1 00:00:11,208 --> 00:00:16,333 GWIEZDNE WOJNY: WIZJE 2 00:01:07,291 --> 00:01:08,666 No nie, znowu. 3 00:01:31,708 --> 00:01:34,833 Stój! Nie atakuj swoich wybawców. 4 00:01:35,708 --> 00:01:37,666 Wreszcie się ocknąłeś, Tsubaki. 5 00:01:38,750 --> 00:01:39,916 Misa? 6 00:01:40,000 --> 00:01:41,250 Wy się znacie? 7 00:01:42,166 --> 00:01:45,666 Kiedy dowiedziałem się o twoim ojcu, musiałem przybyć. 8 00:01:48,875 --> 00:01:52,291 Kto by pomyślał, że wśród rodziny królewskiej czai się Sith. 9 00:01:53,375 --> 00:01:57,416 Dlaczego księżniczka ma ze sobą łuk? Chyba nie planujesz walczyć? 10 00:01:58,041 --> 00:02:00,375 Dlaczego wróciłeś, Tsubaki? 11 00:02:00,458 --> 00:02:04,458 Masago to lord Sithów. Nie sposób samotnie ją pokonać. 12 00:02:06,125 --> 00:02:07,500 Pozwól mi dołączyć. 13 00:02:11,500 --> 00:02:13,833 Nie mam pewności. Jedźmy może tędy. 14 00:02:13,916 --> 00:02:16,458 Pani Miso, kim jest pani dziwaczny kompan? 15 00:02:18,125 --> 00:02:19,416 To rycerz Jedi. 16 00:02:19,500 --> 00:02:22,708 Pomógł nam pięć lat temu podczas ataku Orochi. 17 00:02:23,750 --> 00:02:26,791 Jedi przybył sam aż tutaj? 18 00:02:26,875 --> 00:02:28,166 Podejrzane to jakieś. 19 00:02:29,416 --> 00:02:31,458 Ich obecność jest konieczna, Miso? 20 00:02:32,125 --> 00:02:33,208 Że co, proszę? 21 00:02:33,291 --> 00:02:35,750 Nie wyglądacie mi na mocnych w walce. 22 00:02:35,833 --> 00:02:39,166 Ach tak? Jedi oceniają po pozorach, co? 23 00:02:39,250 --> 00:02:41,500 No dobrze, żadni z nas wojownicy. 24 00:02:44,791 --> 00:02:47,208 Nawet dzikich kotów tooka nie odpędzimy! 25 00:02:50,583 --> 00:02:53,125 Po co nam przewodnicy w drodze do pałacu? 26 00:02:54,041 --> 00:02:56,958 Zmieniło się tutaj. Wszędzie są posterunki. 27 00:02:57,041 --> 00:02:59,875 Jestem na wygnaniu, nie mogę się zbliżyć do pałacu. 28 00:03:01,416 --> 00:03:03,625 Kamahachi zna boczne drogi na pamięć, 29 00:03:04,125 --> 00:03:06,333 a Senshuu ma wszędzie kontakty. 30 00:03:06,416 --> 00:03:08,541 Są nam niezbędni. 31 00:03:10,458 --> 00:03:12,791 Poszukiwania już trwają. 32 00:03:13,375 --> 00:03:16,250 Rozumiem, ale niech mi nie wchodzą w drogę. 33 00:03:16,333 --> 00:03:20,375 Nocą nue wrzask wciąż brzmi… 34 00:03:20,458 --> 00:03:22,625 Cicho! Usłyszą was! 35 00:03:23,375 --> 00:03:25,458 Nie boisz się chyba, co, Jedi? 36 00:03:25,541 --> 00:03:28,083 Ta pieśń odstrasza złe duchy. 37 00:03:28,875 --> 00:03:30,875 Nocą nue… 38 00:03:30,958 --> 00:03:32,458 Dość śpiewania! 39 00:03:32,541 --> 00:03:33,833 Cicho! 40 00:04:09,541 --> 00:04:12,125 Jesteśmy otoczeni. Nie ma dalej żadnej drogi. 41 00:04:12,208 --> 00:04:14,125 Hej. Tutaj. 42 00:04:14,208 --> 00:04:17,958 - Szlakiem przez górę. - Nie! Nie możemy! 43 00:04:18,041 --> 00:04:21,000 Nie bez powodu nazywają ten teren „miejscem bogów”. 44 00:04:21,083 --> 00:04:23,500 Nikt stamtąd nie powraca. 45 00:04:23,583 --> 00:04:25,750 Nie… Nie wolno nam. 46 00:04:25,833 --> 00:04:27,916 Nie mamy wyjścia. No dalej. 47 00:04:28,666 --> 00:04:29,791 Stój! 48 00:04:30,291 --> 00:04:32,708 Będziesz przeklęty! Ja nie idę! 49 00:04:33,291 --> 00:04:34,875 Dorzucam 300 kredytów. 50 00:04:36,958 --> 00:04:39,333 To niczego nie… 500! 51 00:04:41,958 --> 00:04:42,875 Zgoda. 52 00:05:10,583 --> 00:05:12,458 Kamahachi? Musimy zawrócić! 53 00:05:13,291 --> 00:05:16,041 Nie! Ciebie też stracimy, pani. 54 00:05:16,125 --> 00:05:17,208 Puszczaj! 55 00:05:17,291 --> 00:05:18,416 To na nic. 56 00:05:18,500 --> 00:05:19,958 Śmierć jest mu pisana. 57 00:05:20,041 --> 00:05:21,750 To kara boska. 58 00:05:21,833 --> 00:05:22,958 Bzdury. 59 00:05:23,041 --> 00:05:25,083 Nic nie jest z góry ustalone! 60 00:05:25,166 --> 00:05:27,708 - Idźcie. Znajdę was. - Tsubaki! 61 00:05:39,875 --> 00:05:43,500 Przestańcie! Nie mam już więcej pieniędzy. 62 00:05:43,583 --> 00:05:45,333 Nie, pani Miso. 63 00:05:47,041 --> 00:05:53,458 Nocą nue wrzask wciąż brzmi 64 00:05:54,791 --> 00:05:59,875 …wrzask wciąż brzmi 65 00:06:00,416 --> 00:06:02,125 Kamahachi! 66 00:06:04,000 --> 00:06:05,583 Ty żyjesz. 67 00:06:06,166 --> 00:06:07,083 Wedle obietnicy. 68 00:06:08,500 --> 00:06:10,708 Proszę na siebie uważać, pani. 69 00:06:11,750 --> 00:06:12,958 Tsubaki? 70 00:06:15,833 --> 00:06:16,875 Nic ci nie jest? 71 00:06:17,833 --> 00:06:18,916 Nie. 72 00:07:08,208 --> 00:07:11,791 Twój ojciec wychodzi z siebie, bo jego księżniczka zaginęła. 73 00:07:13,291 --> 00:07:15,041 Dramatyzuje. 74 00:07:15,125 --> 00:07:16,375 Powinieneś odpocząć. 75 00:07:17,333 --> 00:07:20,208 Chciałbym, ale nadal pracuję. 76 00:07:20,291 --> 00:07:22,791 Masz na myśli obowiązki Jedi? 77 00:07:23,416 --> 00:07:25,166 Niestety. 78 00:07:26,000 --> 00:07:27,958 Co tu tak naprawdę robisz? 79 00:07:28,750 --> 00:07:33,333 Rozmyślam… o pokoju i stabilizacji na tym świecie. 80 00:07:33,416 --> 00:07:35,166 O tym, jak do tego doprowadzić. 81 00:07:45,250 --> 00:07:47,291 Też o tym myślałem. 82 00:07:47,375 --> 00:07:49,416 Zastanawiałem się, co mogę zrobić. 83 00:07:49,500 --> 00:07:51,333 I czego nie mogę. 84 00:07:52,250 --> 00:07:53,500 I jakie wnioski? 85 00:07:54,333 --> 00:07:56,750 No, no, księżniczko. 86 00:07:58,708 --> 00:08:00,833 Myślałaś, że przyprowadzając Jedi, 87 00:08:00,916 --> 00:08:03,291 pomścisz swojego żałosnego ojca? 88 00:08:08,958 --> 00:08:12,291 Jesteś siostrą króla. Jak mogłaś? 89 00:08:12,875 --> 00:08:17,250 Nadszedł właściwy czas. Czekałam na idealną sposobność. 90 00:08:17,333 --> 00:08:21,833 Masago, opuść tę planetę i nigdy tu nie wracaj. 91 00:08:21,916 --> 00:08:24,208 To próbka wielkoduszności Jedi? 92 00:08:37,708 --> 00:08:41,083 Masz talent, ale niedoskonałą technikę. 93 00:08:54,166 --> 00:08:57,083 Musiał umrzeć, bo to było mu pisane. 94 00:08:58,041 --> 00:09:00,208 Nic nie wymyka się przeznaczeniu. 95 00:09:05,625 --> 00:09:06,625 Puszczajcie! 96 00:09:08,458 --> 00:09:09,375 Tsubaki! 97 00:09:14,875 --> 00:09:16,541 Spokojnie, Tsubaki. 98 00:09:16,625 --> 00:09:17,916 Rozważ swe położenie. 99 00:09:18,000 --> 00:09:20,875 Co mogłeś zrobić, by ocalić przyjaciół? 100 00:09:28,458 --> 00:09:33,208 Teraz wreszcie dostrzegasz ograniczenia mocy Jedi. 101 00:09:34,750 --> 00:09:35,833 Nie wzbraniaj się, 102 00:09:35,916 --> 00:09:39,625 a ciemna strona przebudzi twój prawdziwy potencjał. 103 00:09:42,625 --> 00:09:46,000 Dołączysz do mnie. Takie jest twoje przeznaczenie. 104 00:09:52,250 --> 00:09:53,583 Muszę tam wrócić. 105 00:09:54,083 --> 00:09:56,375 Masz ostatnio koszmary. 106 00:09:56,458 --> 00:09:57,875 Co ci się śni? 107 00:09:57,958 --> 00:09:58,958 Nie mam pewności. 108 00:09:59,666 --> 00:10:02,958 To zapętlona wizja czyjegoś zabójstwa. 109 00:10:04,000 --> 00:10:06,125 Ktoś powinien iść zamiast ciebie. 110 00:10:06,208 --> 00:10:09,541 Jeśli ty pójdziesz, pokusa przesłoni ci rozsądek. 111 00:10:11,083 --> 00:10:16,333 Takie jest przeznaczenie. 112 00:10:16,916 --> 00:10:19,666 Nieprawda! 113 00:10:47,458 --> 00:10:49,916 Bez potęgi nie zmienisz nic. 114 00:10:50,750 --> 00:10:54,250 Ale możesz ją zyskać jako moja prawa ręka. 115 00:10:56,083 --> 00:10:59,416 Razem zaprowadzimy nasze rządy 116 00:10:59,500 --> 00:11:02,291 i porządek w galaktyce. 117 00:11:02,375 --> 00:11:04,291 Ochronimy planetę. 118 00:11:04,375 --> 00:11:07,458 I twoją najdroższą Misę. 119 00:11:07,541 --> 00:11:08,541 Ochronimy? 120 00:11:09,875 --> 00:11:10,916 Ona nie żyje! 121 00:11:11,625 --> 00:11:13,083 Jesteś pewien? 122 00:11:13,666 --> 00:11:17,000 Spróbujmy wspólnie ją uratować. 123 00:11:28,500 --> 00:11:33,583 Proszę, moja mistrzyni, pomóż mi ją ocalić. 124 00:11:53,250 --> 00:11:54,833 Co ty zrobiłeś, Tsubaki? 125 00:11:55,333 --> 00:11:57,333 To, co należało. 126 00:11:58,375 --> 00:12:01,000 Idziemy, mój uczniu? 127 00:12:52,916 --> 00:12:54,916 Napisy: Kamil Rogula