1 00:01:07,291 --> 00:01:08,666 Não, de novo, não. 2 00:01:31,708 --> 00:01:34,833 Pare! Não ataque quem tenta te ajudar. 3 00:01:35,708 --> 00:01:37,666 Finalmente acordou, Tsubaki. 4 00:01:38,750 --> 00:01:39,916 Misa? 5 00:01:40,000 --> 00:01:41,250 Vocês se conhecem? 6 00:01:42,166 --> 00:01:45,666 Quando eu soube o que houve com o seu pai, eu tive que vir. 7 00:01:48,875 --> 00:01:52,291 Quem poderia imaginar que haveria um Sith escondido na família real? 8 00:01:53,375 --> 00:01:57,416 Por que a princesa carrega um arco? Certamente, você não planeja lutar. 9 00:01:58,041 --> 00:02:00,375 Tsubaki, por que você veio? 10 00:02:00,458 --> 00:02:04,458 Masago é uma Lorde Sith. É impossível derrotá-la sozinha. 11 00:02:06,125 --> 00:02:07,500 Deixe-me ir com você. 12 00:02:11,500 --> 00:02:13,833 Eu não sei. Vamos por aqui. 13 00:02:13,916 --> 00:02:16,458 Lady Misa, quem é seu estranho amigo? 14 00:02:18,125 --> 00:02:19,416 Ele é um Jedi. 15 00:02:19,500 --> 00:02:22,708 Ele nos ajudou cinco anos atrás quando fomos atacados por Orochi. 16 00:02:23,750 --> 00:02:26,791 E um Jedi veio até aqui sozinho? 17 00:02:26,875 --> 00:02:28,166 Parece suspeito. 18 00:02:29,416 --> 00:02:31,458 Misa, eles precisam estar aqui? 19 00:02:32,125 --> 00:02:33,208 Como? 20 00:02:33,291 --> 00:02:35,750 Pelo que vi, vocês não sabem lutar. 21 00:02:35,833 --> 00:02:39,166 Entendi. Jedi julgam pelas aparências. 22 00:02:39,250 --> 00:02:41,500 Se quer saber, não somos soldados fortes. 23 00:02:44,791 --> 00:02:47,208 Mal conseguimos enfrentar gatos selvagens! 24 00:02:50,583 --> 00:02:53,125 Por que precisamos de guias para voltar ao palácio? 25 00:02:54,041 --> 00:02:56,958 As coisas mudaram. Há pontos de checagem em toda parte. 26 00:02:57,041 --> 00:02:59,875 Estou exilada e não posso nem chegar perto do palácio. 27 00:03:01,416 --> 00:03:03,625 Kamahachi conhece todos os caminhos 28 00:03:04,125 --> 00:03:06,333 e Senshuu tem todos os contatos. 29 00:03:06,416 --> 00:03:08,541 Eles são essenciais para a viagem. 30 00:03:10,458 --> 00:03:12,791 Eles estão procurando por você. 31 00:03:13,375 --> 00:03:16,250 Entendi, mas tomara que não atrapalhem. 32 00:03:16,333 --> 00:03:20,375 A noite em que o choro da nue... 33 00:03:20,458 --> 00:03:22,625 Parem! Eles vão ouvir! 34 00:03:23,375 --> 00:03:25,458 Está com medo, Jedi? 35 00:03:25,541 --> 00:03:28,083 É uma música de proteção contra maus espíritos. 36 00:03:28,875 --> 00:03:30,875 A noite em que o choro... 37 00:03:30,958 --> 00:03:32,458 Parem de cantar! 38 00:03:32,541 --> 00:03:33,833 Quietos! 39 00:04:09,541 --> 00:04:12,125 Estamos cercados. Não tem saída daqui. 40 00:04:12,208 --> 00:04:14,125 Ei, aqui em cima. 41 00:04:14,208 --> 00:04:17,958 -Há um caminho através da montanha. -Não podemos fazer isso! 42 00:04:18,041 --> 00:04:21,000 Eles chamam essa área de "lugar dos deuses" por um motivo. 43 00:04:21,083 --> 00:04:23,500 Porque ninguém nunca retornou daí. 44 00:04:23,583 --> 00:04:25,750 Não podemos. É impossível. 45 00:04:25,833 --> 00:04:27,916 Não temos escolha. Vamos. 46 00:04:28,666 --> 00:04:29,791 Pare! 47 00:04:30,291 --> 00:04:32,708 Você será amaldiçoado! Eu não vou! 48 00:04:33,291 --> 00:04:34,875 Está bem. Pago mais 300 créditos. 49 00:04:36,958 --> 00:04:39,333 Isso é... Quinhentos! 50 00:04:41,958 --> 00:04:42,875 Fechado. 51 00:05:10,583 --> 00:05:12,458 Kamahachi? Temos que voltar! 52 00:05:13,291 --> 00:05:16,041 Não! Se voltarmos, também iremos perdê-la. 53 00:05:16,125 --> 00:05:17,208 Me solte! 54 00:05:17,291 --> 00:05:18,416 É inútil. 55 00:05:18,500 --> 00:05:19,958 O destino dele é morrer. 56 00:05:20,041 --> 00:05:21,750 Isso é uma punição divina. 57 00:05:21,833 --> 00:05:22,958 Ridículo. 58 00:05:23,041 --> 00:05:25,083 Nada é predestinado! 59 00:05:25,166 --> 00:05:27,708 -Pode ir. Eu a encontrarei depois. -Tsubaki! 60 00:05:39,875 --> 00:05:43,500 Pare! Não! Eu não tenho mais dinheiro. 61 00:05:43,583 --> 00:05:45,333 Não, Lady Misa. 62 00:05:47,041 --> 00:05:53,458 A noite em que o choro da nue quebrou o silêncio 63 00:05:54,791 --> 00:05:59,875 A noite em que o choro da nue quebrou o silêncio 64 00:06:00,416 --> 00:06:02,125 Kamahachi! 65 00:06:04,000 --> 00:06:05,583 Você sobreviveu. 66 00:06:06,166 --> 00:06:07,083 Conforme prometi. 67 00:06:08,500 --> 00:06:10,708 Cuide-se, senhorita. 68 00:06:11,750 --> 00:06:12,958 Tsubaki? 69 00:06:15,833 --> 00:06:16,875 Você está bem? 70 00:06:17,833 --> 00:06:18,916 Estou. 71 00:07:08,208 --> 00:07:11,791 Seu pai está fazendo alarde que sua princesa desapareceu. 72 00:07:13,291 --> 00:07:15,041 Ele está exagerando. 73 00:07:15,125 --> 00:07:16,375 Descanse um pouco. 74 00:07:17,333 --> 00:07:20,208 Eu adoraria, mas ainda estou trabalhando. 75 00:07:20,291 --> 00:07:22,791 Chama isso de trabalho? Trabalho de Jedi? 76 00:07:23,416 --> 00:07:25,166 Infelizmente, sim. 77 00:07:26,000 --> 00:07:27,958 Mas por que você está aqui? 78 00:07:28,750 --> 00:07:33,333 Só estou pensando. Em trazer estabilidade e paz para este mundo. 79 00:07:33,416 --> 00:07:35,166 E o que seria necessário fazer. 80 00:07:45,250 --> 00:07:47,291 Eu também pensei nisso. 81 00:07:47,375 --> 00:07:49,416 Sobre o que posso fazer. 82 00:07:49,500 --> 00:07:51,333 E o que não posso. 83 00:07:52,250 --> 00:07:53,500 Qual foi sua conclusão? 84 00:07:54,333 --> 00:07:56,750 Ora, ora, princesa. 85 00:07:58,708 --> 00:08:00,833 Achou que trazendo um Jedi, 86 00:08:00,916 --> 00:08:03,291 se vingaria do seu lamentável pai? 87 00:08:08,958 --> 00:08:12,291 Você é irmã do rei. Como pôde? 88 00:08:12,875 --> 00:08:17,250 Era o momento certo. Estava esperando a oportunidade perfeita para vir. 89 00:08:17,333 --> 00:08:21,833 Masago, deixe este planeta agora e não volte mais. 90 00:08:21,916 --> 00:08:24,208 Isso é uma amostra da benevolência Jedi? 91 00:08:37,708 --> 00:08:41,083 Você tem talento, mas falta técnica. 92 00:08:54,166 --> 00:08:57,083 Ele já ia morrer porque estava escrito. 93 00:08:58,041 --> 00:09:00,208 Tudo já está decidido. 94 00:09:05,625 --> 00:09:06,625 Me solte! 95 00:09:08,458 --> 00:09:09,375 Tsubaki! 96 00:09:14,875 --> 00:09:16,541 Calma, Tsubaki. 97 00:09:16,625 --> 00:09:17,916 Considere os fatos. 98 00:09:18,000 --> 00:09:20,875 O que poderia ter feito para salvar seus amigos? 99 00:09:28,458 --> 00:09:33,208 Agora, finalmente está vendo as limitações do poder do Jedi. 100 00:09:34,750 --> 00:09:39,625 Se permitir, o lado negro despertará o verdadeiro poder dentro de você. 101 00:09:42,625 --> 00:09:46,000 Você se juntará a mim. Está escrito. É seu destino. 102 00:09:52,250 --> 00:09:53,583 Eu preciso voltar. 103 00:09:54,083 --> 00:09:56,375 Você tem tido um pesadelo recentemente. 104 00:09:56,458 --> 00:09:57,875 O que você viu? 105 00:09:57,958 --> 00:09:58,958 Não sei. 106 00:09:59,666 --> 00:10:02,958 A visão de alguém sendo assassinado repetidas vezes. 107 00:10:04,000 --> 00:10:06,125 Alguém deveria ir em seu lugar. 108 00:10:06,208 --> 00:10:09,541 Se você for, a tentação ofuscará seu julgamento. 109 00:10:11,083 --> 00:10:15,250 E se isso acontecer, eu não poderei salvá-lo. 110 00:10:15,333 --> 00:10:16,333 É o destino. 111 00:10:16,916 --> 00:10:19,666 Não, não é! 112 00:10:47,458 --> 00:10:49,916 Sem poder, você não pode mudar nada. 113 00:10:50,750 --> 00:10:54,250 Mas pode ganhar se tornando o meu braço direito. 114 00:10:56,083 --> 00:10:59,416 Com você do meu lado, poderemos governar juntos 115 00:10:59,500 --> 00:11:02,291 trazendo ordem à galáxia. 116 00:11:02,375 --> 00:11:04,291 Depois, protegeremos o planeta. 117 00:11:04,375 --> 00:11:07,458 E sua preciosa Misa também. 118 00:11:07,541 --> 00:11:08,541 Protegê-la? 119 00:11:09,875 --> 00:11:10,916 Ela está morta! 120 00:11:11,625 --> 00:11:13,083 Tem certeza? 121 00:11:13,666 --> 00:11:17,000 Por que não tentamos salvar Misa juntos? 122 00:11:28,500 --> 00:11:33,583 Por favor, ajude-me a salvá-la, mestra. 123 00:11:53,250 --> 00:11:54,833 O que você fez, Tsubaki? 124 00:11:55,333 --> 00:11:57,333 O que precisava ser feito. 125 00:11:58,375 --> 00:12:01,000 Podemos ir, meu aprendiz? 126 00:12:52,916 --> 00:12:54,916 Legendas: Alysson Navarro