1 00:00:13,250 --> 00:00:16,083 STAR WARS VIZE 2 00:00:18,958 --> 00:00:22,208 VŘEŠTILINA STRŽ 3 00:01:13,416 --> 00:01:14,500 Daal. 4 00:01:18,166 --> 00:01:19,166 Co to děláš? 5 00:01:19,166 --> 00:01:21,083 Chci odsud vypadnout, Baythone. 6 00:01:21,791 --> 00:01:24,166 My odsud vypadnem? Ano! 7 00:01:25,041 --> 00:01:26,041 A kam půjdem? 8 00:01:27,583 --> 00:01:28,916 Do Vřeštiliny strže. 9 00:01:28,916 --> 00:01:31,708 To ne! Na tom místě straší. 10 00:01:31,708 --> 00:01:33,000 Pěšky jsou to tři dny. 11 00:01:33,000 --> 00:01:34,083 Nezájem. 12 00:01:34,083 --> 00:01:38,000 Proč jít, když můžem štípnout spídry? 13 00:01:39,250 --> 00:01:40,583 Co tu děláte? 14 00:01:43,500 --> 00:01:44,750 Chceš vidět ducha? 15 00:02:31,625 --> 00:02:34,666 Kdo ji spatřil, už se nevrátil. 16 00:02:34,666 --> 00:02:37,000 Vřeštila si svou strž hlídá. 17 00:02:38,708 --> 00:02:40,500 No, tak budeme první. 18 00:02:40,500 --> 00:02:43,875 Jo. Pokud se vůbec odvážíme vstoupit do hory 19 00:02:43,875 --> 00:02:47,041 a čelit tomu vřeštění. 20 00:02:47,041 --> 00:02:50,458 Ne! To se jen říká. Že, Daal? 21 00:02:51,916 --> 00:02:54,333 Přízraku se prý nejde dotknout. 22 00:02:54,833 --> 00:02:56,083 Vidíš ho jen v duchu. 23 00:02:57,708 --> 00:03:00,541 Já v duchu vidím, jak jí nakopu zadek! 24 00:03:01,416 --> 00:03:02,916 Jo, nakopem jí zadek. 25 00:03:04,541 --> 00:03:06,125 To si vypiješ! 26 00:03:07,291 --> 00:03:08,666 Lepší, ne? 27 00:03:08,666 --> 00:03:10,166 Bavíš se? 28 00:03:10,166 --> 00:03:11,833 Uvidíme ducha. 29 00:03:12,916 --> 00:03:13,916 Lepší než chudobinec. 30 00:03:15,041 --> 00:03:17,625 Co kdyby ses nemusel vrátit do chudobince? 31 00:03:17,625 --> 00:03:19,875 K té dřině. K tomu všemu. 32 00:03:20,666 --> 00:03:23,333 Kdybys mohl jít dál, šel bys? 33 00:03:25,958 --> 00:03:27,375 Jde to i hůř, Daal. 34 00:03:28,041 --> 00:03:29,208 Ale taky líp. 35 00:03:31,875 --> 00:03:34,500 A vůbec, kdo by se staral o to trdlo? 36 00:03:37,416 --> 00:03:38,416 Vidíš ho. 37 00:03:46,958 --> 00:03:49,541 Daal, tys vždycky chtěla něco víc. 38 00:03:49,541 --> 00:03:53,208 A jestli můžeš chytnout štěstí za pačesy, udělej to. 39 00:03:53,208 --> 00:03:54,375 Neohlížej se. 40 00:03:55,291 --> 00:03:57,541 Hele, vy dva! Uklidněte se! 41 00:03:58,208 --> 00:03:59,708 Jdeme. Není to už daleko. 42 00:04:05,916 --> 00:04:07,833 Počkat. My už si nevezmem spídry? 43 00:04:07,833 --> 00:04:08,916 Neboj se. 44 00:04:09,458 --> 00:04:11,416 - Budeš cestovat stylově. - Ano! 45 00:04:11,416 --> 00:04:15,041 - Radši se pevně drž! - Baythonův expres vyjíždí! 46 00:04:25,791 --> 00:04:26,958 Vřeštilina strž. 47 00:04:27,458 --> 00:04:29,625 Tohle je zlé místo. 48 00:04:30,375 --> 00:04:31,958 Temné místo. 49 00:04:36,208 --> 00:04:39,291 Jdu tvojí cestou silná a statečná. 50 00:04:43,125 --> 00:04:45,125 Některá zlá místa nás mají vyzkoušet. 51 00:04:55,916 --> 00:04:58,416 Nic víc? Prázdná jeskyně? 52 00:04:58,416 --> 00:05:01,875 I Keeně z nosu lezou mnohem děsivější věci! 53 00:05:01,875 --> 00:05:02,958 Zavři zobák. 54 00:05:05,083 --> 00:05:06,083 Počkat. 55 00:05:12,000 --> 00:05:13,000 No tak. 56 00:05:15,083 --> 00:05:17,083 Daal? Držme se pohromadě. 57 00:05:18,708 --> 00:05:19,750 Daal! 58 00:05:19,750 --> 00:05:20,833 Rychle. Tudy. 59 00:05:30,833 --> 00:05:32,666 Daal. 60 00:05:35,708 --> 00:05:36,708 Daal. 61 00:05:37,416 --> 00:05:38,416 Tiše. 62 00:05:42,458 --> 00:05:43,625 Něco tady je. 63 00:05:44,500 --> 00:05:46,333 Já nechci vidět ducha. 64 00:05:48,375 --> 00:05:50,083 Teď jsem ho viděl. 65 00:05:54,958 --> 00:05:56,083 Daal. 66 00:06:01,041 --> 00:06:03,916 Daal, ona je... 67 00:06:21,208 --> 00:06:22,541 Padáme odsud. 68 00:06:25,625 --> 00:06:27,125 No tak, Daal. Držím tě. 69 00:06:27,625 --> 00:06:29,125 Ne, Keeno. Běž s nima. 70 00:06:31,791 --> 00:06:33,333 Daal! Poběž, Daal! 71 00:06:33,333 --> 00:06:37,166 - Proč tam zůstává? - Já vás dohoním. Běžte! 72 00:06:41,333 --> 00:06:42,375 Běž! 73 00:07:00,583 --> 00:07:03,916 Jdu tvojí cestou silná a statečná. 74 00:07:05,500 --> 00:07:06,750 Je to jen v hlavě. 75 00:07:11,166 --> 00:07:12,166 Dej mi sílu. 76 00:07:14,625 --> 00:07:17,166 Dej mi sílu. Je to jen v hlavě. 77 00:07:17,875 --> 00:07:18,958 Dej mi sílu. 78 00:07:19,958 --> 00:07:22,041 Jdu tvojí cestou silná a statečná. 79 00:07:22,666 --> 00:07:23,958 Je to jen v hlavě. 80 00:08:11,666 --> 00:08:14,791 Prosím. Dej mi sílu. 81 00:09:41,875 --> 00:09:44,166 Daal! Ona žije! 82 00:09:48,625 --> 00:09:51,625 Proč jsi nás tam brala? Mohlo nás to zabít. 83 00:09:53,791 --> 00:09:56,708 Byla pravá. Skutečná bytost. 84 00:09:57,291 --> 00:09:58,958 Daal, co jsi udělala? 85 00:09:59,458 --> 00:10:00,791 Byla jsem silná. 86 00:10:02,416 --> 00:10:03,500 Dala jsi mi sílu. 87 00:10:04,458 --> 00:10:06,625 A teď se můžeme setkat. 88 00:10:08,083 --> 00:10:09,833 Daal, co to je? 89 00:10:47,500 --> 00:10:49,416 Zkouška měla být jen v mé hlavě. 90 00:10:50,458 --> 00:10:53,208 Skutečné zkoušky jsou vždy v tvé hlavě. 91 00:10:54,458 --> 00:10:57,041 A udělala jsi, cos musela, že? 92 00:10:57,958 --> 00:11:00,208 Takže jsem prošla? 93 00:11:00,750 --> 00:11:01,916 Prošla. 94 00:11:02,666 --> 00:11:04,000 Tohle je teď tvé. 95 00:11:04,583 --> 00:11:05,666 Pojď, dítě. 96 00:11:08,041 --> 00:11:09,208 I moji přátelé? 97 00:11:09,708 --> 00:11:10,708 Ne. 98 00:11:11,916 --> 00:11:14,500 Bylo to určeno tobě, má mladá učednice. 99 00:11:14,500 --> 00:11:15,666 Jen tobě. 100 00:11:17,416 --> 00:11:20,000 Daal, kdo je to? 101 00:11:23,041 --> 00:11:25,208 Slíbila mi jiný život. 102 00:11:25,708 --> 00:11:27,333 Cestu odsud. 103 00:11:29,125 --> 00:11:30,208 Musela jsem. 104 00:11:31,041 --> 00:11:32,291 Rozhodni se. 105 00:11:38,083 --> 00:11:39,166 Neohlížej se. 106 00:11:40,041 --> 00:11:41,125 Že? 107 00:13:01,291 --> 00:13:03,291 Překlad titulků: Pavel Klimeš