1 00:00:18,958 --> 00:00:22,208 EL CRUCE DEL AULLADOR 2 00:01:13,416 --> 00:01:14,500 Daal. 3 00:01:18,166 --> 00:01:19,166 ¿Qué haces? 4 00:01:19,166 --> 00:01:21,083 Me largo de aquí, Baython. 5 00:01:21,791 --> 00:01:24,166 ¿Nos iremos de aquí? ¡Ay, sí! 6 00:01:25,041 --> 00:01:26,041 ¿Adónde iremos? 7 00:01:27,583 --> 00:01:31,708 - Iré a la Cueva de la Chillona. - ¿Sí? Ese lugar está encantado. 8 00:01:31,708 --> 00:01:34,083 - Caminarás tres días. - No me importa. 9 00:01:34,083 --> 00:01:38,000 ¿Por qué caminaríamos si podemos robar deslizadores? 10 00:01:39,250 --> 00:01:40,583 ¿Qué hacen? 11 00:01:43,500 --> 00:01:44,750 ¿Quieres ver un fantasma? 12 00:02:31,500 --> 00:02:34,458 Nadie que la haya visto ha regresado. 13 00:02:34,458 --> 00:02:37,000 El fantasma de la Cueva de la Chillona. 14 00:02:38,708 --> 00:02:40,500 Seremos los primeros. 15 00:02:40,500 --> 00:02:43,875 Claro. Si nos atrevemos a entrar en la cueva de la montaña 16 00:02:43,875 --> 00:02:47,041 y a enfrentar el sonido de esos gritos. 17 00:02:47,041 --> 00:02:50,458 No. Solo son historias. ¿Verdad, Daal? 18 00:02:51,916 --> 00:02:56,083 Oí que no puedes tocar a un fantasma. Lo ves en la mente. 19 00:02:57,708 --> 00:03:00,541 Pues en mi mente, le daré una patada. 20 00:03:01,416 --> 00:03:02,916 Sí, dale una patada. 21 00:03:04,541 --> 00:03:06,125 ¡Me las pagarás! 22 00:03:07,291 --> 00:03:08,666 ¿Ya estás mejor? 23 00:03:08,666 --> 00:03:10,166 ¿Estás divirtiéndote? 24 00:03:10,166 --> 00:03:11,833 Vamos a ver un fantasma. 25 00:03:12,916 --> 00:03:13,916 Es mejor que trabajar. 26 00:03:15,041 --> 00:03:17,625 ¿Y si no regresamos al taller? 27 00:03:17,625 --> 00:03:19,875 ¿Si dejamos las granjas y todo esto? 28 00:03:20,666 --> 00:03:23,333 Si pudieras irte, ¿te irías? 29 00:03:25,958 --> 00:03:27,375 Hay peores vidas, Daal. 30 00:03:28,041 --> 00:03:29,208 Hay mejores vidas. 31 00:03:31,875 --> 00:03:34,500 Pero ¿quién cuidaría a ese tonto? 32 00:03:37,416 --> 00:03:38,416 Míralo. 33 00:03:46,958 --> 00:03:49,541 Daal, siempre has querido algo más. 34 00:03:49,541 --> 00:03:53,208 Y si algún día lo encuentras, tómalo. 35 00:03:53,208 --> 00:03:54,375 No mires atrás. 36 00:03:55,291 --> 00:03:57,541 Oigan. Cálmense. 37 00:03:58,208 --> 00:03:59,708 Vamos. Estamos cerca. 38 00:04:05,916 --> 00:04:07,833 ¿No iremos en deslizador? 39 00:04:07,833 --> 00:04:08,916 Descuida. 40 00:04:09,458 --> 00:04:11,416 - Ahora viajarás con estilo. - Sí. 41 00:04:11,416 --> 00:04:15,041 - Sujétate. - Abran paso al expreso de Baython. 42 00:04:25,791 --> 00:04:29,625 - La Cueva de la Chillona. - Este es un lugar malo. 43 00:04:30,375 --> 00:04:31,958 Es un lugar oscuro. 44 00:04:36,208 --> 00:04:39,291 Sigo tu camino con fortaleza y valor. 45 00:04:43,125 --> 00:04:45,125 Algunos lugares te ponen a prueba. 46 00:04:55,916 --> 00:04:58,416 ¿Esto es todo? ¿Una cueva vacía? 47 00:04:58,416 --> 00:05:01,875 He visto cosas más horripilantes salir de la nariz de Keena. 48 00:05:01,875 --> 00:05:02,958 Cállate. 49 00:05:05,083 --> 00:05:06,083 Esperen. 50 00:05:12,000 --> 00:05:13,000 Funciona. 51 00:05:15,083 --> 00:05:17,083 ¿Daal? No te separes. 52 00:05:18,708 --> 00:05:19,750 Daal. 53 00:05:19,750 --> 00:05:20,833 Rápido. Por aquí. 54 00:05:30,833 --> 00:05:32,666 Daal. 55 00:05:35,708 --> 00:05:36,708 Daal. 56 00:05:37,416 --> 00:05:38,416 Silencio. 57 00:05:42,458 --> 00:05:43,625 Hay algo aquí. 58 00:05:44,500 --> 00:05:46,333 No quiero ver un fantasma. 59 00:05:48,375 --> 00:05:50,083 Vi el fantasma. 60 00:05:54,958 --> 00:05:56,083 Daal. 61 00:06:01,041 --> 00:06:03,916 Daal, ella... ella... 62 00:06:21,208 --> 00:06:22,541 ¡Vámonos! 63 00:06:25,625 --> 00:06:27,125 Vamos, Daal. Dame la mano. 64 00:06:27,625 --> 00:06:29,125 No, Keena. Vete con ellos. 65 00:06:31,791 --> 00:06:33,333 ¡Daal! ¡Por favor, Daal! 66 00:06:33,333 --> 00:06:37,166 - ¿Por qué no viene? - Enseguida voy. Váyanse. 67 00:06:41,333 --> 00:06:42,375 ¡Vete! 68 00:07:00,583 --> 00:07:03,916 Sigo tu camino con fortaleza y valor. 69 00:07:05,500 --> 00:07:06,750 Está en mi mente. 70 00:07:11,166 --> 00:07:12,166 Dame fuerza. 71 00:07:14,625 --> 00:07:17,166 Dame fuerza. Todo está en mi mente. 72 00:07:17,875 --> 00:07:18,958 Dame fuerza. 73 00:07:19,958 --> 00:07:22,041 Sigo tu camino con fortaleza y valor. 74 00:07:22,666 --> 00:07:23,958 Todo está en mi mente. 75 00:08:11,666 --> 00:08:14,791 Por favor. Dame fuerza. 76 00:09:41,875 --> 00:09:44,166 ¡Daal! ¡Está viva! 77 00:09:48,625 --> 00:09:51,625 ¿Por qué nos llevaste ahí? Pudimos haber muerto. 78 00:09:53,791 --> 00:09:56,708 Ella era real. Era una persona real. 79 00:09:57,291 --> 00:09:58,958 Daal, ¿qué hiciste? 80 00:09:59,458 --> 00:10:00,791 Fui fuerte. 81 00:10:02,416 --> 00:10:03,500 Tú me diste fuerza. 82 00:10:04,458 --> 00:10:06,625 Y ahora debemos conocernos. 83 00:10:08,083 --> 00:10:09,833 Daal, ¿qué es eso? 84 00:10:47,500 --> 00:10:49,416 Dijiste que la prueba estaba en mi mente. 85 00:10:50,458 --> 00:10:53,208 La prueba real siempre está en tu mente. 86 00:10:54,458 --> 00:10:57,041 Hiciste lo que tenías que hacer, ¿verdad? 87 00:10:57,958 --> 00:11:00,208 ¿Entonces pasé la prueba? 88 00:11:00,750 --> 00:11:01,916 Pasaste. 89 00:11:02,666 --> 00:11:04,000 Ahora eso es tuyo. 90 00:11:04,583 --> 00:11:05,666 Vámonos, niña. 91 00:11:08,041 --> 00:11:09,208 ¿Mis amigos también? 92 00:11:09,708 --> 00:11:10,708 No. 93 00:11:11,916 --> 00:11:14,500 Esto nada más es para ti, mi joven aprendiz. 94 00:11:14,500 --> 00:11:15,666 Solo para ti. 95 00:11:17,416 --> 00:11:20,000 Daal, ¿quién es ella? 96 00:11:23,041 --> 00:11:25,208 Ella me prometió otra vida. 97 00:11:25,708 --> 00:11:27,333 Una forma de salir de aquí. 98 00:11:29,125 --> 00:11:30,208 Debo intentarlo. 99 00:11:31,041 --> 00:11:32,291 Elige. 100 00:11:38,083 --> 00:11:39,166 No mires atrás. 101 00:11:40,041 --> 00:11:41,125 ¿Verdad? 102 00:13:01,291 --> 00:13:03,166 Subtítulos: Hans Santos