1 00:01:13,416 --> 00:01:14,500 Daal. 2 00:01:18,166 --> 00:01:19,166 O que está fazendo? 3 00:01:19,166 --> 00:01:21,083 Vou dar o fora daqui, Baython. 4 00:01:21,791 --> 00:01:24,166 Vamos embora daqui? Isso aí! 5 00:01:25,041 --> 00:01:26,041 Aonde vamos? 6 00:01:27,583 --> 00:01:28,916 Vou a Screecher's Reach. 7 00:01:28,916 --> 00:01:31,708 Impossível! Aquele lugar é assombrado. 8 00:01:31,708 --> 00:01:33,000 São três dias a pé. 9 00:01:33,000 --> 00:01:34,083 Não importa. 10 00:01:34,083 --> 00:01:38,000 Por que andar se podemos roubar speeders? 11 00:01:39,250 --> 00:01:40,583 O que está rolando? 12 00:01:43,500 --> 00:01:44,750 Quer ver um fantasma? 13 00:02:31,625 --> 00:02:34,666 Ninguém nunca a viu e voltou. 14 00:02:34,666 --> 00:02:37,000 O fantasma de Screecher's Reach. 15 00:02:38,708 --> 00:02:40,500 Nós vamos ser os primeiros. 16 00:02:40,500 --> 00:02:43,875 Claro. Se tivermos coragem de entrar na caverna 17 00:02:43,875 --> 00:02:47,041 e enfrentar o som daquele grito. 18 00:02:47,041 --> 00:02:50,458 Não! São só histórias. Né, Daal? 19 00:02:51,916 --> 00:02:54,333 Soube que não se pode tocar num fantasma. 20 00:02:54,833 --> 00:02:56,083 Nós o vemos na mente. 21 00:02:57,708 --> 00:03:00,541 Na minha mente, eu chuto o traseiro dela! 22 00:03:01,416 --> 00:03:02,916 É, chuta o traseiro dela. 23 00:03:04,541 --> 00:03:06,125 Vou te pegar! 24 00:03:07,291 --> 00:03:08,666 Melhor, né? 25 00:03:08,666 --> 00:03:10,166 Tá se divertindo? 26 00:03:10,166 --> 00:03:13,916 Vamos ver um fantasma. Melhor que o reformatório. 27 00:03:15,041 --> 00:03:17,625 E se não tivesse que voltar pro reformatório? 28 00:03:17,625 --> 00:03:19,875 Pras fazendas. Isso tudo. 29 00:03:20,666 --> 00:03:23,333 Se pudesse seguir em frente, faria isso? 30 00:03:25,958 --> 00:03:27,375 Há vidas piores, Daal. 31 00:03:28,041 --> 00:03:29,208 Há vidas melhores. 32 00:03:31,875 --> 00:03:34,500 Enfim, quem ia cuidar daquele bobão? 33 00:03:37,416 --> 00:03:38,416 Olha pra ele. 34 00:03:46,958 --> 00:03:49,541 Daal, você sempre quis mais da vida. 35 00:03:49,541 --> 00:03:53,208 E se tiver a chance de descobrir o que é, aproveite. 36 00:03:53,208 --> 00:03:54,375 Não olhe pra trás. 37 00:03:55,291 --> 00:03:57,541 Ô, vocês dois! Peguem leve. 38 00:03:58,208 --> 00:03:59,708 Vamos. Não estamos longe. 39 00:04:05,916 --> 00:04:07,833 Espera. Vamos deixar as speeders? 40 00:04:07,833 --> 00:04:08,916 Relaxa. 41 00:04:09,458 --> 00:04:11,416 - Vai viajar em alto estilo. - É! 42 00:04:11,416 --> 00:04:15,041 - Segura firme aí! - Expresso Baython passando! 43 00:04:25,791 --> 00:04:26,958 Screecher's Reach 44 00:04:27,458 --> 00:04:29,625 Esse lugar é ruim. 45 00:04:30,375 --> 00:04:31,958 Um lugar sombrio. 46 00:04:36,208 --> 00:04:39,291 Sigo seu caminho com força e coragem. 47 00:04:43,125 --> 00:04:45,125 Alguns lugares ruins servem pra nos testar. 48 00:04:55,916 --> 00:04:58,416 É só isso? Uma caverna vazia? 49 00:04:58,416 --> 00:05:01,875 Já vi coisas mais apavorantes saírem do nariz de Keena! 50 00:05:01,875 --> 00:05:02,958 Fica quieto! 51 00:05:05,083 --> 00:05:06,083 Espera. 52 00:05:12,000 --> 00:05:13,000 Anda logo. 53 00:05:15,083 --> 00:05:17,083 Daal? Temos que ficar juntos. 54 00:05:18,708 --> 00:05:19,750 Daal! 55 00:05:19,750 --> 00:05:20,833 Rápido. Por aqui. 56 00:05:30,833 --> 00:05:32,666 Daal. 57 00:05:35,708 --> 00:05:36,708 Daal. 58 00:05:37,416 --> 00:05:38,416 Silêncio. 59 00:05:42,458 --> 00:05:43,625 Tem algo aqui. 60 00:05:44,500 --> 00:05:46,333 Não quero ver um fantasma. 61 00:05:48,375 --> 00:05:50,083 Eu vi o fantasma. 62 00:05:54,958 --> 00:05:56,083 Daal. 63 00:06:01,041 --> 00:06:03,916 Daal, ela está... está... 64 00:06:21,208 --> 00:06:22,541 Vamos sair daqui! 65 00:06:25,625 --> 00:06:27,125 Vamos, Daal! Eu te ajudo! 66 00:06:27,625 --> 00:06:29,125 Não, Keena. Vá com eles. 67 00:06:31,791 --> 00:06:33,333 Daal! Vamos, Daal! 68 00:06:33,333 --> 00:06:37,166 - Por que ela não vem? - Vou logo atrás de vocês. Vão! 69 00:06:41,333 --> 00:06:42,375 Vão! 70 00:07:00,583 --> 00:07:03,916 Sigo seu caminho com força e coragem. 71 00:07:05,500 --> 00:07:06,750 Está tudo na minha mente. 72 00:07:11,166 --> 00:07:12,166 Me dê força. 73 00:07:14,625 --> 00:07:17,166 Me dê força. Está tudo na minha mente. 74 00:07:17,875 --> 00:07:18,958 Me dê força. 75 00:07:19,958 --> 00:07:22,041 Sigo seu caminho com força e coragem. 76 00:07:22,666 --> 00:07:23,958 Está tudo na minha mente. 77 00:08:11,666 --> 00:08:14,791 Por favor. Me dê força. 78 00:09:41,875 --> 00:09:44,166 Daal! Ela está viva! 79 00:09:48,625 --> 00:09:51,625 Por que nos levou lá? Podíamos ter morrido! 80 00:09:53,791 --> 00:09:56,708 Ela era real. Uma pessoa de verdade. 81 00:09:57,291 --> 00:09:58,958 Daal, o que você fez? 82 00:09:59,458 --> 00:10:00,791 Fui forte. 83 00:10:02,416 --> 00:10:03,500 Você me deu força. 84 00:10:04,458 --> 00:10:06,625 E agora é hora de nos encontrarmos. 85 00:10:08,083 --> 00:10:09,833 Daal, o que é isso? 86 00:10:47,500 --> 00:10:49,416 Disse que o teste estava na minha mente. 87 00:10:50,458 --> 00:10:53,208 O verdadeiro teste está sempre na sua mente. 88 00:10:54,458 --> 00:10:57,041 E você fez o que foi preciso, não é? 89 00:10:57,958 --> 00:11:00,208 Então eu passei? 90 00:11:00,750 --> 00:11:01,916 Você passou. 91 00:11:02,666 --> 00:11:04,000 Isto é seu agora. 92 00:11:04,583 --> 00:11:05,666 Venha, criança. 93 00:11:08,041 --> 00:11:09,208 Meus amigos também? 94 00:11:09,708 --> 00:11:10,708 Não. 95 00:11:11,916 --> 00:11:14,500 Sempre foi por você, minha jovem aprendiz. 96 00:11:14,500 --> 00:11:15,666 Somente você. 97 00:11:17,416 --> 00:11:20,000 Daal, quem é essa? 98 00:11:23,041 --> 00:11:25,208 Ela me prometeu outra vida. 99 00:11:25,708 --> 00:11:27,333 Uma forma de sair daqui. 100 00:11:29,125 --> 00:11:30,208 Tive que tentar. 101 00:11:31,041 --> 00:11:32,291 Faça sua escolha. 102 00:11:38,083 --> 00:11:39,166 Não olhe para trás. 103 00:11:40,041 --> 00:11:41,125 Não é? 104 00:13:01,291 --> 00:13:03,291 Legendas: Juliane Livramento