1 00:00:13,250 --> 00:00:16,083 STAR WARS: LÁTOMÁSOK 2 00:00:18,958 --> 00:00:22,208 SIKOLYCSÚCS 3 00:01:13,416 --> 00:01:14,500 Daal! 4 00:01:18,166 --> 00:01:19,166 Mit művelsz? 5 00:01:19,166 --> 00:01:21,083 Elmegyek innen, Baython. 6 00:01:21,791 --> 00:01:24,166 Elhúzunk innen? Ez az! 7 00:01:25,041 --> 00:01:26,041 Hová megyünk? 8 00:01:27,583 --> 00:01:28,916 A Sikolycsúcshoz megyek. 9 00:01:28,916 --> 00:01:31,708 Komolyan? Az egy kísértetjárta hely! 10 00:01:31,708 --> 00:01:34,083 - Háromnapnyi járásra van. - Nem számít. 11 00:01:34,083 --> 00:01:38,000 Miért mennénk gyalog, ha ellophatunk pár siklót? 12 00:01:39,250 --> 00:01:40,583 Mi folyik itt? 13 00:01:43,500 --> 00:01:44,750 Akarsz kísértetet látni? 14 00:02:31,625 --> 00:02:34,666 Akik látták őt, sosem tértek vissza. 15 00:02:34,666 --> 00:02:37,000 A Sikolycsúcs kísértetét. 16 00:02:38,708 --> 00:02:40,500 Mi leszünk majd az elsők. 17 00:02:40,500 --> 00:02:43,875 Persze. Ha lesz merszünk bemenni a barlangba, 18 00:02:43,875 --> 00:02:47,041 és meghallani a sikolyát. 19 00:02:47,041 --> 00:02:50,458 Nem, az csak mese. Igaz, Daal? 20 00:02:51,916 --> 00:02:54,333 Úgy hallottam, nem tudsz hozzáérni. 21 00:02:54,833 --> 00:02:56,083 Az elmédben látod. 22 00:02:57,708 --> 00:03:00,541 Az elmémben jól ellátom a baját. 23 00:03:01,416 --> 00:03:02,916 Igen, fenékbe rúgom. 24 00:03:04,541 --> 00:03:06,125 Ezt neked! 25 00:03:07,291 --> 00:03:08,666 Jobban vagy már? 26 00:03:08,666 --> 00:03:10,166 Örülsz, 27 00:03:10,166 --> 00:03:11,833 hogy szellemet láthatsz? 28 00:03:12,916 --> 00:03:13,916 A műhelynél jobb. 29 00:03:15,041 --> 00:03:17,625 Milyen lenne, ha nem kellene visszamennünk? 30 00:03:17,625 --> 00:03:19,875 A farmra. Mindahhoz. 31 00:03:20,666 --> 00:03:23,333 Ha tovább mehetnél, megtennéd? 32 00:03:25,958 --> 00:03:27,375 Van ennél rosszabb élet. 33 00:03:28,041 --> 00:03:29,208 De van jobb is. 34 00:03:31,875 --> 00:03:34,500 És akkor ki vigyáz majd erre a lükére? 35 00:03:37,416 --> 00:03:38,416 Nézz csak rá! 36 00:03:46,958 --> 00:03:49,541 Daal, te mindig is többre vágytál. 37 00:03:49,541 --> 00:03:53,208 És ha valaha lesz lehetőséged elérni azt, ragadd meg! 38 00:03:53,208 --> 00:03:54,375 És vissza se nézz! 39 00:03:55,291 --> 00:03:57,541 Hé, legyetek óvatosak! 40 00:03:58,208 --> 00:03:59,708 Gyertek! Már közel járunk. 41 00:04:05,916 --> 00:04:07,833 Várjatok! Nem siklóval megyünk? 42 00:04:07,833 --> 00:04:08,916 Ne aggódj! 43 00:04:09,458 --> 00:04:11,416 - Klasszabb módon utazol. - Jó! 44 00:04:11,416 --> 00:04:15,041 - Kapaszkodj! - Jön a Baython Expressz. 45 00:04:25,791 --> 00:04:26,958 A Sikolycsúcs. 46 00:04:27,458 --> 00:04:29,625 Ez rossz hely. 47 00:04:30,375 --> 00:04:31,958 Sötét hely. 48 00:04:36,208 --> 00:04:39,291 Erősen és bátran követem az általad kijelölt utat. 49 00:04:43,125 --> 00:04:45,125 A gonosz helyek próbára tesznek minket. 50 00:04:55,916 --> 00:04:58,416 Ennyi? Egy üres barlang? 51 00:04:58,416 --> 00:05:01,875 Ennél még az is rémisztőbb, ami Keena orrából folyik ki! 52 00:05:01,875 --> 00:05:02,958 Csend legyen! 53 00:05:05,083 --> 00:05:06,083 Várjatok! 54 00:05:12,000 --> 00:05:13,000 Ne már! 55 00:05:15,083 --> 00:05:17,083 Daal? Együtt kéne maradnunk. 56 00:05:18,708 --> 00:05:19,750 Daal! 57 00:05:19,750 --> 00:05:20,833 Gyorsan! Erre! 58 00:05:30,833 --> 00:05:32,666 Daal! 59 00:05:35,708 --> 00:05:36,708 Daal! 60 00:05:37,416 --> 00:05:38,416 Csendesebben! 61 00:05:42,458 --> 00:05:43,625 Van itt valami. 62 00:05:44,500 --> 00:05:46,333 Nem akarok kísértetet látni. 63 00:05:48,375 --> 00:05:50,083 Láttam a kísértetet. 64 00:05:54,958 --> 00:05:56,083 Daal! 65 00:06:01,041 --> 00:06:03,916 Daal, ő most... 66 00:06:21,208 --> 00:06:22,541 Tűnjünk el innen! 67 00:06:25,625 --> 00:06:27,125 Gyere, Daal, segítek! 68 00:06:27,625 --> 00:06:29,125 Ne! Te csak menj velük! 69 00:06:31,791 --> 00:06:33,333 Daal! Gyere már, Daal! 70 00:06:33,333 --> 00:06:37,166 - Miért nem jön? - Rögtön jövök. Menjetek! 71 00:06:41,333 --> 00:06:42,375 Menjetek! 72 00:07:00,583 --> 00:07:03,916 Erősen és bátran követem az általad kijelölt utat. 73 00:07:05,500 --> 00:07:06,750 Csak az elmémben van. 74 00:07:11,166 --> 00:07:12,166 Adj erőt! 75 00:07:14,625 --> 00:07:17,166 Adj erőt! Csak az elmémben van. 76 00:07:17,875 --> 00:07:18,958 Adj erőt! 77 00:07:19,958 --> 00:07:22,041 Erősen és bátran követem a kijelölt utat. 78 00:07:22,666 --> 00:07:23,958 Csak az elmémben van. 79 00:08:11,666 --> 00:08:14,791 Kérlek, adj erőt! 80 00:09:41,875 --> 00:09:44,166 Daal! Még él! 81 00:09:48,625 --> 00:09:51,625 Miért vittél be minket oda? Meg is halhattunk volna. 82 00:09:53,791 --> 00:09:56,708 Igazi volt. Egy élő személy volt. 83 00:09:57,291 --> 00:09:58,958 Mit tettél, Daal? 84 00:09:59,458 --> 00:10:00,791 Erős voltam. 85 00:10:02,416 --> 00:10:03,500 Tényleg erőt adtál. 86 00:10:04,458 --> 00:10:06,625 És most ideje találkoznunk. 87 00:10:08,083 --> 00:10:09,833 Az meg micsoda, Daal? 88 00:10:47,500 --> 00:10:49,416 Azt mondtad, ez az elmém próbája. 89 00:10:50,458 --> 00:10:53,208 A valódi próba mindig az elmédben történik. 90 00:10:54,458 --> 00:10:57,041 És azt tetted, amit tenned kellet, igaz? 91 00:10:57,958 --> 00:11:00,208 Akkor átmentem a vizsgán? 92 00:11:00,750 --> 00:11:01,916 Igen. 93 00:11:02,666 --> 00:11:04,000 Ez már a tiéd. 94 00:11:04,583 --> 00:11:05,666 Jöjj, gyermekem! 95 00:11:08,041 --> 00:11:09,208 A barátaim is jönnek? 96 00:11:09,708 --> 00:11:10,708 Nem. 97 00:11:11,916 --> 00:11:15,666 Ez mindig is neked volt szánva, ifjú tanítványom. Kizárólag neked. 98 00:11:17,416 --> 00:11:20,000 Ő meg kicsoda, Daal? 99 00:11:23,041 --> 00:11:25,208 Új életet ígért nekem. 100 00:11:25,708 --> 00:11:27,333 Azt ígérte, kijuttat innen. 101 00:11:29,125 --> 00:11:30,208 Meg kellett próbálnom. 102 00:11:31,041 --> 00:11:32,291 Döntened kell. 103 00:11:38,083 --> 00:11:39,166 Ne nézzek vissza, 104 00:11:40,041 --> 00:11:41,125 ugye? 105 00:13:01,291 --> 00:13:03,291 A feliratot fordította: Péter Orsolya