1 00:00:11,208 --> 00:00:16,333 STAR WARS: VISIONEN 2 00:00:36,458 --> 00:00:41,958 Trotz seiner reichen Bodenschätze kämpft der Planet Tao mit der Modernisierung. 3 00:00:43,458 --> 00:00:45,958 Für seine Hilfe beim industriellen Fortschritt 4 00:00:46,041 --> 00:00:48,375 hieß der Planet Tao das Imperium willkommen, 5 00:00:48,458 --> 00:00:53,333 das die Bodenschätze des Planeten zu Geld machen will. 6 00:00:53,416 --> 00:00:57,375 Aber die Industrie des Imperiums erwies sich als schädlich 7 00:00:57,458 --> 00:00:59,291 für die Umwelt auf Tao. 8 00:01:00,041 --> 00:01:02,625 Das Volk von Tao, mit der Natur verbunden 9 00:01:02,708 --> 00:01:07,250 und reich an Traditionen, lehnt die Unterdrücker zunehmend ab. 10 00:02:04,416 --> 00:02:06,458 Du bist ein Kind von Arbeitern des Imperiums, 11 00:02:07,541 --> 00:02:08,833 dem die Flucht gelang. 12 00:02:08,916 --> 00:02:11,000 Wo sind deine Eltern? 13 00:02:11,083 --> 00:02:13,166 Meine Eltern leben nicht mehr. 14 00:02:18,666 --> 00:02:21,625 Willst du bei uns bleiben? 15 00:02:21,708 --> 00:02:24,416 Bei uns kannst du essen, so viel du willst. 16 00:02:24,500 --> 00:02:27,083 Ochô! So etwas darfst du nicht laut sagen. 17 00:02:27,166 --> 00:02:29,708 Vor allem nicht zu fremden Kindern von anderen Planeten. 18 00:02:29,791 --> 00:02:32,000 -Lass das arme Ding in Ruhe. -Ach ja? 19 00:02:32,083 --> 00:02:34,166 Und ich dachte, alle finden, 20 00:02:34,250 --> 00:02:37,375 dass der große Yasaburô immer das Richtige tut. 21 00:02:37,458 --> 00:02:40,791 Außerdem sehe ich ihr sofort an, dass sie ein liebes Kind ist. 22 00:02:40,875 --> 00:02:42,541 Komm! 23 00:02:48,333 --> 00:02:49,791 Hier entlang! 24 00:02:51,166 --> 00:02:53,708 Schau! Ist das nicht schön? 25 00:02:56,791 --> 00:02:59,125 Dank farrik. Schau, was du angerichtet hast! 26 00:02:59,208 --> 00:03:01,875 Jetzt kann ich sie nicht mehr ausladen. 27 00:03:02,500 --> 00:03:04,541 Gut. Dann soll es so sein. 28 00:03:04,625 --> 00:03:07,041 Ich nehme sie als deinen Schützling auf. 29 00:03:07,125 --> 00:03:11,541 Freu dich. Jetzt sorgen wir dafür, dass du gewaschen und versorgt wirst. 30 00:03:19,375 --> 00:03:20,458 Was ist denn? 31 00:03:21,375 --> 00:03:23,083 Machst du dir noch Sorgen? 32 00:03:25,625 --> 00:03:27,041 Wir werden bald 33 00:03:28,875 --> 00:03:31,291 eine richtige Familie sein. 34 00:03:35,625 --> 00:03:40,541 SIEBEN JAHRE SPÄTER 35 00:03:50,708 --> 00:03:51,541 TD! 36 00:03:57,375 --> 00:03:58,875 Wo ist meine Schwester? 37 00:04:04,583 --> 00:04:05,791 Was ist passiert? 38 00:04:05,875 --> 00:04:09,041 Papa! Was hast du getan? Die Stadt liegt in Trümmern! 39 00:04:09,125 --> 00:04:12,166 Diese Explosion… Hat Vater das getan? 40 00:04:12,250 --> 00:04:13,666 Das kann nicht sein! 41 00:04:13,750 --> 00:04:15,041 Komm, TD! 42 00:04:16,416 --> 00:04:18,583 Du wolltest die Basis des Imperiums sprengen! 43 00:04:18,666 --> 00:04:21,541 Das Imperium verschmutzt das Meer, sie plündern unser Land. 44 00:04:21,625 --> 00:04:24,500 Der Planet, auf dem ich aufwuchs, wird ausgebeutet. 45 00:04:24,583 --> 00:04:26,583 Das muss jetzt aufhören! 46 00:04:26,666 --> 00:04:29,000 Wir müssen zeigen, dass wir das nicht dulden! 47 00:04:29,083 --> 00:04:31,666 Chef, bitte hör auf! Du auch, junge Dame! 48 00:04:31,750 --> 00:04:34,208 Wir müssen fliehen, ehe das Imperium kommt. 49 00:04:34,291 --> 00:04:37,916 Miss Lop! Hilf uns, sie aufzuhalten. 50 00:04:38,500 --> 00:04:42,250 Menschen wurden verletzt! Auch unsere eigene Familie! 51 00:04:42,333 --> 00:04:45,375 Ochô! Vater! Hört auf! 52 00:04:45,458 --> 00:04:47,625 -Ihr müsst nicht streiten. -Schluss! 53 00:04:47,708 --> 00:04:51,000 Das ist Sache des Familienoberhaupts. Sei still. 54 00:04:51,083 --> 00:04:54,500 Dann spreche ich als künftiges Familienoberhaupt. 55 00:04:54,583 --> 00:04:58,166 Papa, dein Widerstand gegen den Fortschritt ist falsch. 56 00:04:58,250 --> 00:05:02,083 Ohne das Imperium haben wir keine Zukunft! 57 00:05:02,166 --> 00:05:05,041 Wir haben lange ohne die Hilfe der Republik gelebt. 58 00:05:05,125 --> 00:05:09,000 Warum sollen wir das ändern? Warum sollen wir uns unterwerfen? 59 00:05:09,083 --> 00:05:11,416 Sie bauen weiter ihre Militärbasen. 60 00:05:11,500 --> 00:05:13,916 Was, wenn dieser Planet zum Schlachtfeld wird? 61 00:05:14,750 --> 00:05:18,416 Als mein Nachfolger solltest du sie vertreiben wollen! 62 00:05:18,500 --> 00:05:20,875 Du begreifst das nicht! 63 00:05:20,958 --> 00:05:24,750 Mit oder ohne Krieg, ohne die Hilfe des Imperiums 64 00:05:24,833 --> 00:05:27,375 haben wir keine Chance auf Fortschritt. 65 00:05:27,458 --> 00:05:30,125 Das Imperium sorgt für uns und hilft uns. 66 00:05:30,208 --> 00:05:33,458 -Wir sollten dankbar sein. -Sie helfen uns nicht. 67 00:05:33,541 --> 00:05:36,125 Sie übernehmen hier die Macht. 68 00:05:36,208 --> 00:05:38,666 Warum begreifst du nichts? 69 00:05:39,458 --> 00:05:41,416 Tut mir leid, Chef. Ich muss weg! 70 00:05:42,458 --> 00:05:45,458 Warum lauft ihr davon? 71 00:05:47,000 --> 00:05:48,125 Diese Narren! 72 00:05:48,208 --> 00:05:51,250 wir haben eine Verpflichtung, die unsere Ahnen uns vererbt haben. 73 00:05:51,333 --> 00:05:53,958 Wir dürfen nicht vor dem Imperium kapitulieren. 74 00:05:54,708 --> 00:05:56,833 Ihr müsst eure Augen öffnen. 75 00:06:01,458 --> 00:06:04,166 Versuche, die Gefühle deines Vaters zu verstehen. 76 00:06:04,833 --> 00:06:07,541 Wie sollen wir die Familie mit Gefühlen retten? 77 00:06:07,625 --> 00:06:10,416 Er verstünde diese Dinge sicher sowieso nicht. 78 00:06:10,500 --> 00:06:14,625 Wir sind eine Familie, also will ich, dass wir uns vertragen. 79 00:06:15,333 --> 00:06:20,166 Ich komme zwar von einem anderen Planeten, aber ich fühle mich hier zuhause. 80 00:06:20,250 --> 00:06:22,791 Darum kann ich deinen Vater verstehen. 81 00:06:26,541 --> 00:06:28,041 Ich verstehe das. 82 00:06:28,125 --> 00:06:30,958 Ich liebe diesen Planeten, und ich liebe Papa. 83 00:06:31,625 --> 00:06:35,166 Und als seine Erbin muss ich mich auf die Seite des Imperiums stellen. 84 00:06:35,250 --> 00:06:37,291 Es geht um unsere Zukunft. 85 00:06:37,375 --> 00:06:40,916 Papa versteht das nicht, aber überlasst das mir. 86 00:06:41,000 --> 00:06:43,125 Ich kann mich um die Familie kümmern. 87 00:06:49,500 --> 00:06:52,708 Ich habe auf dich gewartet, Ochô. 88 00:06:54,208 --> 00:06:57,458 Ein Offizier des Imperiums? Kennst du den, Ochô? 89 00:06:57,541 --> 00:06:59,541 Wir kennen einander gut. 90 00:06:59,625 --> 00:07:03,458 Ich habe Ocho gebeten, für uns mit ihrem Vater zu verhandeln. 91 00:07:04,041 --> 00:07:06,708 Verhandeln? Was reden Sie da? 92 00:07:06,791 --> 00:07:09,458 Wir wussten von Yasaburos Anschlagsplänen. 93 00:07:09,541 --> 00:07:14,250 Aber um eine Eskalation zu vermeiden, baten wir Ochô um Hilfe. 94 00:07:14,333 --> 00:07:18,875 Sie begreift, welche Vorteile das Imperium bietet. 95 00:07:18,958 --> 00:07:22,958 Und sie versprach, diesen albernen Widerstand zu unterbinden. 96 00:07:23,958 --> 00:07:26,666 Aber sie hat sich geirrt. 97 00:07:26,750 --> 00:07:27,833 Stimmt das? 98 00:07:27,916 --> 00:07:30,833 Du hast das getan, ohne vorher mit Vater zu reden? 99 00:07:31,416 --> 00:07:34,625 Natürlich. Ich kann das nicht mehr Papa überlassen. 100 00:07:34,708 --> 00:07:36,458 Sein Idealismus macht ihn blind. 101 00:07:36,541 --> 00:07:40,875 Tut mir leid, Ochô, aber wenn du sie nicht unter Kontrolle bringen kannst, 102 00:07:40,958 --> 00:07:44,125 müssen wir dem Yasaburô-Clan das Leben noch schwerer machen. 103 00:07:44,208 --> 00:07:46,666 Aber das wirst du sicher verstehen. 104 00:07:47,916 --> 00:07:51,333 Ich entschuldige mich für das, was passiert ist. Ich bin verantwortlich. 105 00:07:51,416 --> 00:07:54,500 Als seine Nachfolgerin überzeuge ich ihn. 106 00:07:54,583 --> 00:07:57,208 Wenn ich das nicht kann, zwinge ich Papa, aufzuhören. 107 00:07:57,291 --> 00:08:00,875 Deine Entschlossenheit ist bewundernswert. 108 00:08:00,958 --> 00:08:03,625 Möchtest du als unsere Verbündete 109 00:08:03,708 --> 00:08:07,083 bei unseren Entwicklungsprojekten mithelfen? 110 00:08:07,166 --> 00:08:09,833 Das liegt im Interesse des Planeten. 111 00:08:09,916 --> 00:08:12,083 Ich weiß, seine Zukunft ist dir wichtig. 112 00:08:12,166 --> 00:08:14,833 Zusammen beenden wir dieses Blutvergießen. 113 00:08:16,833 --> 00:08:19,125 Halt, denk darüber nach, Ochô! 114 00:08:19,208 --> 00:08:21,208 Das würde Vater das Herz brechen! 115 00:08:25,791 --> 00:08:27,458 Das ist nicht richtig! 116 00:09:26,041 --> 00:09:27,125 Vater! 117 00:09:27,958 --> 00:09:29,666 Wo sind alle? 118 00:09:31,583 --> 00:09:35,625 Die meisten sind davongerannt. Das ist alles, was übrig ist. 119 00:09:35,708 --> 00:09:39,000 Das sind alles Feiglinge. 120 00:09:39,083 --> 00:09:41,583 Sie baten vorher um Erlaubnis. 121 00:09:41,666 --> 00:09:42,833 Wo ist Ochô? 122 00:09:46,125 --> 00:09:49,208 Sie ist auch weg. Ochô unterstützt jetzt das Imperium. 123 00:09:49,958 --> 00:09:54,166 Sie wollen, dass sie dir deine sogenannten "Terrorpläne" ausredet. 124 00:09:55,041 --> 00:09:56,958 Und wenn sie dich nicht aufhalten kann, 125 00:09:57,041 --> 00:09:59,375 wollen sie unserem Clan das Leben schwer machen. 126 00:10:04,291 --> 00:10:07,166 Mir liegt dieser Planet am Herzen, Vater. 127 00:10:07,750 --> 00:10:09,958 Ich will ihn ebenso beschützen wie du. 128 00:10:10,041 --> 00:10:13,333 Er ist mein Zuhause. Du und Ochô wart so gut zu mir. 129 00:10:13,416 --> 00:10:16,125 Ich will, dass wir drei wieder zusammenleben. 130 00:10:16,208 --> 00:10:19,416 Ich will, dass du die Unterdrückung durch das Imperium beendest. 131 00:10:20,166 --> 00:10:22,041 Und, dass Ochô wieder zurückkommt. 132 00:10:22,583 --> 00:10:25,083 Vater, verleihe mir deine Kraft. 133 00:10:30,416 --> 00:10:31,583 Folge mir. 134 00:11:00,208 --> 00:11:01,958 Du hast ein gutes Herz, Lop. 135 00:11:03,125 --> 00:11:08,041 Es tut mir leid. Ich wollte nicht auf dich herabschauen. 136 00:11:08,875 --> 00:11:15,083 Entschuldige, falls ich Ochô höher geschätzt haben sollte als dich. 137 00:11:46,041 --> 00:11:48,916 Schau dir mit eigenen Augen an, was hier passiert. 138 00:11:50,875 --> 00:11:55,375 Dieses Ritual wurde in unserer Familie über Generationen weitergereicht. 139 00:11:55,458 --> 00:12:00,125 Vor Hunderten von Jahren gab es einen großen Krieger namens Jedi. 140 00:12:00,208 --> 00:12:02,791 Er kam auf diesen Planeten und starb hier. 141 00:12:02,875 --> 00:12:07,291 Aber vorher vertraute er dieses kostbare Schwert unserem Vorfahren an. 142 00:12:07,375 --> 00:12:12,625 Und er brachte diesem Vorfahren bei, wie man die Klinge führt. 143 00:12:12,708 --> 00:12:14,041 Und seitdem 144 00:12:14,125 --> 00:12:19,166 wurden das Schwert und diese Fertigkeit an die nächste Generation weitergereicht. 145 00:12:20,250 --> 00:12:21,500 Wir sind stolz. 146 00:12:21,583 --> 00:12:25,875 Dieses Schwert ist Symbol und Beweis für unsere Entschlossenheit. 147 00:12:25,958 --> 00:12:27,833 Ich will, dass du das weißt. 148 00:12:29,000 --> 00:12:32,041 Gut. Jetzt tu exakt das, was ich dir sage. 149 00:12:33,916 --> 00:12:38,500 Dieses Schwert steht für das Band in unserer Familie zwischen Eltern und Kind. 150 00:12:39,375 --> 00:12:41,416 Es wird auf dich übertragen. 151 00:12:41,500 --> 00:12:44,541 Vergiss nie, dass, obwohl wir nicht blutsverwandt sind, 152 00:12:44,625 --> 00:12:47,208 zwischen dir und mir ein starkes Band besteht. 153 00:12:47,291 --> 00:12:51,000 Ich bin dein Vater. Dieses Band hält ewig. 154 00:12:51,875 --> 00:12:55,625 Wir helfen einander, so lange wir können. 155 00:12:55,708 --> 00:12:59,875 Denk daran, und trage dieses Schwert stets nah an deinem Herzen. 156 00:13:00,708 --> 00:13:02,208 Bist du bereit? 157 00:13:03,708 --> 00:13:05,000 Nimm es. 158 00:13:05,083 --> 00:13:06,625 Nimm es respektvoll an. 159 00:13:08,000 --> 00:13:10,083 Ich nehme es respektvoll an. 160 00:13:13,041 --> 00:13:16,416 Gut. Jetzt gehört es dir. 161 00:13:17,083 --> 00:13:21,625 Unsere Familie mag am Ende sein, aber ich bin froh, dass du dazugehörst. 162 00:13:21,708 --> 00:13:22,750 Danke. 163 00:13:26,833 --> 00:13:28,958 Vater! Mir gefällt das nicht. 164 00:13:29,041 --> 00:13:31,208 Was wird aus der Familie Yasaburo? 165 00:13:31,291 --> 00:13:32,750 Was ist mit Ochô? 166 00:13:32,833 --> 00:13:34,416 Es gibt keine Familie mehr. 167 00:13:35,000 --> 00:13:37,041 Mach dir keine Sorgen um diesen Ort. 168 00:13:37,125 --> 00:13:39,791 Jetzt ist nur dieses Schwert wichtig. 169 00:13:40,583 --> 00:13:43,125 Denk daran, du und Ochô, 170 00:13:43,208 --> 00:13:46,000 ihr werdet immer meine Töchter sein. 171 00:13:46,833 --> 00:13:50,041 Gut. Jetzt bleibe hier. 172 00:13:50,125 --> 00:13:52,166 Alles wird gut. 173 00:13:52,250 --> 00:13:54,083 Ich treffe mich nur mit ihr. 174 00:13:54,166 --> 00:13:56,750 Warte hier auf uns. Ich bin bald wieder da. 175 00:13:56,833 --> 00:14:00,500 Ochô liebt dich Vater. Sie hat es mir selbst gesagt. 176 00:14:02,500 --> 00:14:04,250 Das freut mich. 177 00:14:26,083 --> 00:14:29,250 Ich fürchte, der Chef steckt in Schwierigkeiten. 178 00:14:34,750 --> 00:14:36,000 Lop, warte! 179 00:15:18,333 --> 00:15:22,666 Halt! Ich bin dein Vater! Ich kann nicht gegen dich kämpfen! 180 00:15:22,750 --> 00:15:25,375 Es tut mir leid, aber du verstehst das nicht! 181 00:15:27,625 --> 00:15:32,500 Doch. Ich verstehe dich, seit ich dir das erste Mal in die Augen sah. 182 00:15:32,583 --> 00:15:34,750 Ich bin dein Vater, und du bist meine Tochter. 183 00:15:36,291 --> 00:15:38,416 Komm jetzt bitte nach Hause. 184 00:15:45,750 --> 00:15:46,750 Lop! 185 00:15:53,333 --> 00:15:56,541 Es tut mir leid, Papa. Ich wollte nicht, dass das passiert. 186 00:15:56,625 --> 00:15:59,416 Aber du hast mir keine Wahl gelassen. 187 00:15:59,500 --> 00:16:01,625 Ich muss unsere Familie beschützen, 188 00:16:01,708 --> 00:16:04,291 selbst wenn ich dir wehtun muss, Papa. 189 00:16:04,875 --> 00:16:06,333 Oh, nein! Vater! 190 00:16:06,416 --> 00:16:08,291 Geht es dir gut? Sag etwas! 191 00:16:10,291 --> 00:16:11,875 Das ist nicht gut. 192 00:16:12,541 --> 00:16:14,958 Ich glaube, mein gesundes Auge wurde getroffen. 193 00:16:15,625 --> 00:16:18,041 Jetzt kann ich euch nicht mehr sehen. 194 00:16:19,666 --> 00:16:22,083 Lop, du musst es tun. 195 00:16:22,166 --> 00:16:24,250 Du musst deine Schwester aufhalten. 196 00:16:24,333 --> 00:16:26,333 Bitte, rette sie. 197 00:16:26,416 --> 00:16:32,333 In einer Familie hilft man einander in schwierigen Zeiten, nicht wahr? 198 00:16:32,416 --> 00:16:35,083 Sie hat nichts damit zu tun! Ich bin deine Tochter. 199 00:16:35,166 --> 00:16:36,833 Sie gehört nicht mal zur Familie. 200 00:16:37,916 --> 00:16:41,916 Wenn du das wirklich glaubst, habe ich als Vater versagt. 201 00:16:43,416 --> 00:16:45,208 Es tut mir leid, Ochô. 202 00:16:46,833 --> 00:16:49,916 Wirklich. Aber bitte, verstehe. 203 00:16:51,041 --> 00:16:53,166 Du und Lop könnt euch die Hand reichen. 204 00:16:53,250 --> 00:16:57,958 Zusammen können wir unsere Heimat beschützen. 205 00:16:58,541 --> 00:17:00,458 Was redest du da? 206 00:17:00,541 --> 00:17:02,458 Du weißt, es gibt kein Zurück für mich! 207 00:17:02,541 --> 00:17:03,791 Es ist zu spät! 208 00:17:08,250 --> 00:17:09,541 Das ist unser Schwert. 209 00:17:09,625 --> 00:17:11,541 Wieso hast du es? 210 00:17:12,125 --> 00:17:14,041 Ich bin die Erbin! 211 00:17:14,125 --> 00:17:16,708 Ich habe es an Lop weitergegeben. 212 00:17:16,791 --> 00:17:20,083 Erbe hat nichts mit Blut zu tun. 213 00:17:20,166 --> 00:17:22,500 Es gibt viel Wichtigeres. 214 00:17:27,666 --> 00:17:30,916 Sei nicht albern. Ich lasse das nicht zu! 215 00:17:36,125 --> 00:17:38,875 Ochô, wir sind Schwestern. 216 00:17:38,958 --> 00:17:40,166 Lass uns nach Hause gehen. 217 00:17:40,250 --> 00:17:44,041 Zu dritt können wir diese Familie retten. 218 00:17:45,291 --> 00:17:49,291 -Was ist… Familie? -TD! 219 00:17:54,208 --> 00:17:55,458 TD! 220 00:18:00,291 --> 00:18:01,625 Ich bringe dich zurück! 221 00:18:02,958 --> 00:18:06,416 Meine wahre Schwester! Ich gebe nicht auf! 222 00:18:59,458 --> 00:19:00,791 Wir werden bald… 223 00:19:03,916 --> 00:19:05,833 …eine richtige Familie sein. 224 00:19:27,625 --> 00:19:29,625 Untertitel von: Georg Breusch