]
92
00:06:13,708 --> 00:06:14,916
¿Eh?
93
00:06:20,666 --> 00:06:22,666
El Jedi de la misión... ¿eres tú?
94
00:06:24,208 --> 00:06:26,625
Guau. De verdad me mandaron a un niño.
95
00:06:26,625 --> 00:06:29,500
Puedo escucharte.
[resopla] Y no soy un niño.
96
00:06:30,083 --> 00:06:31,833
Supongo que es mejor que nada.
97
00:06:31,833 --> 00:06:33,291
Bueno, rápido.
98
00:06:33,291 --> 00:06:34,791
Ya no hay mucho tiempo.
99
00:06:46,625 --> 00:06:48,416
[Toul] Usas piloto automático.
100
00:06:48,416 --> 00:06:50,958
Entonces, no eres una piloto de verdad.
101
00:06:51,666 --> 00:06:53,750
No sé si sepas, pero hay una guerra.
102
00:06:53,750 --> 00:06:55,458
- Solo me tienes a mí.
- [pita]
103
00:06:55,458 --> 00:06:56,958
[Toul] Sigo sin tener idea
104
00:06:56,958 --> 00:06:59,791
cómo convenciste al Consejo
para que aprobaran esta misión.
105
00:06:59,791 --> 00:07:02,375
¿Intentas decir que crees
que se equivocaron?
106
00:07:02,375 --> 00:07:04,500
Es que... ¿cortar la cabeza de una estatua?
107
00:07:04,500 --> 00:07:07,208
No es algo
a lo que me ofrecería de voluntario.
108
00:07:07,208 --> 00:07:08,291
¿Sí?
109
00:07:08,291 --> 00:07:10,666
¿Pues quieres que te diga algo?
Pienso lo mismo.
110
00:07:10,666 --> 00:07:14,041
¿Por qué necesitas que un Jedi
corte la cabeza de una estatua?
111
00:07:14,041 --> 00:07:17,416
No es eso. De hecho, sería
mucho más fácil si no estuvieras aquí.
112
00:07:17,416 --> 00:07:19,666
Básicamente, yo ya hice todo el trabajo.
113
00:07:19,666 --> 00:07:23,958
Y no te ofendas, pero ¿al menos podrías
intentar actuar como un Jedi?
114
00:07:25,208 --> 00:07:27,833
[suspira] Guau. Eres todo un caso.
115
00:07:34,541 --> 00:07:35,791
[vendedor ríe]
116
00:07:35,791 --> 00:07:38,583
Gran elección. Ustedes tienen buen gusto.
117
00:07:38,583 --> 00:07:41,791
No necesitas esto.
Ya tienes a un Jedi junto a ti.
118
00:07:41,791 --> 00:07:44,083
Es un desperdicio de tiempo y dinero.
119
00:07:44,083 --> 00:07:47,458
Solo tengo una oportunidad,
así que debo hacerla valer.
120
00:07:47,458 --> 00:07:51,416
Veamos. ¿Qué van a hacer
con una bomba y un paracaídas?
121
00:07:51,416 --> 00:07:53,750
¿Están planeando destruir un planeta?
122
00:07:53,750 --> 00:07:55,458
Ay, qué bonito. [ríe]
123
00:07:55,458 --> 00:07:58,166
Porque tengo algo muy especial
en la parte de atrás.
124
00:07:58,166 --> 00:07:59,500
Sé que les encantará.
125
00:07:59,500 --> 00:08:03,083
Hablo de un objeto ultrarraro.
Algo único. Aquí lo tienen.
126
00:08:03,625 --> 00:08:07,541
[monjes cantan]
127
00:08:13,666 --> 00:08:15,083
[canto continúa]
128
00:08:22,166 --> 00:08:24,041
[Bichan] Siento una presencia familiar.
129
00:08:26,000 --> 00:08:27,333
[trueno retumba]
130
00:08:29,583 --> 00:08:33,208
[Ara] Aquí es Dolgarak.
Puedes ver el templo en las nubes.
131
00:08:33,208 --> 00:08:35,166
[gruñe]
132
00:08:35,166 --> 00:08:36,916
Oye, ¿qué? ¿Te pasa algo?
133
00:08:36,916 --> 00:08:38,416
No te ves muy bien.
134
00:08:39,041 --> 00:08:40,791
[ahoga un grito]
135
00:08:40,791 --> 00:08:41,875
No puede ser.
136
00:08:46,541 --> 00:08:47,708
- [Ara grita]
- [gime]
137
00:08:51,583 --> 00:08:55,875
Ha pasado tiempo.
Me pregunto qué te trajo hasta aquí.
138
00:08:57,333 --> 00:08:58,333
[alarma pita]
139
00:08:58,333 --> 00:08:59,916
[Ara gime]
140
00:09:28,833 --> 00:09:29,916
[Bichan gime]
141
00:09:32,041 --> 00:09:32,958
[gime]
142
00:09:39,083 --> 00:09:40,541
[gruñe]
143
00:09:40,541 --> 00:09:42,708
Interesante lugar para nuestra reunión.
144
00:09:42,708 --> 00:09:47,500
¿Estuviste esperando este momento
imaginándotelo una y otra vez en tu mente?
145
00:09:47,500 --> 00:09:50,250
[gruñe] ¡Basta! [grita]
146
00:09:51,041 --> 00:09:54,083
[Ara] ¡Toul!
No creo que este speeder resista.
147
00:09:54,083 --> 00:09:56,083
Creo que necesito tu ayuda.
148
00:09:56,083 --> 00:09:59,583
[Toul gime]
Pudiste decirme eso mucho antes. ¡Ah!
149
00:09:59,583 --> 00:10:01,333
Al fin llegamos.
150
00:10:01,333 --> 00:10:03,958
[Bichan] Los Jedi te han abandonado.
151
00:10:03,958 --> 00:10:06,916
Sabían que estaba buscándote
y aun así te enviaron solo.
152
00:10:06,916 --> 00:10:09,041
¡Ya cállate y pelea! ¡Ah!
153
00:10:09,041 --> 00:10:11,250
[ambos gimen]
154
00:10:13,750 --> 00:10:15,583
Ya casi. Un poco más.
155
00:10:16,333 --> 00:10:17,708
¡Aquí vamos!
156
00:10:28,750 --> 00:10:32,166
[gruñen]
157
00:10:33,708 --> 00:10:36,958
[Toul, Bichan gimen]
158
00:10:36,958 --> 00:10:38,500
¡Te necesito ya, Toul!
159
00:10:38,500 --> 00:10:40,000
¡Ah!
160
00:10:40,000 --> 00:10:41,333
[gime]
161
00:10:41,333 --> 00:10:44,916
[Ara grita]
162
00:10:49,916 --> 00:10:52,750
[gime] ¿Este era su destino?
163
00:10:53,291 --> 00:10:54,291
[gruñe]
164
00:10:56,000 --> 00:10:57,958
[Ara jadea, gime]
165
00:10:57,958 --> 00:11:00,625
Lo logré. Todo bien hasta ahora.
166
00:11:00,625 --> 00:11:02,416
Todo va según el plan.
167
00:11:02,416 --> 00:11:04,125
[jadea]
168
00:11:04,125 --> 00:11:06,416
[suspira] Las cabezas.
169
00:11:07,916 --> 00:11:08,958
Puedo verlas.
170
00:11:11,625 --> 00:11:13,666
[ahoga un grito]
171
00:11:14,333 --> 00:11:15,625
¡Ve! Lo distraigo.
172
00:11:19,875 --> 00:11:23,541
¿Vinieron hasta aquí por las estatuas
de la profecía? Qué inútil.
173
00:11:23,541 --> 00:11:26,208
Pero ahora sé que están conectadas,
no como nosotros.
174
00:11:27,041 --> 00:11:29,250
Ven. Entrégate a la oscuridad.
175
00:11:29,250 --> 00:11:31,041
Disfrútalo.
176
00:11:31,041 --> 00:11:33,291
[ambos gimen]
177
00:11:34,416 --> 00:11:37,625
No deberías escoger terminar
como un montón de cenizas.
178
00:11:37,625 --> 00:11:41,291
- Mejor disfruta la galaxia conmigo.
- ¡Nunca me uniré a ti!
179
00:11:41,291 --> 00:11:45,541
Hay una gran oscuridad dentro de ti.
Mucha ira y miedo.
180
00:11:45,541 --> 00:11:47,625
¡No, claro que no! ¡Mentira!
181
00:11:54,708 --> 00:11:57,458
[Ara jadea]
182
00:11:57,458 --> 00:12:01,083
Por favor. Por favor,
que sea el lado oscuro. Por favor.
183
00:12:14,000 --> 00:12:17,541
[ambos gimen]
184
00:12:27,750 --> 00:12:29,250
[Bichan gime]
185
00:12:33,000 --> 00:12:34,916
[grita]
186
00:12:34,916 --> 00:12:36,875
Es tan inútil.
187
00:12:42,791 --> 00:12:44,083
[ambos gimen]
188
00:12:45,833 --> 00:12:47,625
[ambos gimen]
189
00:13:11,958 --> 00:13:13,291
Lo lamento.
190
00:13:15,000 --> 00:13:16,500
Tengo que pedir perdón.
191
00:13:17,541 --> 00:13:18,750
¡Ah! [gime]
192
00:13:33,333 --> 00:13:34,333
¡Oh!
193
00:13:35,083 --> 00:13:36,500
[ahoga un grito] ¿Qué?
194
00:13:38,500 --> 00:13:40,166
[Bichan ríe]
195
00:13:40,166 --> 00:13:41,250
[Toul gime]
196
00:13:44,833 --> 00:13:48,041
[suspira] Tal como lo dije.
197
00:13:48,041 --> 00:13:49,375
Es inútil, ¿ya viste?
198
00:13:50,083 --> 00:13:52,291
[jadea] Las cabezas.
199
00:13:52,291 --> 00:13:54,500
La luz y la oscuridad se enredan.
200
00:14:07,041 --> 00:14:09,708
[Bichan] Ya no tienes opciones. Escoge.
201
00:14:09,708 --> 00:14:12,625
Ya te lo dije.
Nuestro destino se entrelaza.
202
00:14:12,625 --> 00:14:15,166
Solo hay una manera
en que te puedes salvar.
203
00:14:15,833 --> 00:14:16,833
Únete a mí.
204
00:14:23,750 --> 00:14:25,000
[Ara] La tercer figura.
205
00:14:26,166 --> 00:14:27,250
Era yo.
206
00:14:28,916 --> 00:14:31,333
[gime]
207
00:14:31,333 --> 00:14:32,916
Resistirte solo va a provocar...
208
00:14:32,916 --> 00:14:34,250
[Ara] ¡Toul!
209
00:14:37,500 --> 00:14:38,791
- [Fuerza retumba]
- [Ara gime]
210
00:14:44,208 --> 00:14:45,750
[Toul] Por fin lo entiendo.
211
00:14:47,625 --> 00:14:51,625
Ya sé por qué los maestros me enviaron.
Esta es mi lección y debo aprenderla.
212
00:14:55,791 --> 00:14:58,708
[detonador se abre, hace clic, pita]
213
00:15:06,500 --> 00:15:07,625
[Bichan gime]
214
00:15:08,375 --> 00:15:10,041
[Toul gime]
215
00:15:32,708 --> 00:15:35,708
- ¡Toul! ¡Por favor, despierta, Toul!
- [Toul gime]
216
00:15:39,875 --> 00:15:44,916
[Ara gime]
217
00:15:46,708 --> 00:15:48,333
[Ara jadea]
218
00:16:01,583 --> 00:16:04,500
[jadea, gime]
219
00:16:04,500 --> 00:16:05,583
[suspira]
220
00:16:06,916 --> 00:16:08,458
[Ara] Lo lamento.
221
00:16:08,458 --> 00:16:10,250
Fue una pérdida de tiempo.
222
00:16:10,250 --> 00:16:11,541
Tenías razón.
223
00:16:12,541 --> 00:16:14,833
No importa lo que hagamos,
no va a acabar.
224
00:16:14,833 --> 00:16:19,875
No hay forma de terminar esta guerra.
Y aunque así fuera, eso no importa.
225
00:16:19,875 --> 00:16:21,250
Seguro otra surgiría.
226
00:16:22,083 --> 00:16:24,291
[Toul] Nada está previsto.
227
00:16:24,291 --> 00:16:26,708
La luz y la oscuridad
siempre van a coexistir.
228
00:16:28,083 --> 00:16:31,583
Si nada está escrito en la roca,
significa que siempre habrá esperanza.
229
00:16:32,375 --> 00:16:34,541
Siempre estaremos en la marea
de la incertidumbre,
230
00:16:34,541 --> 00:16:37,541
pero la siguiente ola lleva
tanto esperanza como desesperación.
231
00:16:39,333 --> 00:16:42,750
Ara, en realidad
necesitaba de esta misión.
232
00:16:43,875 --> 00:16:45,375
Y creo que tú también.
233
00:16:54,291 --> 00:16:56,708
¿Sabes? Creo que somos un buen equipo.
234
00:16:57,208 --> 00:17:01,291
Hay que volver y seguir con la pelea.
Necesitamos una nave nueva
235
00:17:01,291 --> 00:17:03,791
ya que estrellaste la última, piloto.
236
00:17:03,791 --> 00:17:06,125
[Ara] ¿Eh? ¿Qué? ¿Lo dices en serio?
237
00:17:06,125 --> 00:17:09,708
Pues, yo no fui quien estrelló el speeder,
fuiste tú, Jedi.
238
00:17:09,708 --> 00:17:10,916
Así que estamos a mano.
239
00:17:10,916 --> 00:17:13,708
[Toul] ¿Es una broma?
Estrellar una nave es mucho peor.
240
00:17:13,708 --> 00:17:15,125
[Ara] Ja. Pues debo admitir
que definitivamente
241
00:17:15,125 --> 00:17:18,833
destruiste toda la ilusión que tenía
sobre el poder de los Jedi.