1 00:00:11,166 --> 00:00:13,166 [sable de luz se enciende] 2 00:00:18,833 --> 00:00:22,083 VIAJE A LA CABEZA DE OSCURIDAD 3 00:00:27,291 --> 00:00:29,625 [trueno retumba] 4 00:00:45,666 --> 00:00:47,208 El tiempo al fin llegó. 5 00:00:47,833 --> 00:00:49,583 Deben estar listos. 6 00:00:51,208 --> 00:00:52,416 No se retrasen. 7 00:01:02,208 --> 00:01:03,208 [trueno retumba] 8 00:01:07,083 --> 00:01:08,625 ¿Qué les muestra la piedra? 9 00:01:09,916 --> 00:01:11,416 Hm. 10 00:01:11,416 --> 00:01:14,750 Hay un duelo entre dos figuras. 11 00:01:15,500 --> 00:01:18,833 Hay una tercera figura, pero no la distingo. 12 00:01:18,833 --> 00:01:22,541 ¿Y esto sucede en el pasado o en el futuro, Ara? 13 00:01:22,541 --> 00:01:25,958 Creo que la imagen pertenece al futuro. 14 00:01:25,958 --> 00:01:29,208 Creo que es cercano a mí, pero también está alejado. 15 00:01:29,208 --> 00:01:30,291 Ah. 16 00:01:30,291 --> 00:01:31,708 Ya no está. 17 00:01:31,708 --> 00:01:33,375 La visión se desvaneció. 18 00:01:33,375 --> 00:01:38,625 Tu voluntad aún no es tan fuerte y es por eso que tu lectura es imperfecta. 19 00:01:39,166 --> 00:01:40,625 Debes mejorar para crecer. 20 00:01:40,625 --> 00:01:43,666 [resopla] ¿De qué sirve guardar un registro? 21 00:01:43,666 --> 00:01:46,666 Hay una guerra justo ahora y los Sith están ganando. 22 00:01:46,666 --> 00:01:50,458 Si no hacemos nada al respecto, van a destruir la galaxia entera. 23 00:01:51,250 --> 00:01:54,375 Y estos mensajes deben ser compartidos con los Jedi. 24 00:01:54,375 --> 00:01:56,458 Estás confundiendo esto con el templo Jedi. 25 00:01:56,458 --> 00:01:57,875 Si me permite, 26 00:01:57,875 --> 00:02:01,708 hay mucho aprendizaje valioso que estudiar dentro de este lugar. 27 00:02:01,708 --> 00:02:04,791 ¿Ha considerado que nuestro objetivo es más importante? 28 00:02:05,375 --> 00:02:07,083 Hay que contarles lo que sabemos. 29 00:02:07,875 --> 00:02:08,875 [suspira] 30 00:02:09,458 --> 00:02:14,000 Aún hay mucho que no entiendes. La guerra y los conflictos son constantes. 31 00:02:14,625 --> 00:02:17,583 Ambos se forman en las arenas del tiempo 32 00:02:17,583 --> 00:02:20,958 y van a continuar su ciclo fluctuante por la eternidad. 33 00:02:22,750 --> 00:02:25,583 Y su registro se mantiene en estas rocas. 34 00:02:26,375 --> 00:02:28,333 Leemos y guardamos ese registro. 35 00:02:28,833 --> 00:02:29,833 Eso es todo. 36 00:02:31,708 --> 00:02:32,791 No puede ser. 37 00:02:33,375 --> 00:02:34,791 Tiene que haber algo más. 38 00:02:34,791 --> 00:02:38,791 [ahoga un grito] ¿Por qué no podemos acercarnos a las estatuas? 39 00:02:39,458 --> 00:02:43,708 ¿Qué tal si pudiéramos cambiar todo al cortar la cabeza oscura? 40 00:02:50,375 --> 00:02:53,041 [respira profundamente] 41 00:02:53,041 --> 00:02:54,291 Consejo, 42 00:02:54,291 --> 00:02:59,041 fui criada en un templo en Dolgarak, un planeta alejado del Borde Exterior. 43 00:02:59,041 --> 00:03:03,041 Ahí hay dos grandes estatuas escondidas por las nubes desde hace siglos. 44 00:03:03,041 --> 00:03:05,750 Una representa la luz, la otra, la oscuridad. 45 00:03:06,333 --> 00:03:09,416 Cuando la lluvia cae desde las nubes, se esparce entre las rocas 46 00:03:09,416 --> 00:03:10,875 creando imágenes proféticas. 47 00:03:11,583 --> 00:03:15,791 Pero solo duran un momento antes de evaporarse de vuelta a las nubes. 48 00:03:17,875 --> 00:03:20,583 Opino que si vuelvo para cortar la cabeza oscura, 49 00:03:20,583 --> 00:03:23,041 podría cambiar el rumbo de la guerra. 50 00:03:23,041 --> 00:03:26,416 Estoy consciente de los riesgos. Estoy preparada. 51 00:03:26,416 --> 00:03:29,166 Y por eso solicito su aprobación de una misión ahí. 52 00:03:30,625 --> 00:03:33,916 Lo que estás diciendo es que al romper el espejo 53 00:03:33,916 --> 00:03:37,791 tendremos una oportunidad de alterar lo que el espejo refleja. 54 00:03:37,791 --> 00:03:40,083 La idea no es inaudita. 55 00:03:40,083 --> 00:03:43,500 ¿Qué? No puede ser que estés tomando esto en serio. 56 00:03:44,083 --> 00:03:48,041 [ríe] Pues, confiemos en la Fuerza, ¿no? 57 00:03:48,666 --> 00:03:53,333 Pero antes de irte enviaremos a un Jedi en este viaje para que te acompañe. 58 00:03:54,375 --> 00:03:57,250 Toul está destinado a esto, lo presiento. 59 00:04:10,500 --> 00:04:11,500 [sable de luz zumba] 60 00:04:14,750 --> 00:04:16,541 [sable de luz se apaga] 61 00:04:16,541 --> 00:04:18,541 [jadea] 62 00:04:21,375 --> 00:04:23,500 [sable de luz se enciende] 63 00:04:23,500 --> 00:04:27,666 [sables de luz chocan] 64 00:04:29,083 --> 00:04:31,958 No eres más que una desgracia, Bichan. 65 00:04:31,958 --> 00:04:33,958 ¡Yo te voy a eliminar! 66 00:04:34,500 --> 00:04:35,750 [sables de luz chocan] 67 00:04:35,750 --> 00:04:39,875 [sable de luz se apaga, golpea el suelo] 68 00:04:39,875 --> 00:04:42,041 [Toul] ¡Maestra! 69 00:04:50,958 --> 00:04:56,291 [cadena golpea] 70 00:04:56,958 --> 00:04:58,041 Te voy a matar. 71 00:04:58,041 --> 00:05:01,916 [jadea] ¡Te juro que te mato! 72 00:05:03,500 --> 00:05:05,000 Tu ira. 73 00:05:05,833 --> 00:05:08,000 Beneficia más a los Sith que a los Jedi. 74 00:05:08,000 --> 00:05:09,083 [Toul gime] 75 00:05:09,083 --> 00:05:12,000 Búscame cuando estés listo para aceptar la oscuridad. 76 00:05:12,000 --> 00:05:17,333 Los Jedi van a caer y los Sith se levantarán. 77 00:05:17,333 --> 00:05:19,416 [gime, gruñe] 78 00:05:19,416 --> 00:05:22,250 [Bichan] Y después de esto, necesitarás un nuevo maestro. 79 00:05:22,250 --> 00:05:26,291 [Toul gime] 80 00:05:26,291 --> 00:05:28,000 [compañero] Toul. ¡Toul! 81 00:05:28,000 --> 00:05:32,333 [Toul jadea] 82 00:05:32,333 --> 00:05:34,333 Aprende a tener control. 83 00:05:34,333 --> 00:05:36,500 [Toul resopla] 84 00:05:38,083 --> 00:05:41,750 ¿De qué sirve eso cuando los Sith vengan por todos nosotros un día? 85 00:05:41,750 --> 00:05:43,125 [Jedi] Toul. 86 00:05:43,125 --> 00:05:45,041 El Consejo te solicita. 87 00:05:45,041 --> 00:05:46,958 Te han asignado una misión. 88 00:05:49,416 --> 00:05:51,583 [suspira] El niño me preocupa. 89 00:05:52,333 --> 00:05:53,958 Carga demasiada ira. 90 00:05:54,791 --> 00:05:58,708 [Jedi] No. No es ira, sino miedo. 91 00:06:03,541 --> 00:06:04,541 [golpe metálico] 92 00:06:13,708 --> 00:06:14,916 ¿Eh? 93 00:06:20,666 --> 00:06:22,666 El Jedi de la misión... ¿eres tú? 94 00:06:24,208 --> 00:06:26,625 Guau. De verdad me mandaron a un niño. 95 00:06:26,625 --> 00:06:29,500 Puedo escucharte. [resopla] Y no soy un niño. 96 00:06:30,083 --> 00:06:31,833 Supongo que es mejor que nada. 97 00:06:31,833 --> 00:06:33,291 Bueno, rápido. 98 00:06:33,291 --> 00:06:34,791 Ya no hay mucho tiempo. 99 00:06:46,625 --> 00:06:48,416 [Toul] Usas piloto automático. 100 00:06:48,416 --> 00:06:50,958 Entonces, no eres una piloto de verdad. 101 00:06:51,666 --> 00:06:53,750 No sé si sepas, pero hay una guerra. 102 00:06:53,750 --> 00:06:55,458 - Solo me tienes a mí. - [pita] 103 00:06:55,458 --> 00:06:56,958 [Toul] Sigo sin tener idea 104 00:06:56,958 --> 00:06:59,791 cómo convenciste al Consejo para que aprobaran esta misión. 105 00:06:59,791 --> 00:07:02,375 ¿Intentas decir que crees que se equivocaron? 106 00:07:02,375 --> 00:07:04,500 Es que... ¿cortar la cabeza de una estatua? 107 00:07:04,500 --> 00:07:07,208 No es algo a lo que me ofrecería de voluntario. 108 00:07:07,208 --> 00:07:08,291 ¿Sí? 109 00:07:08,291 --> 00:07:10,666 ¿Pues quieres que te diga algo? Pienso lo mismo. 110 00:07:10,666 --> 00:07:14,041 ¿Por qué necesitas que un Jedi corte la cabeza de una estatua? 111 00:07:14,041 --> 00:07:17,416 No es eso. De hecho, sería mucho más fácil si no estuvieras aquí. 112 00:07:17,416 --> 00:07:19,666 Básicamente, yo ya hice todo el trabajo. 113 00:07:19,666 --> 00:07:23,958 Y no te ofendas, pero ¿al menos podrías intentar actuar como un Jedi? 114 00:07:25,208 --> 00:07:27,833 [suspira] Guau. Eres todo un caso. 115 00:07:34,541 --> 00:07:35,791 [vendedor ríe] 116 00:07:35,791 --> 00:07:38,583 Gran elección. Ustedes tienen buen gusto. 117 00:07:38,583 --> 00:07:41,791 No necesitas esto. Ya tienes a un Jedi junto a ti. 118 00:07:41,791 --> 00:07:44,083 Es un desperdicio de tiempo y dinero. 119 00:07:44,083 --> 00:07:47,458 Solo tengo una oportunidad, así que debo hacerla valer. 120 00:07:47,458 --> 00:07:51,416 Veamos. ¿Qué van a hacer con una bomba y un paracaídas? 121 00:07:51,416 --> 00:07:53,750 ¿Están planeando destruir un planeta? 122 00:07:53,750 --> 00:07:55,458 Ay, qué bonito. [ríe] 123 00:07:55,458 --> 00:07:58,166 Porque tengo algo muy especial en la parte de atrás. 124 00:07:58,166 --> 00:07:59,500 Sé que les encantará. 125 00:07:59,500 --> 00:08:03,083 Hablo de un objeto ultrarraro. Algo único. Aquí lo tienen. 126 00:08:03,625 --> 00:08:07,541 [monjes cantan] 127 00:08:13,666 --> 00:08:15,083 [canto continúa] 128 00:08:22,166 --> 00:08:24,041 [Bichan] Siento una presencia familiar. 129 00:08:26,000 --> 00:08:27,333 [trueno retumba] 130 00:08:29,583 --> 00:08:33,208 [Ara] Aquí es Dolgarak. Puedes ver el templo en las nubes. 131 00:08:33,208 --> 00:08:35,166 [gruñe] 132 00:08:35,166 --> 00:08:36,916 Oye, ¿qué? ¿Te pasa algo? 133 00:08:36,916 --> 00:08:38,416 No te ves muy bien. 134 00:08:39,041 --> 00:08:40,791 [ahoga un grito] 135 00:08:40,791 --> 00:08:41,875 No puede ser. 136 00:08:46,541 --> 00:08:47,708 - [Ara grita] - [gime] 137 00:08:51,583 --> 00:08:55,875 Ha pasado tiempo. Me pregunto qué te trajo hasta aquí. 138 00:08:57,333 --> 00:08:58,333 [alarma pita] 139 00:08:58,333 --> 00:08:59,916 [Ara gime] 140 00:09:28,833 --> 00:09:29,916 [Bichan gime] 141 00:09:32,041 --> 00:09:32,958 [gime] 142 00:09:39,083 --> 00:09:40,541 [gruñe] 143 00:09:40,541 --> 00:09:42,708 Interesante lugar para nuestra reunión. 144 00:09:42,708 --> 00:09:47,500 ¿Estuviste esperando este momento imaginándotelo una y otra vez en tu mente? 145 00:09:47,500 --> 00:09:50,250 [gruñe] ¡Basta! [grita] 146 00:09:51,041 --> 00:09:54,083 [Ara] ¡Toul! No creo que este speeder resista. 147 00:09:54,083 --> 00:09:56,083 Creo que necesito tu ayuda. 148 00:09:56,083 --> 00:09:59,583 [Toul gime] Pudiste decirme eso mucho antes. ¡Ah! 149 00:09:59,583 --> 00:10:01,333 Al fin llegamos. 150 00:10:01,333 --> 00:10:03,958 [Bichan] Los Jedi te han abandonado. 151 00:10:03,958 --> 00:10:06,916 Sabían que estaba buscándote y aun así te enviaron solo. 152 00:10:06,916 --> 00:10:09,041 ¡Ya cállate y pelea! ¡Ah! 153 00:10:09,041 --> 00:10:11,250 [ambos gimen] 154 00:10:13,750 --> 00:10:15,583 Ya casi. Un poco más. 155 00:10:16,333 --> 00:10:17,708 ¡Aquí vamos! 156 00:10:28,750 --> 00:10:32,166 [gruñen] 157 00:10:33,708 --> 00:10:36,958 [Toul, Bichan gimen] 158 00:10:36,958 --> 00:10:38,500 ¡Te necesito ya, Toul! 159 00:10:38,500 --> 00:10:40,000 ¡Ah! 160 00:10:40,000 --> 00:10:41,333 [gime] 161 00:10:41,333 --> 00:10:44,916 [Ara grita] 162 00:10:49,916 --> 00:10:52,750 [gime] ¿Este era su destino? 163 00:10:53,291 --> 00:10:54,291 [gruñe] 164 00:10:56,000 --> 00:10:57,958 [Ara jadea, gime] 165 00:10:57,958 --> 00:11:00,625 Lo logré. Todo bien hasta ahora. 166 00:11:00,625 --> 00:11:02,416 Todo va según el plan. 167 00:11:02,416 --> 00:11:04,125 [jadea] 168 00:11:04,125 --> 00:11:06,416 [suspira] Las cabezas. 169 00:11:07,916 --> 00:11:08,958 Puedo verlas. 170 00:11:11,625 --> 00:11:13,666 [ahoga un grito] 171 00:11:14,333 --> 00:11:15,625 ¡Ve! Lo distraigo. 172 00:11:19,875 --> 00:11:23,541 ¿Vinieron hasta aquí por las estatuas de la profecía? Qué inútil. 173 00:11:23,541 --> 00:11:26,208 Pero ahora sé que están conectadas, no como nosotros. 174 00:11:27,041 --> 00:11:29,250 Ven. Entrégate a la oscuridad. 175 00:11:29,250 --> 00:11:31,041 Disfrútalo. 176 00:11:31,041 --> 00:11:33,291 [ambos gimen] 177 00:11:34,416 --> 00:11:37,625 No deberías escoger terminar como un montón de cenizas. 178 00:11:37,625 --> 00:11:41,291 - Mejor disfruta la galaxia conmigo. - ¡Nunca me uniré a ti! 179 00:11:41,291 --> 00:11:45,541 Hay una gran oscuridad dentro de ti. Mucha ira y miedo. 180 00:11:45,541 --> 00:11:47,625 ¡No, claro que no! ¡Mentira! 181 00:11:54,708 --> 00:11:57,458 [Ara jadea] 182 00:11:57,458 --> 00:12:01,083 Por favor. Por favor, que sea el lado oscuro. Por favor. 183 00:12:14,000 --> 00:12:17,541 [ambos gimen] 184 00:12:27,750 --> 00:12:29,250 [Bichan gime] 185 00:12:33,000 --> 00:12:34,916 [grita] 186 00:12:34,916 --> 00:12:36,875 Es tan inútil. 187 00:12:42,791 --> 00:12:44,083 [ambos gimen] 188 00:12:45,833 --> 00:12:47,625 [ambos gimen] 189 00:13:11,958 --> 00:13:13,291 Lo lamento. 190 00:13:15,000 --> 00:13:16,500 Tengo que pedir perdón. 191 00:13:17,541 --> 00:13:18,750 ¡Ah! [gime] 192 00:13:33,333 --> 00:13:34,333 ¡Oh! 193 00:13:35,083 --> 00:13:36,500 [ahoga un grito] ¿Qué? 194 00:13:38,500 --> 00:13:40,166 [Bichan ríe] 195 00:13:40,166 --> 00:13:41,250 [Toul gime] 196 00:13:44,833 --> 00:13:48,041 [suspira] Tal como lo dije. 197 00:13:48,041 --> 00:13:49,375 Es inútil, ¿ya viste? 198 00:13:50,083 --> 00:13:52,291 [jadea] Las cabezas. 199 00:13:52,291 --> 00:13:54,500 La luz y la oscuridad se enredan. 200 00:14:07,041 --> 00:14:09,708 [Bichan] Ya no tienes opciones. Escoge. 201 00:14:09,708 --> 00:14:12,625 Ya te lo dije. Nuestro destino se entrelaza. 202 00:14:12,625 --> 00:14:15,166 Solo hay una manera en que te puedes salvar. 203 00:14:15,833 --> 00:14:16,833 Únete a mí. 204 00:14:23,750 --> 00:14:25,000 [Ara] La tercer figura. 205 00:14:26,166 --> 00:14:27,250 Era yo. 206 00:14:28,916 --> 00:14:31,333 [gime] 207 00:14:31,333 --> 00:14:32,916 Resistirte solo va a provocar... 208 00:14:32,916 --> 00:14:34,250 [Ara] ¡Toul! 209 00:14:37,500 --> 00:14:38,791 - [Fuerza retumba] - [Ara gime] 210 00:14:44,208 --> 00:14:45,750 [Toul] Por fin lo entiendo. 211 00:14:47,625 --> 00:14:51,625 Ya sé por qué los maestros me enviaron. Esta es mi lección y debo aprenderla. 212 00:14:55,791 --> 00:14:58,708 [detonador se abre, hace clic, pita] 213 00:15:06,500 --> 00:15:07,625 [Bichan gime] 214 00:15:08,375 --> 00:15:10,041 [Toul gime] 215 00:15:32,708 --> 00:15:35,708 - ¡Toul! ¡Por favor, despierta, Toul! - [Toul gime] 216 00:15:39,875 --> 00:15:44,916 [Ara gime] 217 00:15:46,708 --> 00:15:48,333 [Ara jadea] 218 00:16:01,583 --> 00:16:04,500 [jadea, gime] 219 00:16:04,500 --> 00:16:05,583 [suspira] 220 00:16:06,916 --> 00:16:08,458 [Ara] Lo lamento. 221 00:16:08,458 --> 00:16:10,250 Fue una pérdida de tiempo. 222 00:16:10,250 --> 00:16:11,541 Tenías razón. 223 00:16:12,541 --> 00:16:14,833 No importa lo que hagamos, no va a acabar. 224 00:16:14,833 --> 00:16:19,875 No hay forma de terminar esta guerra. Y aunque así fuera, eso no importa. 225 00:16:19,875 --> 00:16:21,250 Seguro otra surgiría. 226 00:16:22,083 --> 00:16:24,291 [Toul] Nada está previsto. 227 00:16:24,291 --> 00:16:26,708 La luz y la oscuridad siempre van a coexistir. 228 00:16:28,083 --> 00:16:31,583 Si nada está escrito en la roca, significa que siempre habrá esperanza. 229 00:16:32,375 --> 00:16:34,541 Siempre estaremos en la marea de la incertidumbre, 230 00:16:34,541 --> 00:16:37,541 pero la siguiente ola lleva tanto esperanza como desesperación. 231 00:16:39,333 --> 00:16:42,750 Ara, en realidad necesitaba de esta misión. 232 00:16:43,875 --> 00:16:45,375 Y creo que tú también. 233 00:16:54,291 --> 00:16:56,708 ¿Sabes? Creo que somos un buen equipo. 234 00:16:57,208 --> 00:17:01,291 Hay que volver y seguir con la pelea. Necesitamos una nave nueva 235 00:17:01,291 --> 00:17:03,791 ya que estrellaste la última, piloto. 236 00:17:03,791 --> 00:17:06,125 [Ara] ¿Eh? ¿Qué? ¿Lo dices en serio? 237 00:17:06,125 --> 00:17:09,708 Pues, yo no fui quien estrelló el speeder, fuiste tú, Jedi. 238 00:17:09,708 --> 00:17:10,916 Así que estamos a mano. 239 00:17:10,916 --> 00:17:13,708 [Toul] ¿Es una broma? Estrellar una nave es mucho peor. 240 00:17:13,708 --> 00:17:15,125 [Ara] Ja. Pues debo admitir que definitivamente 241 00:17:15,125 --> 00:17:18,833 destruiste toda la ilusión que tenía sobre el poder de los Jedi.