1 00:00:18,000 --> 00:00:21,333 LOP & OCHO 2 00:00:36,458 --> 00:00:41,958 Til trods for de rige naturressourcer kæmper planeten Tao for modernisering. 3 00:00:43,458 --> 00:00:45,958 I bytte for industriel fremgang 4 00:00:46,041 --> 00:00:48,375 har Tao indbudt Det Galaktiske Imperium, 5 00:00:48,458 --> 00:00:53,333 som til gengæld ønsker at udnytte alt, planeten har at tilbyde. 6 00:00:53,416 --> 00:00:57,375 Men Imperiets industri har vist sig at være skadelig 7 00:00:57,458 --> 00:00:59,291 for Taos naturlige miljø. 8 00:01:00,041 --> 00:01:02,625 Vant til natur og tradition, 9 00:01:02,708 --> 00:01:07,250 blev Taos befolkning mere og mere frustrerede over Imperiets undertrykkelse. 10 00:02:04,416 --> 00:02:06,458 Så du er én af Imperiets arbejdere… 11 00:02:07,541 --> 00:02:08,833 …som formåede at flygte. 12 00:02:08,916 --> 00:02:11,000 Hvor er din mor og far? 13 00:02:11,083 --> 00:02:13,166 Min mor og far er her ikke længere. 14 00:02:18,666 --> 00:02:21,625 Åh, hej! Du kan tilslutte dig vores familie. 15 00:02:21,708 --> 00:02:24,416 Vi har masser af mad. Du kan spise så meget, du vil. 16 00:02:24,500 --> 00:02:27,083 Ochô! Du kan ikke sige den slags højt, 17 00:02:27,166 --> 00:02:29,708 og bestemt ikke til et sært barn fra en anden planet. 18 00:02:29,791 --> 00:02:32,000 -Lad staklen være. -Jaså? 19 00:02:32,083 --> 00:02:34,166 Jeg troede ellers, alle elskede at snakke om, 20 00:02:34,250 --> 00:02:37,375 hvordan chef Yasaburô altid gør det rette. 21 00:02:37,458 --> 00:02:40,791 Desuden kan jeg se på hende, at hun er god, ikke? 22 00:02:40,875 --> 00:02:42,541 Lad os smutte. Kom så! 23 00:02:48,333 --> 00:02:49,791 Hey, denne vej! 24 00:02:51,166 --> 00:02:53,708 Se! Er det ikke smukt? 25 00:02:56,791 --> 00:02:59,125 Dank farrik. Se lige, hvad du har gjort! 26 00:02:59,208 --> 00:03:01,875 Det ville være uanstændigt ikke at invitere hende nu. 27 00:03:02,500 --> 00:03:04,541 Okay, så er det besluttet. 28 00:03:04,625 --> 00:03:07,041 Jeg tager hende ind som din protegé. 29 00:03:07,125 --> 00:03:11,541 Nu vil vi sørge for, du er ren og velnæret, så smil. 30 00:03:19,375 --> 00:03:20,458 Hvad er problemet? 31 00:03:21,375 --> 00:03:23,083 Er du stadig bekymret? 32 00:03:25,625 --> 00:03:27,041 Med tiden… 33 00:03:28,875 --> 00:03:31,291 …bliver vi en rigtig familie. 34 00:03:35,625 --> 00:03:40,541 SYV ÅR SENERE 35 00:03:50,708 --> 00:03:51,541 TD! 36 00:03:57,375 --> 00:03:58,875 Hvor er min søster? 37 00:04:04,583 --> 00:04:05,791 Hvad skete der? 38 00:04:05,875 --> 00:04:09,041 Far! Hvad har du gjort? Landsbyen er ødelagt! 39 00:04:09,125 --> 00:04:12,166 Så eksplosionen var fars værk? 40 00:04:12,250 --> 00:04:13,666 Det kan ikke passe. 41 00:04:13,750 --> 00:04:15,041 Kom, TD! 42 00:04:16,416 --> 00:04:18,583 Jeg fatter ikke, at du angreb Imperiets base! 43 00:04:18,666 --> 00:04:21,541 Det er Imperiet, som forurenede vores hav og plyndrede vores land. 44 00:04:21,625 --> 00:04:24,500 Jeg har set min ungdoms planet blive hærget og udnyttet, 45 00:04:24,583 --> 00:04:26,583 og det stopper nu! 46 00:04:26,666 --> 00:04:29,000 Vi må vise dem, at vi ikke accepterer det! 47 00:04:29,083 --> 00:04:31,666 Jeg beder dig, chef, stop med at skændes! Også dig, frøken! 48 00:04:31,750 --> 00:04:34,208 Vi er nødt til at flygte, før Imperiets tropper ankommer. 49 00:04:34,291 --> 00:04:37,916 Frk. Lop! Du er her. Kan du få dem til at stoppe? 50 00:04:38,500 --> 00:04:42,250 Folk er kommet til skade, inklusive vores egen familie! 51 00:04:42,333 --> 00:04:45,375 Ochô! Også dig, far! Stop nu! 52 00:04:45,458 --> 00:04:47,625 -Der er ingen grund til at skændes. -Så er det nok! 53 00:04:47,708 --> 00:04:51,000 Dette er et problem for familiens overhoved. Du bør tie. 54 00:04:51,083 --> 00:04:54,500 Så lad mig udtrykke mig tydeligt, som familiens kommende overhoved. 55 00:04:54,583 --> 00:04:58,166 Far, din stædige modstand over for udvikling er forkert. 56 00:04:58,250 --> 00:05:02,083 Vi har brug for Imperiet for at sikre fremtidig vækst og velstand! 57 00:05:02,166 --> 00:05:05,041 Vi har levet længe nok uden hjælp fra Republikken. 58 00:05:05,125 --> 00:05:09,000 Hvorfor ændre det nu? Hvorfor kaste os for fødderne af dem? 59 00:05:09,083 --> 00:05:11,416 De fortsætter deres militære oprustning, 60 00:05:11,500 --> 00:05:13,916 men hvad sker der, hvis denne planet bliver en krigszone? 61 00:05:14,750 --> 00:05:18,416 Vil du lede familien? Så bør du forsøge at fordrive dem! 62 00:05:18,500 --> 00:05:20,875 Du ser ikke det større perspektiv! 63 00:05:20,958 --> 00:05:24,750 Uden Imperiets hjælp, uanset om der er krig, 64 00:05:24,833 --> 00:05:27,375 har vi ingen chance for at gøre fremskridt 65 00:05:27,458 --> 00:05:30,125 Imperiet sørger for os og støtter os. 66 00:05:30,208 --> 00:05:33,458 -Vi bør være taknemmelige. -Det, de giver, er ikke støtte. 67 00:05:33,541 --> 00:05:36,125 Det er en diplomatisk måde at sige, at de tager over. 68 00:05:36,208 --> 00:05:38,666 Kan du i det mindste prøve at forstå det? 69 00:05:39,458 --> 00:05:41,416 Beklager, chef! Vi smutter! 70 00:05:42,458 --> 00:05:45,458 Hey! Hvorfor stikker I af? 71 00:05:47,000 --> 00:05:48,125 Fjolser! 72 00:05:48,208 --> 00:05:51,250 Vi har haft en pligt i generationer. 73 00:05:51,333 --> 00:05:53,958 Vi overgiver os ikke til Imperiet og deres slags. 74 00:05:54,708 --> 00:05:56,833 Du er nødt til at åbne øjnene. 75 00:06:01,458 --> 00:06:04,166 Du burde forsøge at forstå, hvad far føler. 76 00:06:04,833 --> 00:06:07,541 Hvordan skal følelser redde vores familie? 77 00:06:07,625 --> 00:06:10,416 Han ville alligevel ikke forstå den slags. 78 00:06:10,500 --> 00:06:14,625 Det er netop dét. Vi er familie. Vi bør alle stoppe med at skændes. 79 00:06:15,333 --> 00:06:17,916 Selvom jeg oprindeligt er fra en anden planet, 80 00:06:18,000 --> 00:06:20,166 så er jeg begyndt at føle mig hjemme her. 81 00:06:20,250 --> 00:06:22,791 Så jeg forstår godt, hvad far siger. 82 00:06:26,541 --> 00:06:28,041 Jeg er med. 83 00:06:28,125 --> 00:06:30,958 Jeg elsker planeten, og jeg elsker også far. 84 00:06:31,625 --> 00:06:35,166 Og som hans arving er det præcis derfor, jeg må vælge Imperiet. 85 00:06:35,250 --> 00:06:37,291 For fremtidens skyld. 86 00:06:37,375 --> 00:06:40,916 Far forstår det ikke, men lad mig om dét. 87 00:06:41,000 --> 00:06:43,125 Jeg forstår at tage mig af husstanden. 88 00:06:49,500 --> 00:06:52,708 Jeg har ventet på dig, Ochô. Dér er du. 89 00:06:54,208 --> 00:06:57,458 En kejserlig officer? Ochô, kender du ham? 90 00:06:57,541 --> 00:06:59,541 Åh, vi kender hinanden godt. 91 00:06:59,625 --> 00:07:03,458 Jeg bad Ochô om at forhandle med sin far på vores vegne. 92 00:07:04,041 --> 00:07:06,708 Forhandle? Hvad snakker du om? 93 00:07:06,791 --> 00:07:09,458 Vi var klar over Yasaburôs terrorplaner, 94 00:07:09,541 --> 00:07:14,250 men vi ville undgå en eskalering, så vi bad Ochô om at hjælpe os. 95 00:07:14,333 --> 00:07:18,875 Hun er fornuftig nok til at forstå de mange fordele, Imperiet kan tilbyde. 96 00:07:18,958 --> 00:07:21,041 Og hun lovede, at hun kunne stoppe 97 00:07:21,125 --> 00:07:22,958 dette tåbelige, lille oprør, 98 00:07:23,958 --> 00:07:26,666 men det lader til, hun tog fejl. 99 00:07:26,750 --> 00:07:27,833 Er det sandt? 100 00:07:27,916 --> 00:07:30,833 Forsøgte du at stoppe far, uden at tale med ham først? 101 00:07:31,416 --> 00:07:34,625 Selvfølgelig. Jeg kan ikke overlade det til far længere. 102 00:07:34,708 --> 00:07:36,458 Hans idealisme gør ham blind. 103 00:07:36,541 --> 00:07:40,875 Jeg beklager, Ochô, men hvis du ikke kan få styr på dem, 104 00:07:40,958 --> 00:07:44,125 så bliver vi nødt til at gøre livet endnu hårdere for Yasaburô-klanen. 105 00:07:44,208 --> 00:07:46,666 Men det er jeg sikker på, at du af alle kan forstå. 106 00:07:47,916 --> 00:07:51,333 Jeg beklager dét, der skete. Jeg tager det fulde ansvar. 107 00:07:51,416 --> 00:07:54,500 Som hans efterfølger skal jeg nok overtale ham. 108 00:07:54,583 --> 00:07:57,208 Og hvis det ikke lykkes, tvinger jeg far til at stoppe. 109 00:07:57,291 --> 00:08:00,875 Beslutsomhed er beundringsværdigt, Ochô… 110 00:08:00,958 --> 00:08:03,625 Eftersom du er Imperiets allierede, 111 00:08:03,708 --> 00:08:07,083 vil du så ikke hjælpe os med vores genopbygningsinitiativ? 112 00:08:07,166 --> 00:08:09,833 Det er altsammen for planetens bedste. 113 00:08:09,916 --> 00:08:12,083 Og jeg ved, du går op i dens fremtid. 114 00:08:12,166 --> 00:08:14,833 Sammen kan vi afslutte blodsudgydelserne. 115 00:08:16,833 --> 00:08:19,125 Nej, vent! Tænk over det, Ochô. 116 00:08:19,208 --> 00:08:21,208 Du ved, det ville knuse fars hjerte. 117 00:08:25,791 --> 00:08:27,458 Dette er ikke vejen frem! 118 00:09:26,041 --> 00:09:27,125 Far! 119 00:09:27,958 --> 00:09:29,666 Hvor er alle blevet af? 120 00:09:31,583 --> 00:09:35,625 De fleste stak af. Vi er de eneste, der er tilbage. 121 00:09:35,708 --> 00:09:39,000 De er en flok kujoner, hver og én. 122 00:09:39,083 --> 00:09:41,583 De bad om orlov, før de rejste. 123 00:09:41,666 --> 00:09:42,833 Hvor er Ochô? 124 00:09:46,125 --> 00:09:49,208 Hun er også borte. Hun har valgt Imperiets side. 125 00:09:49,958 --> 00:09:54,166 De bad hende om at tale dig fra dét, de kaldte "terrorplaner." 126 00:09:55,041 --> 00:09:56,958 Og de sagde, at hvis hun ikke kunne stoppe dig, 127 00:09:57,041 --> 00:09:59,375 så ville de gøre livet hårdt for din klan. 128 00:10:04,291 --> 00:10:07,166 Jeg holder af planeten, far, 129 00:10:07,750 --> 00:10:09,958 og jeg ønsker at beskytte den lige så meget, som du. 130 00:10:10,041 --> 00:10:13,333 Det er mit hjem. Du og Ochô var gode ved mig. 131 00:10:13,416 --> 00:10:16,125 Jeg vil havde, at vi flytter sammen igen. 132 00:10:16,208 --> 00:10:19,416 Altså, jeg vil gerne stoppe Imperiets undertrykkelse. 133 00:10:20,166 --> 00:10:22,041 Og jeg vil også have, at Ochô kommer hjem. 134 00:10:22,583 --> 00:10:25,083 Så far, giv mig styrke. 135 00:10:30,416 --> 00:10:31,583 Kom med mig. 136 00:11:00,208 --> 00:11:01,958 Du har et godt hjerte, Lop. 137 00:11:03,125 --> 00:11:08,041 Undskyld. Det var aldrig min mening at se ned på dig, men det gjorde jeg vist. 138 00:11:08,875 --> 00:11:15,083 Så hvis jeg lod til at favorisere Ochô, så undskylder jeg. 139 00:11:46,041 --> 00:11:48,916 Du kan bekræfte, hvad der sker, med dine egne øjne. 140 00:11:50,875 --> 00:11:55,375 Dette ritual er blevet videreført i vores familie gennem generationer. 141 00:11:55,458 --> 00:12:00,125 For flere hundrede år siden var der en stor kriger, der kaldtes en jedi, 142 00:12:00,208 --> 00:12:02,791 som kom til planeten og døde her. 143 00:12:02,875 --> 00:12:07,291 Men først gav han dette værdifulde sværd til vores forfader. 144 00:12:07,375 --> 00:12:12,625 Gennem hans lærdom lærte denne forfader at bruge sværdet, 145 00:12:12,708 --> 00:12:14,041 og siden da 146 00:12:14,125 --> 00:12:19,166 er både sværdet og teknikkerne gået i arv gennem generationer. 147 00:12:20,250 --> 00:12:21,500 Vi er en stolt familie. 148 00:12:21,583 --> 00:12:25,875 Dette sværd er både et symbol og et bevis på vores urokkelige overbevisning. 149 00:12:25,958 --> 00:12:27,833 Det ønsker jeg, at du forstår. 150 00:12:29,000 --> 00:12:32,041 Okay. Gør nu præcis, som jeg siger. 151 00:12:33,916 --> 00:12:38,500 Dette antikke våben repræsenterer båndet mellem forælder og barn i vores familie. 152 00:12:39,375 --> 00:12:41,416 Som det bliver skænket til dig, 153 00:12:41,500 --> 00:12:44,541 så husk, at selvom vi ikke er beslægtede, 154 00:12:44,625 --> 00:12:47,208 så deler vi en stærk forbindelse. 155 00:12:47,291 --> 00:12:51,000 Jeg er din far, og det bånd kan ikke brydes. 156 00:12:51,875 --> 00:12:55,625 Vi vil støtte hinanden, så længe vi kan. 157 00:12:55,708 --> 00:12:59,875 Hav dette i mente, og hold sværdet nær dit hjerte. 158 00:13:00,708 --> 00:13:02,208 Når du er klar. 159 00:13:03,708 --> 00:13:05,000 Tag det nu. 160 00:13:05,083 --> 00:13:06,625 Sig, at du respektfuldt accepterer. 161 00:13:08,000 --> 00:13:10,083 Jeg accepterer respektfuld. 162 00:13:13,041 --> 00:13:16,416 Godt. Nu tilhører sværdet dig. 163 00:13:17,083 --> 00:13:21,625 Dette er måske vores families endeligt, men jeg er glad for, du er en del af det. 164 00:13:21,708 --> 00:13:22,750 Tak. 165 00:13:26,833 --> 00:13:28,958 Far! Jeg bryder mig ikke om det her. 166 00:13:29,041 --> 00:13:31,208 Hvad vil der ske med Yasaburô-husstanden? 167 00:13:31,291 --> 00:13:32,750 Hvad med Ochô? 168 00:13:32,833 --> 00:13:34,416 Der er ingen husstand. 169 00:13:35,000 --> 00:13:37,041 Du skal ikke længere bekymre dig om dette sted. 170 00:13:37,125 --> 00:13:39,791 Dit værdifulde sværd er det eneste, der betyder noget. 171 00:13:40,583 --> 00:13:43,125 Bare husk, at både du og Ochô, 172 00:13:43,208 --> 00:13:46,000 uanset hvad, altid vil være mine døtre. 173 00:13:46,833 --> 00:13:50,041 Okay. Bliv her. 174 00:13:50,125 --> 00:13:52,166 Det hele skal nok gå. 175 00:13:52,250 --> 00:13:54,083 Jeg går bare ud for at møde hende. 176 00:13:54,166 --> 00:13:56,750 Vent på os her. Det vil ikke vare længe. 177 00:13:56,833 --> 00:14:00,500 Jeg ved, at Ochô elsker dig, far. Det fortalte hun mig selv. 178 00:14:02,500 --> 00:14:04,250 Det er jeg glad for at høre. 179 00:14:26,083 --> 00:14:29,250 Jeg har på fornemmelsen, at det vil sige, chefen er i problemer. 180 00:14:34,750 --> 00:14:36,000 Lop, vent! 181 00:15:18,333 --> 00:15:22,666 Stop, Ochô! Jeg kan ikke bære at bekæmpe dig. Jeg er din far! 182 00:15:22,750 --> 00:15:25,375 Beklager, men du fatter det ikke! 183 00:15:27,625 --> 00:15:32,500 Jo, det har jeg gjort siden første gang, jeg så dig i øjnenene. 184 00:15:32,583 --> 00:15:34,750 Jeg er din far, og du er min lille pige. 185 00:15:36,291 --> 00:15:38,416 Kom nu bare hjem. 186 00:15:45,750 --> 00:15:46,750 Lop! 187 00:15:53,333 --> 00:15:56,541 Undskyld, far. Det var ikke sådan, jeg ønskede det. 188 00:15:56,625 --> 00:15:59,416 Jeg var nødt til det. Du gav mig intet valg, 189 00:15:59,500 --> 00:16:01,625 og jeg må gøre det nødvendige for at beskytte mit hjem, 190 00:16:01,708 --> 00:16:04,291 også selvom det betyder, at jeg må skade dig, far. 191 00:16:04,875 --> 00:16:06,333 Åh nej. Far! 192 00:16:06,416 --> 00:16:08,291 Er du okay? Sig noget! 193 00:16:10,291 --> 00:16:11,875 Det er noget værre noget. 194 00:16:12,541 --> 00:16:14,958 Jeg mistede vist lige mit gode øje. 195 00:16:15,625 --> 00:16:18,041 Nu vil jeg ikke kunne se jeres ansigter. 196 00:16:19,666 --> 00:16:22,083 Lop, du er nødt til at gøre det. 197 00:16:22,166 --> 00:16:24,250 Du er nødt til at stoppe din søster. 198 00:16:24,333 --> 00:16:26,333 Jeg beder dig, red hende. 199 00:16:26,416 --> 00:16:32,333 Sådan gør en familie i svære tider. Ikke sandt? 200 00:16:32,416 --> 00:16:35,083 Dette har intet med hende at gøre! Jeg er din datter. 201 00:16:35,166 --> 00:16:36,833 Hun er ikke engang en del af familien. 202 00:16:37,916 --> 00:16:41,916 Hvis du virkelig mener det, mislykkedes jeg som far. 203 00:16:43,416 --> 00:16:45,208 Jeg er ked af det, Ochô. 204 00:16:46,833 --> 00:16:49,916 Det er jeg virkelig. Men forstå venligst. 205 00:16:51,041 --> 00:16:53,166 Du og Lop kan tage hinanden i hånden, 206 00:16:53,250 --> 00:16:57,958 og hvis I står sammen, kan vi beskytte vores hjemland. 207 00:16:58,541 --> 00:17:00,458 Hvad snakker du om? 208 00:17:00,541 --> 00:17:02,458 Du ved, jeg ikke kan gå tilbage nu! 209 00:17:02,541 --> 00:17:03,791 Det er for sent! 210 00:17:08,250 --> 00:17:09,541 Det er familiens sværd. 211 00:17:09,625 --> 00:17:11,541 Hvad laver du med dét? 212 00:17:12,125 --> 00:17:14,041 Jeg er efterfølgeren! 213 00:17:14,125 --> 00:17:16,708 Jeg gav det videre til Lop. 214 00:17:16,791 --> 00:17:20,083 Arv har intet med blod at gøre. 215 00:17:20,166 --> 00:17:22,500 Der er så meget, der betyder mere. 216 00:17:27,666 --> 00:17:30,916 Vær ikke tåbelig! Jeg tillader det ikke! 217 00:17:36,125 --> 00:17:38,875 Ochô, vi er søstre. 218 00:17:38,958 --> 00:17:40,166 Hvad med, at vi tager hjem? 219 00:17:40,250 --> 00:17:44,041 Hvis vi tre står sammen, kan vi genopbygge familien. 220 00:17:45,291 --> 00:17:49,291 -Hvad er … familie? -TD! 221 00:17:54,208 --> 00:17:55,458 TD! 222 00:18:00,291 --> 00:18:01,625 Jeg bringer dig tilbage! 223 00:18:02,958 --> 00:18:06,416 Min rigtige søster! Jeg giver ikke op! 224 00:18:59,458 --> 00:19:00,791 Med tiden… 225 00:19:03,916 --> 00:19:05,833 …bliver vi en rigtig familie. 226 00:19:27,625 --> 00:19:29,625 Tekster af: Jonas Kloch