1 00:00:11,208 --> 00:00:13,208 [lightsaber ignites] 2 00:00:36,458 --> 00:00:39,083 [woman narrating] Despite their rich natural resources, 3 00:00:39,166 --> 00:00:41,958 the world of Tao struggles to modernize. 4 00:00:43,458 --> 00:00:45,958 In exchange for industrial advancement, 5 00:00:46,041 --> 00:00:48,375 Tao has welcomed the Galactic Empire, 6 00:00:48,458 --> 00:00:53,333 who in turn plan to capitalize on everything this planet has to offer. 7 00:00:53,416 --> 00:00:57,375 However, Imperial industry has proven to be detrimental 8 00:00:57,458 --> 00:00:59,291 to Tao's natural environment. 9 00:01:00,041 --> 00:01:02,625 Richly steeped in nature and tradition, 10 00:01:02,708 --> 00:01:07,250 the people of Tao grow increasingly frustrated by Imperial oppression. 11 00:01:08,250 --> 00:01:10,166 [panting, groaning] 12 00:01:15,125 --> 00:01:17,125 [panting] 13 00:01:17,708 --> 00:01:18,708 [droid whirs] 14 00:01:32,041 --> 00:01:33,458 [gulps, sighs] 15 00:01:33,541 --> 00:01:35,333 [droid beeps] 16 00:01:45,833 --> 00:01:47,833 [crowd chattering] 17 00:01:55,500 --> 00:01:57,333 [gasps] 18 00:02:04,416 --> 00:02:06,458 So, you're one of the Empire's laborers… 19 00:02:07,541 --> 00:02:08,833 who managed to escape. 20 00:02:08,916 --> 00:02:11,000 Where are your mother and father? 21 00:02:11,083 --> 00:02:13,166 My mother and father aren't around anymore. 22 00:02:14,375 --> 00:02:15,500 -[stomach growls] -[gasps] 23 00:02:15,583 --> 00:02:16,583 -[sighs] -[droid beeps] 24 00:02:16,666 --> 00:02:17,666 [girl giggles] 25 00:02:18,666 --> 00:02:21,625 Oh, hey! You can join our family. 26 00:02:21,708 --> 00:02:24,416 We have lots of food. You can eat as much as you want. 27 00:02:24,500 --> 00:02:27,083 Ochô! You cannot say these things out loud 28 00:02:27,166 --> 00:02:29,708 and certainly not to a strange child from another planet. 29 00:02:29,791 --> 00:02:32,000 -Leave the poor thing alone. -Oh, yeah? 30 00:02:32,083 --> 00:02:34,166 And here I thought that everyone likes to go on 31 00:02:34,250 --> 00:02:37,375 about how Boss Yasaburô always does the right thing. 32 00:02:37,458 --> 00:02:40,791 Besides, I can tell by looking at her that she's a good kid, right? 33 00:02:40,875 --> 00:02:42,541 Let's go. Come on! 34 00:02:47,375 --> 00:02:49,791 [giggling] Hey, this way! 35 00:02:51,166 --> 00:02:53,708 Look! Isn't it beautiful? 36 00:02:53,791 --> 00:02:54,791 [droid beeps] 37 00:02:56,791 --> 00:02:59,125 Dank farrik. Look what you've done! 38 00:02:59,208 --> 00:03:01,875 It would be disgraceful for me not to invite her now. 39 00:03:02,500 --> 00:03:04,541 -Okay, it's decided. -[Ochô giggling] 40 00:03:04,625 --> 00:03:07,041 I'll take her in as your protégée. 41 00:03:07,125 --> 00:03:11,541 Now we're going to make sure you're cleaned up and well-fed, so smile. 42 00:03:14,625 --> 00:03:15,708 [Ochô cheers] 43 00:03:16,625 --> 00:03:17,625 [gasps] 44 00:03:19,375 --> 00:03:20,750 -[Ochô] What's the matter? -[gasps] 45 00:03:21,375 --> 00:03:23,083 Are you still worried? 46 00:03:23,666 --> 00:03:25,041 [giggles] 47 00:03:25,625 --> 00:03:27,625 With a little time… 48 00:03:28,875 --> 00:03:31,291 we're going to become a proper family. 49 00:03:33,625 --> 00:03:35,541 [droid beeping] 50 00:03:45,333 --> 00:03:47,333 [groaning] 51 00:03:50,291 --> 00:03:51,541 [gasps] TD! 52 00:03:54,625 --> 00:03:56,208 [TD beeps] 53 00:03:57,375 --> 00:03:58,875 Where is my sister? 54 00:03:58,958 --> 00:04:01,041 [TD beeps] 55 00:04:03,625 --> 00:04:05,791 [Ochô groans] What happened? 56 00:04:05,875 --> 00:04:09,041 Papa! What did you do? The town's destroyed! 57 00:04:09,125 --> 00:04:12,166 So, this explosion was Father's doing? 58 00:04:12,250 --> 00:04:13,666 No way! 59 00:04:13,750 --> 00:04:15,041 Come on, TD! 60 00:04:16,416 --> 00:04:18,583 I can't believe you attacked the Imperial base! 61 00:04:18,666 --> 00:04:21,541 It is the Empire who polluted our sea and pillaged our land. 62 00:04:21,625 --> 00:04:24,500 I've watched the planet of my youth be stripped and exploited, 63 00:04:24,583 --> 00:04:26,583 and it has to stop right now! 64 00:04:26,666 --> 00:04:29,000 We need to show them we will not accept this! 65 00:04:29,083 --> 00:04:31,666 Please, Boss, stop arguing! You too, my lady! 66 00:04:31,750 --> 00:04:34,208 We need to flee before the Imperial troops arrive. 67 00:04:34,291 --> 00:04:37,916 Oh, Miss Lop! You're here. Can you please help us make them stop? 68 00:04:38,500 --> 00:04:42,250 People have gotten injured, including our own family! 69 00:04:42,333 --> 00:04:45,375 Ochô! And you too, Father! Please stop! 70 00:04:45,458 --> 00:04:47,625 -There's no reason for you both to fight. -Enough! 71 00:04:47,708 --> 00:04:51,000 This is a problem for the head of the family. You should remain silent. 72 00:04:51,083 --> 00:04:54,500 Then allow me to make myself clear as the next head of family. 73 00:04:54,583 --> 00:04:58,166 Papa, your stubborn opposition to development is just wrong. 74 00:04:58,250 --> 00:05:02,083 We need the Empire to provide growth and prosperity for our future! 75 00:05:02,166 --> 00:05:05,041 We've lived a long time without any assistance from the Republic. 76 00:05:05,125 --> 00:05:09,000 Why would we need to change things now? Why throw ourselves at their feet? 77 00:05:09,083 --> 00:05:11,416 They continue their military buildup, 78 00:05:11,500 --> 00:05:13,916 but what happens if they turn this planet into a war zone? 79 00:05:14,750 --> 00:05:18,416 You want to lead this family? Then you should want to drive them out! 80 00:05:18,500 --> 00:05:20,875 You're not looking at the bigger picture! 81 00:05:20,958 --> 00:05:24,750 Without the help of the Empire, whether there's war or no war, 82 00:05:24,833 --> 00:05:27,375 we will have no chance to make any progress. 83 00:05:27,458 --> 00:05:30,125 The Empire provides for us and offers support. 84 00:05:30,208 --> 00:05:31,541 We should be grateful. 85 00:05:31,625 --> 00:05:33,458 [Yasaburô] What they're providing isn't support. 86 00:05:33,541 --> 00:05:36,041 It's just a diplomatic way of saying they're taking over. 87 00:05:36,125 --> 00:05:38,666 [Ochô] Why can't you at least try to understand? 88 00:05:39,458 --> 00:05:41,416 Sorry, Boss! Gotta run! 89 00:05:42,458 --> 00:05:45,458 [Yasaburô] Hey! Why are you running away? 90 00:05:47,000 --> 00:05:48,125 Those fools! 91 00:05:48,208 --> 00:05:51,250 We have a duty that's been passed down for generations. 92 00:05:51,333 --> 00:05:53,958 We need not capitulate to the Empire and their kind. 93 00:05:54,708 --> 00:05:56,833 You need to open your eyes. 94 00:06:01,458 --> 00:06:04,166 You should really try and understand how Father's feeling. 95 00:06:04,833 --> 00:06:07,541 How are feelings supposed to save our family? 96 00:06:07,625 --> 00:06:10,416 He probably wouldn't understand these kinds of things anyway. 97 00:06:10,500 --> 00:06:14,625 It's just that. We are family. I want us to all stop fighting. 98 00:06:15,333 --> 00:06:17,916 Even though I'm originally from a different planet, 99 00:06:18,000 --> 00:06:20,166 I've come to feel at home here. 100 00:06:20,250 --> 00:06:22,791 So I kinda understand what Father is saying. 101 00:06:26,541 --> 00:06:28,041 I get it, you know? 102 00:06:28,125 --> 00:06:30,958 I love this planet, and I love Papa too. 103 00:06:31,625 --> 00:06:35,166 And as his heir, that's exactly why I have to turn to the Empire. 104 00:06:35,250 --> 00:06:37,291 For the sake of our future. 105 00:06:37,375 --> 00:06:40,916 Papa doesn't get it, but leave it to me. 106 00:06:41,000 --> 00:06:43,125 I know how to take care of the household. 107 00:06:49,500 --> 00:06:52,708 I've been waiting for you, Ochô. There you are. 108 00:06:54,208 --> 00:06:57,458 An Imperial officer? Ochô, do you know this guy? 109 00:06:57,541 --> 00:06:59,541 [Imperial officer] Oh, we know each other well. 110 00:06:59,625 --> 00:07:03,458 I asked Ochô if she would negotiate with her father on our behalf. 111 00:07:04,041 --> 00:07:06,708 Negotiate? What are you talking about? 112 00:07:06,791 --> 00:07:09,458 We were aware of Yasaburô's terrorist plans, 113 00:07:09,541 --> 00:07:14,250 but we wanted to avoid escalation, so we called on Ochô here to help us out. 114 00:07:14,333 --> 00:07:18,875 She's sensible enough to understand the many benefits the Empire can offer. 115 00:07:18,958 --> 00:07:21,041 And she promised us that she could put a stop 116 00:07:21,125 --> 00:07:22,958 to this foolish little insurrection, 117 00:07:23,958 --> 00:07:26,666 but it turns out that she was mistaken. 118 00:07:26,750 --> 00:07:27,833 [Lop] Is this true? 119 00:07:27,916 --> 00:07:30,833 You tried to stop him without even talking to Father first? 120 00:07:31,416 --> 00:07:34,625 Of course. I can't leave it up to Papa anymore. 121 00:07:34,708 --> 00:07:36,458 He's blinded by his idealism. 122 00:07:36,541 --> 00:07:40,875 [Imperial officer] I'm sorry, Ochô, but if you're unable to get them under control, 123 00:07:40,958 --> 00:07:44,125 we're going to have to make life even rougher for the Yasaburô clan. 124 00:07:44,208 --> 00:07:46,666 But I'm sure you of all people understand that. 125 00:07:47,916 --> 00:07:51,333 I apologize for what happened. I take full responsibility. 126 00:07:51,416 --> 00:07:54,500 As his successor, I will persuade him. 127 00:07:54,583 --> 00:07:57,208 And if I can't, I will force Papa to stop this. 128 00:07:57,291 --> 00:08:00,875 Determination is an admirable trait, Ochô… 129 00:08:00,958 --> 00:08:03,625 In fact, since you're an ally to the Empire, 130 00:08:03,708 --> 00:08:07,083 why not come with us to help with our redevelopment initiative? 131 00:08:07,166 --> 00:08:09,833 It's all in the best interests of the planet. 132 00:08:09,916 --> 00:08:12,083 And I know that you care about its future. 133 00:08:12,166 --> 00:08:14,833 Together, we can bring an end to this bloodshed. 134 00:08:16,833 --> 00:08:19,125 No, wait! Think about this, Ochô. 135 00:08:19,208 --> 00:08:21,208 You know it would break Father's heart. 136 00:08:25,791 --> 00:08:27,458 This isn't the way to do this! 137 00:08:34,125 --> 00:08:35,458 [gasps] 138 00:08:41,708 --> 00:08:43,000 [gasps] 139 00:08:48,333 --> 00:08:49,333 [TD beeps] 140 00:08:53,250 --> 00:08:54,250 [Lop sobs] 141 00:08:55,416 --> 00:08:56,875 [Imperial officer chuckles] 142 00:08:59,166 --> 00:09:00,583 [sniffling] 143 00:09:03,291 --> 00:09:04,458 [grunts, yelps] 144 00:09:07,375 --> 00:09:09,375 [grunting] 145 00:09:11,750 --> 00:09:13,625 [grunts, panting] 146 00:09:23,958 --> 00:09:25,208 [footsteps approaching] 147 00:09:26,083 --> 00:09:27,208 Father! Wh-- 148 00:09:27,958 --> 00:09:29,666 W-Where did everybody go? 149 00:09:31,583 --> 00:09:35,625 Most of them up and ran away. What you see is what's left. 150 00:09:35,708 --> 00:09:39,000 Bunch of cowards, every single one of them. 151 00:09:39,083 --> 00:09:41,583 They asked for leave before they left. 152 00:09:41,666 --> 00:09:42,833 -Where's Ochô? -[Lop gasps] 153 00:09:46,125 --> 00:09:49,208 She's gone too. She's taken the Empire's side. 154 00:09:49,958 --> 00:09:54,166 They asked her to try to talk you out of what they called "terrorist plans." 155 00:09:55,041 --> 00:09:56,958 And they said, if she couldn't stop you, 156 00:09:57,041 --> 00:09:59,375 they were gonna make life hard for our clan. 157 00:10:04,291 --> 00:10:07,166 The thing is, I care about this planet, Father, 158 00:10:07,750 --> 00:10:09,958 and I want to protect it just as much as you. 159 00:10:10,041 --> 00:10:13,333 It's my home. You and Ochô were good to me. 160 00:10:13,416 --> 00:10:16,125 I want the three of us to live together again. 161 00:10:16,208 --> 00:10:19,416 I mean, I want to put a stop to the Empire's oppression. 162 00:10:20,166 --> 00:10:22,041 And I want Ochô to come home too. 163 00:10:22,583 --> 00:10:25,083 So, Father, lend me your strength. 164 00:10:30,416 --> 00:10:31,583 [Yasaburô] Come with me. 165 00:11:00,208 --> 00:11:01,958 You have a good heart, Lop. 166 00:11:03,125 --> 00:11:08,041 I'm sorry. I never meant to look down on you, but I think I did. 167 00:11:08,875 --> 00:11:15,083 So, if I ever seemed to favor Ochô over you, I apologize. 168 00:11:46,041 --> 00:11:48,916 You can confirm what's happening with your own eyes. 169 00:11:50,875 --> 00:11:55,375 This ritual has been passed down in our family for generations. 170 00:11:55,458 --> 00:12:00,125 Hundreds of years ago now, there was a great warrior called a Jedi, 171 00:12:00,208 --> 00:12:02,791 who came to this planet and died here. 172 00:12:02,875 --> 00:12:07,291 But first, he entrusted this treasured sword to our ancestor. 173 00:12:07,375 --> 00:12:12,625 Through his teachings, this ancestor was taught how to wield the blade, 174 00:12:12,708 --> 00:12:14,041 and ever since, 175 00:12:14,125 --> 00:12:19,166 both it and those techniques have been passed down for generations. 176 00:12:20,250 --> 00:12:21,500 We're a proud family. 177 00:12:21,583 --> 00:12:25,875 This sword is both a symbol and proof of our unwavering resolve. 178 00:12:25,958 --> 00:12:27,833 I want you to understand that. 179 00:12:29,000 --> 00:12:32,041 All right. Now do exactly what I tell you. 180 00:12:33,916 --> 00:12:38,500 This ancient weapon represents the bond between parent and child in our family. 181 00:12:39,375 --> 00:12:41,416 As it is bestowed upon you, 182 00:12:41,500 --> 00:12:44,541 remember that, even though we are not bound by blood, 183 00:12:44,625 --> 00:12:47,208 you and I share a strong connection. 184 00:12:47,291 --> 00:12:51,000 I am your father, and that bond cannot be broken. 185 00:12:51,875 --> 00:12:55,625 We'll support each other for as long as we are able to. 186 00:12:55,708 --> 00:12:59,875 Bear this in mind and keep this sword close to your heart. 187 00:13:00,708 --> 00:13:02,208 Whenever you're ready. 188 00:13:03,708 --> 00:13:05,000 Now take it. 189 00:13:05,083 --> 00:13:06,625 Say you'll respectfully accept. 190 00:13:08,000 --> 00:13:10,083 I respectfully accept. 191 00:13:13,041 --> 00:13:16,416 Good. And with that, the sword belongs to you. 192 00:13:17,083 --> 00:13:21,625 This might be the end of our family, but I'm glad you're part of it. 193 00:13:21,708 --> 00:13:22,750 Thank you. 194 00:13:26,833 --> 00:13:28,958 [Lop] Father! I don't like this. 195 00:13:29,041 --> 00:13:31,208 What will happen to the Yasaburô household? 196 00:13:31,291 --> 00:13:32,750 What about Ochô? 197 00:13:32,833 --> 00:13:34,416 There is no household. 198 00:13:35,000 --> 00:13:37,041 You mustn't worry about this place now. 199 00:13:37,125 --> 00:13:39,791 That treasured saber of yours is all that matters. 200 00:13:40,583 --> 00:13:43,125 Just remember, both you and Ochô, 201 00:13:43,208 --> 00:13:46,000 no matter what, you will always be my daughters. 202 00:13:46,833 --> 00:13:50,041 Okay. Now stay here. 203 00:13:50,125 --> 00:13:52,166 Everything will be all right. 204 00:13:52,250 --> 00:13:54,083 I'm just going to meet her. 205 00:13:54,166 --> 00:13:56,750 Wait for us here. I won't be long. 206 00:13:56,833 --> 00:14:00,500 I know that Ochô loves you, Father. She told me so herself. 207 00:14:02,500 --> 00:14:04,250 [Yasaburô sighs] I'm glad to hear that. 208 00:14:20,500 --> 00:14:21,833 -[explosion] -[Lop gasps] 209 00:14:23,333 --> 00:14:25,500 -[TD beeps] -[old man grunts] 210 00:14:26,083 --> 00:14:29,250 I have a feeling that means the boss is in trouble. 211 00:14:30,250 --> 00:14:32,250 [panting, grunts] 212 00:14:34,750 --> 00:14:36,000 [old man] Lop, wait! 213 00:15:02,583 --> 00:15:06,500 [alarm blaring] 214 00:15:06,583 --> 00:15:09,083 [grunting] 215 00:15:12,458 --> 00:15:13,458 [groans] 216 00:15:18,333 --> 00:15:22,666 Stop, Ochô! I can't bear fighting you. I am your father! 217 00:15:22,750 --> 00:15:25,375 I'm sorry, but you don't understand! 218 00:15:27,625 --> 00:15:32,500 Yes, I do, and I have since the first time I looked into your eyes. 219 00:15:32,583 --> 00:15:35,375 I'm your father, and you're my little girl. [grunts] 220 00:15:36,291 --> 00:15:38,416 Now, please, just come home. 221 00:15:45,750 --> 00:15:46,750 Lop! 222 00:15:46,833 --> 00:15:48,125 [groans] 223 00:15:49,875 --> 00:15:51,291 [groaning] 224 00:15:52,041 --> 00:15:56,541 [grunts] I'm sorry, Papa. This isn't how I wanted this to happen. 225 00:15:56,625 --> 00:15:59,416 I had to. You left me no choice, 226 00:15:59,500 --> 00:16:01,625 and I'll do what I must to protect our home, 227 00:16:01,708 --> 00:16:04,291 even if that means I have to hurt you, Papa. 228 00:16:04,875 --> 00:16:06,333 Oh, no. Father! 229 00:16:06,416 --> 00:16:08,291 Are you okay? Say something! 230 00:16:09,291 --> 00:16:11,875 [chuckles] It's no good. 231 00:16:12,541 --> 00:16:14,958 I think I just lost my one good eye. 232 00:16:15,625 --> 00:16:18,041 Now I won't be able to see your faces. 233 00:16:18,125 --> 00:16:19,583 [Lop gasps] 234 00:16:19,666 --> 00:16:22,083 [Yasaburô] Lop, you have to do it. 235 00:16:22,166 --> 00:16:24,250 You have to stop your sister. 236 00:16:24,333 --> 00:16:26,333 Please save her. 237 00:16:26,416 --> 00:16:32,333 That's what a family does for each other in difficult times. Isn't that right? 238 00:16:32,416 --> 00:16:35,083 This has nothing to do with her! I'm your daughter. 239 00:16:35,166 --> 00:16:36,833 She's not even a part of this family. 240 00:16:37,916 --> 00:16:41,916 [Yasaburô] If you truly believe that, then I failed you as a father. 241 00:16:42,458 --> 00:16:45,208 -[Ochô grunts] -[Yasaburô] I'm so sorry, Ochô. 242 00:16:46,833 --> 00:16:49,916 I really am. But please understand. 243 00:16:51,041 --> 00:16:53,166 You and Lop can join hands, 244 00:16:53,250 --> 00:16:57,958 and if you're together, we can protect our homeland. 245 00:16:58,541 --> 00:17:00,458 What are you talking about? 246 00:17:00,541 --> 00:17:02,458 You know I can't turn back now! 247 00:17:02,541 --> 00:17:03,791 It's too late! 248 00:17:05,125 --> 00:17:06,125 [grunts] 249 00:17:07,625 --> 00:17:09,541 [gasps] That's the family sword. 250 00:17:09,625 --> 00:17:11,541 What are you doing with that? 251 00:17:12,125 --> 00:17:14,041 I'm the successor! 252 00:17:14,125 --> 00:17:16,708 [Yasaburô] I passed it on to Lop. 253 00:17:16,791 --> 00:17:20,083 Inheritance has nothing to do with blood. 254 00:17:20,166 --> 00:17:22,500 There is so much that matters more. 255 00:17:22,583 --> 00:17:23,958 [Ochô groans] 256 00:17:27,666 --> 00:17:30,916 [Ochô] Don't be ridiculous! I won't allow it! 257 00:17:31,000 --> 00:17:33,250 -[Lop groans] -[TD beeps] 258 00:17:36,125 --> 00:17:38,875 Ochô, you and I are sisters. 259 00:17:38,958 --> 00:17:40,166 Why don't we go home? 260 00:17:40,250 --> 00:17:44,041 With the three of us together, we can rebuild this family. 261 00:17:45,291 --> 00:17:49,125 -[Ochô] What is… family? -TD! 262 00:17:49,208 --> 00:17:50,208 [Ochô grunts] 263 00:17:54,208 --> 00:17:55,458 TD! 264 00:18:00,291 --> 00:18:01,625 I'll bring you back! 265 00:18:02,958 --> 00:18:06,416 My real sister! I won't give up! 266 00:18:23,958 --> 00:18:25,375 [grunts] 267 00:18:25,458 --> 00:18:26,958 [groans] 268 00:18:37,625 --> 00:18:38,875 [Lop gasps] 269 00:18:56,083 --> 00:18:57,708 [panting] 270 00:18:59,458 --> 00:19:01,375 With a little time… 271 00:19:01,458 --> 00:19:03,833 [TD beeps] 272 00:19:03,916 --> 00:19:06,250 [Lop, Ochô] …we're gonna become a proper family.