1 00:01:07,291 --> 00:01:08,666 Nej, inte nu igen. 2 00:01:31,708 --> 00:01:34,833 Sluta! Attackera inte de som försöker hjälpa dig. 3 00:01:35,708 --> 00:01:37,666 Du är äntligen vaken, Tsubaki. 4 00:01:38,750 --> 00:01:39,916 Misa? 5 00:01:40,000 --> 00:01:41,250 Känner ni varann? 6 00:01:42,166 --> 00:01:45,666 När jag hörde vad som hänt kungen, måste jag komma. 7 00:01:48,875 --> 00:01:52,291 Vem kunde ana att det fanns en Sith gömd i kungliga familjen? 8 00:01:53,375 --> 00:01:57,416 Varför bär prinsessan en båge? Du planerar väl inte att slåss? 9 00:01:58,041 --> 00:02:00,375 Varför kom du, Tsubaki? 10 00:02:00,458 --> 00:02:04,458 Masago är en Sith-lord. Det är omöjligt att besegra henne ensam. 11 00:02:06,125 --> 00:02:07,500 Låt mig få följa med dig. 12 00:02:11,500 --> 00:02:13,833 Jag är inte säker. Då går vi den här vägen. 13 00:02:13,916 --> 00:02:16,458 Fru Misa, vem är er underliga vän? 14 00:02:18,125 --> 00:02:19,416 Han är en Jedi. 15 00:02:19,500 --> 00:02:22,708 Han hjälpte oss för fem år sen när vi attackerades av Orochi. 16 00:02:23,750 --> 00:02:26,791 En Jedi reste ända hit alldeles ensam? 17 00:02:26,875 --> 00:02:28,166 Verkar lite misstänkt. 18 00:02:29,416 --> 00:02:31,458 Misa, måste de verkligen vara här? 19 00:02:32,125 --> 00:02:33,208 Ursäkta? 20 00:02:33,291 --> 00:02:35,750 Vad jag kan se, tycks du inte kunna slåss. 21 00:02:35,833 --> 00:02:39,166 Jag förstår. Jedi dömer utifrån utseendet. 22 00:02:39,250 --> 00:02:41,500 Om du måste veta så är vi inte kraftfulla kämpar. 23 00:02:44,791 --> 00:02:47,208 Vi kan inte ens avvärja vilda toka-katter! 24 00:02:50,583 --> 00:02:53,125 Varför behövs guider för att föra oss tillbaka till palatset? 25 00:02:54,041 --> 00:02:56,958 Saker har förändrats. Det finns kontroller överallt. 26 00:02:57,041 --> 00:02:59,875 Jag är i exil och kan inte längre komma nära palatset. 27 00:03:01,416 --> 00:03:03,625 Kamahachi känner alla bakvägar utan och innan 28 00:03:04,125 --> 00:03:06,333 och Senshuu har alla förbindelser. 29 00:03:06,416 --> 00:03:08,541 Bägge är väsentliga för denna resa. 30 00:03:10,458 --> 00:03:12,791 Förresten, de letar efter dig. 31 00:03:13,375 --> 00:03:16,250 Jag förstår, men bäst att de inte kommer i vägen. 32 00:03:16,333 --> 00:03:20,375 Natten när nuen som gråter kryper in... 33 00:03:20,458 --> 00:03:22,625 Sluta! De hör dig! 34 00:03:23,375 --> 00:03:25,458 Du är inte rädd, Jedi? 35 00:03:25,541 --> 00:03:28,083 Det är en sång som skyddar mot onda andar. 36 00:03:28,875 --> 00:03:30,875 Natten när nuen som gråter kryper in... 37 00:03:30,958 --> 00:03:32,458 Du, sluta sjunga! 38 00:03:32,541 --> 00:03:33,833 Var tyst! 39 00:04:09,541 --> 00:04:12,125 Vi är omringade. Det finns ingen väg ut. 40 00:04:12,208 --> 00:04:14,125 Hallå. Här uppe. 41 00:04:14,208 --> 00:04:17,958 -Det är en stig över berget. -Nej! Det kan vi inte göra! 42 00:04:18,041 --> 00:04:21,000 Det finns ett skäl till varför det kallas "gudarnas boning", 43 00:04:21,083 --> 00:04:23,500 för ingen som trätt in där har återvänt. 44 00:04:23,583 --> 00:04:25,750 Vi... Vi kan inte. Omöjligt. 45 00:04:25,833 --> 00:04:27,916 Vi har inget val. Sätt fart. 46 00:04:28,666 --> 00:04:29,791 Sluta! 47 00:04:30,291 --> 00:04:32,708 Du blir förbannad! Nej, jag går inte! 48 00:04:33,291 --> 00:04:34,875 Okej. Jag lägger till 300 krediter. 49 00:04:36,958 --> 00:04:39,333 Det är... Se upp! 500! 50 00:04:41,958 --> 00:04:42,875 Överenskommet. 51 00:05:10,583 --> 00:05:12,458 Kamahachi? Vi måste vända om! 52 00:05:13,291 --> 00:05:16,041 Nej! Gör vi det, förlorar vi dig med. 53 00:05:16,125 --> 00:05:17,208 Släpp mig! 54 00:05:17,291 --> 00:05:18,416 Det är hopplöst. 55 00:05:18,500 --> 00:05:19,958 Det är hans öde att dö. 56 00:05:20,041 --> 00:05:21,750 Det är ett gudomligt straff. 57 00:05:21,833 --> 00:05:22,958 Löjligt. 58 00:05:23,041 --> 00:05:25,083 Inget är förutbestämt! 59 00:05:25,166 --> 00:05:27,708 -Fortsätt. Jag hittar dig sen. -Tsubaki! 60 00:05:39,875 --> 00:05:43,500 Sluta! Nej. Jag har inte mer pengar. 61 00:05:43,583 --> 00:05:45,333 Nej, fru Misa. 62 00:05:47,041 --> 00:05:53,458 Natten när nuen som gråter kryper in 63 00:05:54,791 --> 00:05:59,875 Natten när nuen som gråter kryper in 64 00:06:00,416 --> 00:06:02,125 Kamahachi! 65 00:06:04,000 --> 00:06:05,583 Du klarade dig. 66 00:06:06,166 --> 00:06:07,083 Som jag lovade. 67 00:06:08,500 --> 00:06:10,708 Ta hand om sig, min fru. 68 00:06:11,750 --> 00:06:12,958 Tsubaki? 69 00:06:15,833 --> 00:06:16,875 Hur är det? 70 00:06:17,833 --> 00:06:18,916 Jag mår bra. 71 00:07:08,208 --> 00:07:11,791 Din far bråkar om att hans prinsessa har försvunnit. 72 00:07:13,291 --> 00:07:15,041 Han överreagerar bara. 73 00:07:15,125 --> 00:07:16,375 Du borde vila dig lite. 74 00:07:17,333 --> 00:07:20,208 Gärna om jag kunde, men jag jobbar fortfarande. 75 00:07:20,291 --> 00:07:22,791 Kallar du det här att jobba? Jedi-jobb? 76 00:07:23,416 --> 00:07:25,166 Olyckligtvis, ja. 77 00:07:26,000 --> 00:07:27,958 Vad är du här ute egentligen? 78 00:07:28,750 --> 00:07:33,333 Bara tänker... om att föra stabilitet och fred till världen 79 00:07:33,416 --> 00:07:35,166 och vad som krävs för att göra det. 80 00:07:45,250 --> 00:07:47,291 Jag har också tänkt på det. 81 00:07:47,375 --> 00:07:49,416 Vad jag kan göra. 82 00:07:49,500 --> 00:07:51,333 Och det jag inte kan. 83 00:07:52,250 --> 00:07:53,500 Vad kom du fram till? 84 00:07:54,333 --> 00:07:56,750 Ser man på, prinsessan. 85 00:07:58,708 --> 00:08:00,833 Trodde du, att genom att ta med en Jedi 86 00:08:00,916 --> 00:08:03,291 att du skulle kunna hämnas din ömklige far? 87 00:08:08,958 --> 00:08:12,291 Du är kungens syster. Hur kunde du? 88 00:08:12,875 --> 00:08:17,250 Det var rätt tillfälle. Jag väntade på att ett perfekt tillfälle skulle dyka upp. 89 00:08:17,333 --> 00:08:21,833 Masago, du ska lämna planeten genast och aldrig återvända. 90 00:08:21,916 --> 00:08:24,208 Är det en smak av välvilja från en Jedi? 91 00:08:37,708 --> 00:08:41,083 Du har talang, men saknar teknik. 92 00:08:54,166 --> 00:08:57,083 Han skulle alltid dö, för så var det skrivet. 93 00:08:58,041 --> 00:09:00,208 Det finns inget som inte är förutbestämt. 94 00:09:05,625 --> 00:09:06,625 Släpp! 95 00:09:08,458 --> 00:09:09,375 Tsubaki! 96 00:09:14,875 --> 00:09:16,541 Lugna dig, Tsubaki. 97 00:09:16,625 --> 00:09:17,916 Överväg fakta. 98 00:09:18,000 --> 00:09:20,875 Vad kunde du möjligtvis ha gjort för att rädda dina vänner? 99 00:09:28,458 --> 00:09:33,208 Nu kan du äntligen se begränsningarna i en Jedis kraft. 100 00:09:34,750 --> 00:09:35,833 Om du tillåter det, 101 00:09:35,916 --> 00:09:39,625 väcker den mörka sidan den sanna kraften som finns inom dig. 102 00:09:42,625 --> 00:09:46,000 Du kommer att förena dig med mig. Det är skrivet. Det är ditt öde. 103 00:09:52,250 --> 00:09:53,583 Jag måste återvända. 104 00:09:54,083 --> 00:09:56,375 Du har haft en mardröm nyligen. 105 00:09:56,458 --> 00:09:57,875 Vad såg du? 106 00:09:57,958 --> 00:09:58,958 Jag vet inte säkert. 107 00:09:59,666 --> 00:10:02,958 Synen av nån som blir mördad igen och igen. 108 00:10:04,000 --> 00:10:06,125 Nån annan borde åka i ditt ställe. 109 00:10:06,208 --> 00:10:09,541 Om du går, blir du frestad och ditt omdöme blir fördunklat. 110 00:10:11,083 --> 00:10:15,250 Inse, att om det skulle ske, kan jag inte rädda dig. 111 00:10:15,333 --> 00:10:16,333 Det är ödet. 112 00:10:16,916 --> 00:10:19,666 Nej, det är det inte! 113 00:10:47,458 --> 00:10:49,916 Utan krafter kan du inte ändra nåt. 114 00:10:50,750 --> 00:10:54,250 Du kan få mer genom att bli min högra hand. 115 00:10:56,083 --> 00:10:59,416 Med dig vid min sida kan vi regera tillsammans 116 00:10:59,500 --> 00:11:02,291 och vi kommer att skapa ordning i galaxen. 117 00:11:02,375 --> 00:11:04,291 Sen kan vi skydda planeten. 118 00:11:04,375 --> 00:11:07,458 Liksom att vi kan skydda din dyrbara Misa. 119 00:11:07,541 --> 00:11:08,541 Skydda henne? 120 00:11:09,875 --> 00:11:10,916 Hon är död! 121 00:11:11,625 --> 00:11:13,083 Är du säker på det? 122 00:11:13,666 --> 00:11:17,000 Varför försöker vi inte rädda Misa ihop? 123 00:11:28,500 --> 00:11:33,583 Snälla, hjälp mig rädda henen, mäster. 124 00:11:53,250 --> 00:11:54,833 Vad gjorde du, Tsubaki? 125 00:11:55,333 --> 00:11:57,333 Jag gjorde det som behövde göras. 126 00:11:58,375 --> 00:12:01,000 Ska vi gå, min lärling? 127 00:12:52,916 --> 00:12:54,916 Undertexter: Per Lundberg