1 00:00:18,000 --> 00:00:21,333 LOP JA OCHO 2 00:00:36,458 --> 00:00:41,958 Rikkauksistaan huolimatta Taon planeetan on vaikea nykyaikaistua. 3 00:00:43,458 --> 00:00:48,375 Teollisuutensa edistämiseksi Tao kutsui apuun Galaktisen Imperiumin, 4 00:00:48,458 --> 00:00:53,333 joka aikoo puolestaan käyttää planeetan voimavaroja hyväksi. 5 00:00:53,416 --> 00:00:57,375 Imperiumin teollisuus on kuitenkin vahingoittanut - 6 00:00:57,458 --> 00:00:59,291 planeetan ympäristöä. 7 00:01:00,041 --> 00:01:02,625 Luonnon ja perinteiden keskellä - 8 00:01:02,708 --> 00:01:07,250 Taon asukkaat alkavat turhautua Imperiumin sortoon. 9 00:02:04,416 --> 00:02:06,458 Olet niitä Imperiumin työläisiä, 10 00:02:07,541 --> 00:02:08,833 jotka pakenivat. 11 00:02:08,916 --> 00:02:11,000 Missä äitisi ja isäsi ovat? 12 00:02:11,083 --> 00:02:13,166 Heitä ei enää ole. 13 00:02:18,666 --> 00:02:21,625 Hei, voit liittyä perheeseemme. 14 00:02:21,708 --> 00:02:24,416 Meillä on ruokaa yllin kyllin. 15 00:02:24,500 --> 00:02:29,708 Ochô! Älä sano sitä ääneen varsinkaan muualta tulleen lapsen kuullen. 16 00:02:29,791 --> 00:02:32,000 Jätä se raukka rauhaan. -Niinkö? 17 00:02:32,083 --> 00:02:34,166 Ja minä kun luulin, 18 00:02:34,250 --> 00:02:37,375 että kaikki haluavat kehua Yasaburô-pomon toimintaa. 19 00:02:37,458 --> 00:02:40,791 Ja näen päältäkin, että hän on kunnon tenava. 20 00:02:40,875 --> 00:02:42,541 Tule mukaan! 21 00:02:48,333 --> 00:02:49,791 Tänne! 22 00:02:51,166 --> 00:02:53,708 Katso! Eikö olekin kaunista? 23 00:02:56,791 --> 00:02:59,125 Dank farrik. Katso, mitä teit. 24 00:02:59,208 --> 00:03:01,875 Nyt olisi häpeä olla kutsumatta häntä. 25 00:03:02,500 --> 00:03:04,541 Asia on siis päätetty. 26 00:03:04,625 --> 00:03:07,041 Hän olkoon sinun suojattisi. 27 00:03:07,125 --> 00:03:11,541 Saat nyt pesun ja kunnon ruokaa, joten hymyä huuleen. 28 00:03:19,375 --> 00:03:20,458 Mitä nyt? 29 00:03:21,375 --> 00:03:23,083 Oletko yhä huolissasi? 30 00:03:25,625 --> 00:03:27,041 Kun aikaa on kulunut, 31 00:03:28,875 --> 00:03:31,291 meistä tulee oikea perhe. 32 00:03:35,625 --> 00:03:40,541 SEITSEMÄN VUOTTA MYÖHEMMIN 33 00:03:50,708 --> 00:03:51,541 TD! 34 00:03:57,375 --> 00:03:58,875 Missä siskoni on? 35 00:04:04,583 --> 00:04:05,791 Mitä tapahtui? 36 00:04:05,875 --> 00:04:09,041 Isä! Mitä sinä teit? Kaupunki on tuhottu. 37 00:04:09,125 --> 00:04:12,166 Oliko räjähdys isän syytä? 38 00:04:12,250 --> 00:04:13,666 En usko sitä. 39 00:04:13,750 --> 00:04:15,041 Tule, TD! 40 00:04:16,416 --> 00:04:18,583 Iskitte Imperiumin tukikohtaan! 41 00:04:18,666 --> 00:04:21,541 Imperiumi on saastuttanut meremme ja ryöstänyt varamme. 42 00:04:21,625 --> 00:04:24,500 Olen nähnyt kotiplaneettani riiston, 43 00:04:24,583 --> 00:04:26,583 ja se saa luvan loppua! 44 00:04:26,666 --> 00:04:29,000 Näytetään, ettemme hyväksy sitä! 45 00:04:29,083 --> 00:04:31,666 Älä kiistele, pomo. Te myös, armon lady. 46 00:04:31,750 --> 00:04:34,208 Paetaan ennen Imperiumin joukkoja. 47 00:04:34,291 --> 00:04:37,916 Te tulitte, Lop-neiti. Pyytäkää heitä lopettamaan. 48 00:04:38,500 --> 00:04:42,250 Ihmisiä on loukkaantunut! Myös perheenjäseniämme. 49 00:04:42,333 --> 00:04:45,375 Ochô ja isä! Lopettakaa! 50 00:04:45,458 --> 00:04:47,625 On turha riidellä. -Riittää! 51 00:04:47,708 --> 00:04:51,000 Tämä asia kuuluu perheenpäälle. Olkaa vaiti. 52 00:04:51,083 --> 00:04:54,500 Saanen siis selittää perheen seuraavana päänä. 53 00:04:54,583 --> 00:04:58,166 Isä, on väärin vastustaa kehitystä. 54 00:04:58,250 --> 00:05:02,083 Tarvitsemme Imperiumia kasvun ja vaurauden takaamiseen. 55 00:05:02,166 --> 00:05:05,041 Olemme pärjänneet kauan ilman Tasavallan apua. 56 00:05:05,125 --> 00:05:09,000 Miksi asioita pitäisi muuttaa ja ruveta nöyristelemään? 57 00:05:09,083 --> 00:05:11,416 He jatkavat armeijansa varustelua. 58 00:05:11,500 --> 00:05:13,916 Entä jos planeetastamme tulee sota-alue? 59 00:05:14,750 --> 00:05:18,416 Haluatko johtaa perhettämme? Sinun pitäisi ajaa heidät pois! 60 00:05:18,500 --> 00:05:20,875 Et mieti asiaa laajemmin! 61 00:05:20,958 --> 00:05:24,750 Olipa sota tai ei, ilman Imperiumin tukea - 62 00:05:24,833 --> 00:05:27,375 tämä planeetta ei voi kehittyä. 63 00:05:27,458 --> 00:05:30,125 Imperiumi tuo varoja ja tarjoaa tukea. 64 00:05:30,208 --> 00:05:33,458 Meidän pitää olla kiitollisia. -He eivät tue. 65 00:05:33,541 --> 00:05:36,125 Se on diplomaattista valtausta. 66 00:05:36,208 --> 00:05:38,666 Mikset edes yritä ymmärtää? 67 00:05:39,458 --> 00:05:41,416 Valitan, pomo. Pakko mennä! 68 00:05:42,458 --> 00:05:45,458 Miksi te pötkitte pakoon? 69 00:05:47,000 --> 00:05:48,125 Houkat. 70 00:05:48,208 --> 00:05:51,250 Velvollisuutemme on siirtynyt sukupolvelta toiselle. 71 00:05:51,333 --> 00:05:53,958 Emme saa antautua Imperiumille ja muille. 72 00:05:54,708 --> 00:05:56,833 Sinun pitää avata silmäsi! 73 00:06:01,458 --> 00:06:04,166 Yrittäisit ymmärtää isän tunteita. 74 00:06:04,833 --> 00:06:07,541 Pelastavatko tunteet perheemme? 75 00:06:07,625 --> 00:06:10,416 Hän ei ymmärrä näitä asioita. 76 00:06:10,500 --> 00:06:14,625 Mutta me olemme perhe. Haluan, että riitely loppuu. 77 00:06:15,333 --> 00:06:17,916 Olen kotoisin eri planeetalta, 78 00:06:18,000 --> 00:06:20,166 mutta tämä tuntuu kodilta. 79 00:06:20,250 --> 00:06:22,791 Ymmärrän, mitä isä tarkoittaa. 80 00:06:26,541 --> 00:06:28,041 Tajuan kyllä. 81 00:06:28,125 --> 00:06:30,958 Rakastan tätä planeettaa ja isää. 82 00:06:31,625 --> 00:06:35,166 Siksi uskon hänen perijänään, että Imperiumia tarvitaan. 83 00:06:35,250 --> 00:06:37,291 Tulevaisuutemme takia. 84 00:06:37,375 --> 00:06:40,916 Isä ei sitä ymmärrä, mutta jätä asia minulle. 85 00:06:41,000 --> 00:06:43,125 Minä pidän huolta perheestä. 86 00:06:49,500 --> 00:06:52,708 Olen odottanut sinua, Ochô, ja siinä sinä olet. 87 00:06:54,208 --> 00:06:57,458 Imperiumin upseeri. Tunnetko hänet, Ochô? 88 00:06:57,541 --> 00:06:59,541 Tunnemme toisemme hyvin. 89 00:06:59,625 --> 00:07:03,458 Pyysin häntä neuvottelemaan isänne kanssa. 90 00:07:04,041 --> 00:07:06,708 Mistä te oikein puhutte? 91 00:07:06,791 --> 00:07:09,458 Tiesimme Yasaburôn suunnitelmista, 92 00:07:09,541 --> 00:07:14,250 mutta emme halunneet taistella, joten pyysimme Ochôn apua. 93 00:07:14,333 --> 00:07:18,875 Hän on järkevä ja ymmärtää Imperiumin tarjoamat edut. 94 00:07:18,958 --> 00:07:21,041 Ja hän lupasi voivansa estää - 95 00:07:21,125 --> 00:07:22,958 hölmön pikku kapinanne, 96 00:07:23,958 --> 00:07:26,666 mutta hän taisikin erehtyä. 97 00:07:26,750 --> 00:07:27,833 Onko se totta? 98 00:07:27,916 --> 00:07:30,833 Yrititkö sitä puhumatta isän kanssa ensin? 99 00:07:31,416 --> 00:07:34,625 Totta kai. Asioita ei voi jättää enää isälle. 100 00:07:34,708 --> 00:07:36,458 Idealismi sokaisee hänet. 101 00:07:36,541 --> 00:07:40,875 Jos et saa pidettyä heitä kurissa, minun pitää - 102 00:07:40,958 --> 00:07:44,125 tehdä Yasaburôn klaanin elämä vaikeammaksi. 103 00:07:44,208 --> 00:07:46,666 Sinä jos joku ymmärrät sen. 104 00:07:47,916 --> 00:07:51,333 Pyydän tapahtunutta anteeksi. Otan siitä täyden vastuun. 105 00:07:51,416 --> 00:07:54,500 Olen isän seuraaja ja saan hänet suostumaan. 106 00:07:54,583 --> 00:07:57,208 Tai sitten pakotan hänet siihen. 107 00:07:57,291 --> 00:08:00,875 Päättäväisyys on ihailtava piirre. 108 00:08:00,958 --> 00:08:03,625 Olet Imperiumin liittolainen, 109 00:08:03,708 --> 00:08:07,083 joten voisit auttaa kehittämisideaamme. 110 00:08:07,166 --> 00:08:09,833 Ajattelemme planeetan etua. 111 00:08:09,916 --> 00:08:12,083 Sinähän välität sen tulevaisuudesta. 112 00:08:12,166 --> 00:08:14,833 Saamme verenvuodatuksen loppumaan. 113 00:08:16,833 --> 00:08:19,125 Odota! Mieti vielä, Ochô. 114 00:08:19,208 --> 00:08:21,208 Se murtaisi isän sydämen. 115 00:08:25,791 --> 00:08:27,458 Ei tehdä sitä näin! 116 00:09:26,041 --> 00:09:27,125 Isä! 117 00:09:27,958 --> 00:09:29,666 Missä kaikki ovat? 118 00:09:31,583 --> 00:09:35,625 Useimmat pakenivat. Vain tämä on jäljellä. 119 00:09:35,708 --> 00:09:39,000 Pelkureita joka iikka. 120 00:09:39,083 --> 00:09:41,583 He pyysivät ensin lupaa. 121 00:09:41,666 --> 00:09:42,833 Missä Ochô on? 122 00:09:46,125 --> 00:09:49,208 Poissa. Hän siirtyi Imperiumin riveihin. 123 00:09:49,958 --> 00:09:54,166 He pyysivät häntä puhumaan sinulle ja estämään aikeesi. 124 00:09:55,041 --> 00:09:56,958 Jos hän ei tee sitä, 125 00:09:57,041 --> 00:09:59,375 he hankaloittavat klaanin elämää. 126 00:10:04,291 --> 00:10:07,166 Minä välitän tästä planeetasta - 127 00:10:07,750 --> 00:10:09,958 ja haluan suojella sitä laillasi. 128 00:10:10,041 --> 00:10:13,333 Tämä on kotini. Sinä ja Ochô hoivasitte minua. 129 00:10:13,416 --> 00:10:16,125 Haluan jatkaa yhteistä elämäämme. 130 00:10:16,208 --> 00:10:19,416 Tai siis, lopettaa Imperiumin sorron. 131 00:10:20,166 --> 00:10:22,041 Haluan Ochôn palaavan kotiin. 132 00:10:22,583 --> 00:10:25,083 Lainaa minulle voimaasi, isä. 133 00:10:30,416 --> 00:10:31,583 Tule. 134 00:11:00,208 --> 00:11:01,958 Sinulla on hyvä sydän, Lop. 135 00:11:03,125 --> 00:11:08,041 Anteeksi. En tarkoittanut väheksyä sinua, mutta taisin tehdä niin. 136 00:11:08,875 --> 00:11:15,083 Pyydän anteeksi, jos vaikuttaa siltä, että joskus suosin Ochôa. 137 00:11:46,041 --> 00:11:48,916 Voit vahvistaa sen, mitä näet. 138 00:11:50,875 --> 00:11:55,375 Tämä rituaali on siirtynyt sukupolvelta toiselle. 139 00:11:55,458 --> 00:12:00,125 Satoja vuosia sitten eli suuri jedisoturi, 140 00:12:00,208 --> 00:12:02,791 joka tuli tänne kuolemaan. 141 00:12:02,875 --> 00:12:07,291 Sitä ennen hän luovutti kallisarvoisen miekan esi-isällemme. 142 00:12:07,375 --> 00:12:12,625 Esi-isämme sai oppia käyttämään tätä miekkaa, 143 00:12:12,708 --> 00:12:14,041 ja siitä asti - 144 00:12:14,125 --> 00:12:19,166 miekka ja sen vaatima tekniikka ovat siirtyneet sukupolvelta toiselle. 145 00:12:20,250 --> 00:12:21,500 Olemme ylpeä perhe. 146 00:12:21,583 --> 00:12:25,875 Miekka on symboli ja todiste järkkymättömyydestämme. 147 00:12:25,958 --> 00:12:27,833 Sinun pitää ymmärtää se. 148 00:12:29,000 --> 00:12:32,041 No niin. Tee nyt täsmälleen kuten sanon. 149 00:12:33,916 --> 00:12:38,500 Tämä muinainen ase edustaa sidettä vanhemman ja lapsen välillä. 150 00:12:39,375 --> 00:12:41,416 Kun se ojennetaan sinulle, 151 00:12:41,500 --> 00:12:44,541 muista, että vaikka emme ole verisukulaisia, 152 00:12:44,625 --> 00:12:47,208 meillä on väkevä yhteys. 153 00:12:47,291 --> 00:12:51,000 Olen isäsi, eikä sitä sidettä voi murtaa. 154 00:12:51,875 --> 00:12:55,625 Tuemme toisiamme niin kauan kuin pystymme. 155 00:12:55,708 --> 00:12:59,875 Paina se mieleesi ja pidä miekka sydämesi lähellä. 156 00:13:00,708 --> 00:13:02,208 Kun olet valmis. 157 00:13:03,708 --> 00:13:06,625 Sano, että otat sen kunnioittavasti vastaan. 158 00:13:08,000 --> 00:13:10,083 Otan sen kunnioittavasti vastaan. 159 00:13:13,041 --> 00:13:16,416 Hyvä. Ja nyt miekka kuuluu sinulle. 160 00:13:17,083 --> 00:13:21,625 Tämä voi olla perheemme loppu, mutta olen iloinen, että kuulut siihen. 161 00:13:21,708 --> 00:13:22,750 Kiitos. 162 00:13:26,833 --> 00:13:28,958 Isä! En pidä tästä. 163 00:13:29,041 --> 00:13:31,208 Miten Yasaburôn perheen käy? 164 00:13:31,291 --> 00:13:32,750 Entä Ochô? 165 00:13:32,833 --> 00:13:34,416 Perhettä ei ole. 166 00:13:35,000 --> 00:13:37,041 Älä murehdi tätä paikkaa. 167 00:13:37,125 --> 00:13:39,791 Vain sapelillasi on merkitystä. 168 00:13:40,583 --> 00:13:43,125 Muista, että sinä ja Ochô - 169 00:13:43,208 --> 00:13:46,000 olette kaikesta huolimatta tyttäriäni. 170 00:13:46,833 --> 00:13:50,041 Hyvä on. Pysy täällä. 171 00:13:50,125 --> 00:13:52,166 Kaikki järjestyy. 172 00:13:52,250 --> 00:13:54,083 Menen tapaamaan häntä. 173 00:13:54,166 --> 00:13:56,750 Odota täällä. En viivy kauan. 174 00:13:56,833 --> 00:14:00,500 Tiedän, että hän rakastaa sinua. Hän sanoi niin. 175 00:14:02,500 --> 00:14:04,250 Se on mukava kuulla. 176 00:14:26,083 --> 00:14:29,250 Tuo taitaa tarkoittaa, että pomo on pulassa. 177 00:14:34,750 --> 00:14:36,000 Odota, Lop! 178 00:15:18,333 --> 00:15:22,666 Seis, Ochô! En voi taistella kanssasi. Olen isäsi. 179 00:15:22,750 --> 00:15:25,375 Valitan. Et ymmärrä. 180 00:15:27,625 --> 00:15:32,500 Olen ymmärtänyt siitä asti, kun näin sinut ensi kerran. 181 00:15:32,583 --> 00:15:34,750 Olen isäsi, ja olet pikku tyttäreni. 182 00:15:36,291 --> 00:15:38,416 Lähde kanssani kotiin. 183 00:15:45,750 --> 00:15:46,750 Lop! 184 00:15:53,333 --> 00:15:56,541 Valitan, isä. En halunnut, että käy näin. 185 00:15:56,625 --> 00:15:59,416 Oli pakko. Et jättänyt vaihtoehtoja. 186 00:15:59,500 --> 00:16:01,625 Aion suojella kotiamme, 187 00:16:01,708 --> 00:16:04,291 vaikka pitäisi sitten satuttaa sinua. 188 00:16:04,875 --> 00:16:06,333 Voi ei, isä! 189 00:16:06,416 --> 00:16:08,291 Oletko kunnossa? Sano jotain! 190 00:16:10,291 --> 00:16:11,875 Huono juttu. 191 00:16:12,541 --> 00:16:14,958 Menetin ainoan hyvän silmäni. 192 00:16:15,625 --> 00:16:18,041 Nyt en näe kasvojanne. 193 00:16:19,666 --> 00:16:22,083 Sinun pitää tehdä se, Lop. 194 00:16:22,166 --> 00:16:24,250 Sinun pitää pysäyttää sisaresi. 195 00:16:24,333 --> 00:16:26,333 Pelasta hänet. 196 00:16:26,416 --> 00:16:32,333 Perheenjäsenet tekevät vaikeina aikoina niin, vai mitä? 197 00:16:32,416 --> 00:16:35,083 Tämä ei liity häneen! Olen tyttäresi. 198 00:16:35,166 --> 00:16:36,833 Hän ei kuulu perheeseemme. 199 00:16:37,916 --> 00:16:41,916 Jos todella uskot niin, olen epäonnistunut kasvatuksessasi. 200 00:16:43,416 --> 00:16:45,208 Pyydän sitä anteeksi. 201 00:16:46,833 --> 00:16:49,916 Mutta yritä silti ymmärtää. 202 00:16:51,041 --> 00:16:53,166 Te voitte liittää voimanne yhteen, 203 00:16:53,250 --> 00:16:57,958 ja silloin pystymme suojelemaan kotiplaneettaamme. 204 00:16:58,541 --> 00:17:00,458 Mistä sinä puhut? 205 00:17:00,541 --> 00:17:02,458 Tiedät, etten voi palata. 206 00:17:02,541 --> 00:17:03,791 On liian myöhäistä! 207 00:17:08,250 --> 00:17:09,541 Tuo on perheen miekka. 208 00:17:09,625 --> 00:17:11,541 Miksi se on sinulla? 209 00:17:12,125 --> 00:17:14,041 Minä olen seuraava! 210 00:17:14,125 --> 00:17:16,708 Luovutin sen Lopille. 211 00:17:16,791 --> 00:17:20,083 Perintö ei liity verisukulaisuuteen. 212 00:17:20,166 --> 00:17:22,500 Moni muu asia on tärkeämpi. 213 00:17:27,666 --> 00:17:30,916 Älä höpise! Minä en hyväksy sitä. 214 00:17:36,125 --> 00:17:38,875 Me olemme sisaria, Ochô. 215 00:17:38,958 --> 00:17:40,166 Mikset tulisi kotiin? 216 00:17:40,250 --> 00:17:44,041 Kootaan perhe uudestaan kolmestaan. 217 00:17:45,291 --> 00:17:49,291 Mikä perhe on? -TD! 218 00:17:54,208 --> 00:17:55,458 TD! 219 00:18:00,291 --> 00:18:01,625 Tuon sinut takaisin! 220 00:18:02,958 --> 00:18:06,416 Oikea sisareni! Minä en luovuta! 221 00:18:59,458 --> 00:19:00,791 Ajan myötä - 222 00:19:03,916 --> 00:19:05,833 meistä tulee kunnon perhe. 223 00:19:27,625 --> 00:19:29,625 Tekstitys: Kati Karvonen