1 00:00:11,208 --> 00:00:16,333 《星球大戰:幻境》 2 00:00:18,000 --> 00:00:21,333 《樂普與奧喬》 3 00:00:36,458 --> 00:00:41,958 儘管有豐富的天然資源 道星球仍努力推行現代化 4 00:00:43,458 --> 00:00:45,958 為了取得工業發展 5 00:00:46,041 --> 00:00:48,375 道星球歡迎銀河帝國進駐 6 00:00:48,458 --> 00:00:53,333 但他們只想耗盡這星球的資源 7 00:00:53,416 --> 00:00:57,375 然而,事實證明帝國工業 8 00:00:57,458 --> 00:00:59,291 對道星球的天然環境有害 9 00:01:00,041 --> 00:01:02,625 人民愛大自然及傳統心切 10 00:01:02,708 --> 00:01:07,250 逐漸受不了帝國的欺壓 11 00:02:04,416 --> 00:02:06,458 原來你是帝國的奴隸… 12 00:02:07,541 --> 00:02:08,833 成功逃走出來 13 00:02:08,916 --> 00:02:11,000 你的父母在哪裡? 14 00:02:11,083 --> 00:02:13,166 我的父母己經不在身邊 15 00:02:18,666 --> 00:02:21,625 噢,你可以加入我們的家庭 16 00:02:21,708 --> 00:02:24,416 我們有充足的食物,你想吃多少都可以 17 00:02:24,500 --> 00:02:27,083 奧喬,你不能到處張揚這些事 18 00:02:27,166 --> 00:02:29,708 尤其對來自另一星球的陌生孩子 19 00:02:29,791 --> 00:02:32,000 -別再理這可憐的女孩 -真的嗎? 20 00:02:32,083 --> 00:02:34,166 難為其他人都說 21 00:02:34,250 --> 00:02:37,375 矢三郎長老黑白分明 22 00:02:37,458 --> 00:02:40,791 更何況她看來也像個好孩子,對嗎? 23 00:02:40,875 --> 00:02:42,541 我們走吧,快來! 24 00:02:48,333 --> 00:02:49,791 喂,這邊! 25 00:02:51,166 --> 00:02:53,708 看!是不是很美? 26 00:02:56,791 --> 00:02:59,125 離晒大譜,看看你幹的好事! 27 00:02:59,208 --> 00:03:01,875 現在才趕她走,似乎不近人情 28 00:03:02,500 --> 00:03:04,541 好吧,我決定了 29 00:03:04,625 --> 00:03:07,041 我會收她為你的門生 30 00:03:07,125 --> 00:03:11,541 開心點,我們保證你穿得好食得飽 31 00:03:19,375 --> 00:03:20,458 怎麼樣? 32 00:03:21,375 --> 00:03:23,083 你還擔心嗎? 33 00:03:25,625 --> 00:03:27,041 假以時日… 34 00:03:28,875 --> 00:03:31,291 我們會成為真正的一家人 35 00:03:35,625 --> 00:03:40,541 (七年後) 36 00:03:50,708 --> 00:03:51,541 TD! 37 00:03:57,375 --> 00:03:58,875 姐姐在哪裡? 38 00:04:04,583 --> 00:04:05,791 發生什麼事? 39 00:04:05,875 --> 00:04:09,041 爸爸!你做了什麼?全城滿目瘡痍! 40 00:04:09,125 --> 00:04:12,166 父親策劃了爆炸? 41 00:04:12,250 --> 00:04:13,666 不可能! 42 00:04:13,750 --> 00:04:15,041 來吧,TD! 43 00:04:16,416 --> 00:04:18,583 我不敢相信你竟然攻擊帝國基地! 44 00:04:18,666 --> 00:04:21,541 帝國污染我們的海洋,搜刮我們的土地 45 00:04:21,625 --> 00:04:24,500 我的成長地被濫用和剝削 46 00:04:24,583 --> 00:04:26,583 必須馬上制止他們! 47 00:04:26,666 --> 00:04:29,000 讓他們知道我們不會容忍! 48 00:04:29,083 --> 00:04:31,666 長老,請停止爭拗!年輕人,你也是! 49 00:04:31,750 --> 00:04:34,208 我們要在帝國軍隊到達前離開 50 00:04:34,291 --> 00:04:37,916 樂普小姐,你來了,可否叫他們停止? 51 00:04:38,500 --> 00:04:42,250 很多人受了傷,甚至有我們的族人! 52 00:04:42,333 --> 00:04:45,375 奧喬!父親你也是!請停止! 53 00:04:45,458 --> 00:04:47,625 -你們根本沒理由要爭拗 -夠了! 54 00:04:47,708 --> 00:04:51,000 這是家族話事人之間的問題,你最好收聲 55 00:04:51,083 --> 00:04:54,500 我就以家族下任長老的身分鄭重聲明 56 00:04:54,583 --> 00:04:58,166 爸爸,你堅持反對發展是錯的 57 00:04:58,250 --> 00:05:02,083 我們需要帝國,輔助將來的發展和振興 58 00:05:02,166 --> 00:05:05,041 以前我們不用靠共和國也能生存 59 00:05:05,125 --> 00:05:09,000 為什麼我們現在要改變? 為什麼要卑躬屈膝? 60 00:05:09,083 --> 00:05:11,416 他們繼續軍事發展 61 00:05:11,500 --> 00:05:13,916 把星球變成了戰場怎麼辦? 62 00:05:14,750 --> 00:05:18,416 你想統領家族?那麼你應趕走他們! 63 00:05:18,500 --> 00:05:20,875 你處事不夠全面! 64 00:05:20,958 --> 00:05:24,750 沒有帝國的輔助,無論有沒有戰爭 65 00:05:24,833 --> 00:05:27,375 我們無機會進步 66 00:05:27,458 --> 00:05:30,125 帝國提供資源和輔助 67 00:05:30,208 --> 00:05:33,458 -我們應該感激 -他們提供的不是輔助 68 00:05:33,541 --> 00:05:36,125 而是用外交手段去奪取政權 69 00:05:36,208 --> 00:05:38,666 為何你不嘗試去了解? 70 00:05:39,458 --> 00:05:41,416 對不起,長老!要走了! 71 00:05:42,458 --> 00:05:45,458 你們為什麼走? 72 00:05:47,000 --> 00:05:48,125 這些蠢才! 73 00:05:48,208 --> 00:05:51,250 我們歷代以來,必須秉承一個職責 74 00:05:51,333 --> 00:05:53,958 我們不需要向帝國及其同類投降 75 00:05:54,708 --> 00:05:56,833 你要用心看清楚 76 00:06:01,458 --> 00:06:04,166 你應嘗試去了解父親的心情 77 00:06:04,833 --> 00:06:07,541 拯救家園可以靠感情嗎? 78 00:06:07,625 --> 00:06:10,416 他大概不會明白這種事情 79 00:06:10,500 --> 00:06:14,625 我只想講,我們是一家人 我們不可內訌 80 00:06:15,333 --> 00:06:17,916 就算我本身來自另一個星球 81 00:06:18,000 --> 00:06:20,166 我已當這裡為家了 82 00:06:20,250 --> 00:06:22,791 某程度上,我明白父親的話 83 00:06:26,541 --> 00:06:28,041 我懂的,你知嗎? 84 00:06:28,125 --> 00:06:30,958 我愛這星球,也愛爸爸! 85 00:06:31,625 --> 00:06:35,166 正因為這個原因,我作為繼承人 選擇投靠帝國 86 00:06:35,250 --> 00:06:37,291 為了大家的將來 87 00:06:37,375 --> 00:06:40,916 既然爸爸不理解,就交由我做 88 00:06:41,000 --> 00:06:43,125 我知道如何保衛家園 89 00:06:49,500 --> 00:06:52,708 奧喬,我在等著你,你終於出現 90 00:06:54,208 --> 00:06:57,458 是帝國軍官?奧喬,你認識他? 91 00:06:57,541 --> 00:06:59,541 我們很熟 92 00:06:59,625 --> 00:07:03,458 我還請奧喬代表我們,跟她的父親談判 93 00:07:04,041 --> 00:07:06,708 談判?你是什麼意思? 94 00:07:06,791 --> 00:07:09,458 我們得知矢三郎的襲擊計劃 95 00:07:09,541 --> 00:07:14,250 但我們不想把情況惡化,所以請奧喬協助 96 00:07:14,333 --> 00:07:18,875 她明白事理,知道帝國的好處 97 00:07:18,958 --> 00:07:21,041 她答應我們去制止 98 00:07:21,125 --> 00:07:22,958 這個愚蠢的小叛變 99 00:07:23,958 --> 00:07:26,666 結果看來她是錯的 100 00:07:26,750 --> 00:07:27,833 這是真的嗎? 101 00:07:27,916 --> 00:07:30,833 沒跟父親商量,你就想制止他? 102 00:07:31,416 --> 00:07:34,625 當然,此事不能再由爸爸作主 103 00:07:34,708 --> 00:07:36,458 他被理想主義蒙蔽 104 00:07:36,541 --> 00:07:40,875 抱歉,奧喬,你無法控制他們 105 00:07:40,958 --> 00:07:44,125 我們會讓矢三郎家族沒有好下場 106 00:07:44,208 --> 00:07:46,666 但我相信你會明白事理 107 00:07:47,916 --> 00:07:51,333 我對所發生的事很抱歉,我會負全責 108 00:07:51,416 --> 00:07:54,500 身為繼承人,我會說服他 109 00:07:54,583 --> 00:07:57,208 如果不成功,甚至威迫他也在所不辭 110 00:07:57,291 --> 00:08:00,875 奧喬,我很欣賞你意志堅定… 111 00:08:00,958 --> 00:08:03,625 既然你已成為帝國的盟友 112 00:08:03,708 --> 00:08:07,083 何不跟我們走,參與重建計劃? 113 00:08:07,166 --> 00:08:09,833 全部都是為星球著想 114 00:08:09,916 --> 00:08:12,083 我知道你很在乎它的未來 115 00:08:12,166 --> 00:08:14,833 我們聯手,便可以防止血腥事件再發生 116 00:08:16,833 --> 00:08:19,125 不,等等!奧喬,你要想清楚 117 00:08:19,208 --> 00:08:21,208 你這樣做會讓父親很痛心 118 00:08:25,791 --> 00:08:27,458 不應該這樣做! 119 00:09:26,041 --> 00:09:27,125 父親! 120 00:09:27,958 --> 00:09:29,666 其他人去了哪裡? 121 00:09:31,583 --> 00:09:35,625 大部分都走了,就剩下眼前這些 122 00:09:35,708 --> 00:09:39,000 他們通通都是懦夫 123 00:09:39,083 --> 00:09:41,583 他們要求離開 124 00:09:41,666 --> 00:09:42,833 奧喬在哪裡? 125 00:09:46,125 --> 00:09:49,208 她也走了,投向了帝國 126 00:09:49,958 --> 00:09:54,166 她受帝國所託去說服你停止 所謂的「恐怖襲擊」 127 00:09:55,041 --> 00:09:56,958 他們說,如果她不能阻止你 128 00:09:57,041 --> 00:09:59,375 他們會讓我們家族沒有好下場 129 00:10:04,291 --> 00:10:07,166 父親,事實上我很在乎這星球 130 00:10:07,750 --> 00:10:09,958 我跟你一樣很想保衛它 131 00:10:10,041 --> 00:10:13,333 這裡是我的家,你和姐姐有恩於我 132 00:10:13,416 --> 00:10:16,125 我希望我們三個可再次一起生活 133 00:10:16,208 --> 00:10:19,416 我意思是,我想阻止帝國的欺壓 134 00:10:20,166 --> 00:10:22,041 同時想奧喬回家 135 00:10:22,583 --> 00:10:25,083 父親,請你賜給我力量 136 00:10:30,416 --> 00:10:31,583 跟我來 137 00:11:00,208 --> 00:11:01,958 樂普,你心地善良 138 00:11:03,125 --> 00:11:08,041 很抱歉,我不是有心看不起你 雖然曾經有 139 00:11:08,875 --> 00:11:15,083 如果你覺得我偏心奧喬,我為此道歉 140 00:11:46,041 --> 00:11:48,916 你親眼見證當前發生的一切 141 00:11:50,875 --> 00:11:55,375 這是我們家族世代相傳的儀式 142 00:11:55,458 --> 00:12:00,125 幾百多年前,一位叫絕地的勇士 143 00:12:00,208 --> 00:12:02,791 來到這星球並離世 144 00:12:02,875 --> 00:12:07,291 臨死前他將寶劍付託於我們的祖先 145 00:12:07,375 --> 00:12:12,625 經他傳授,祖先學會了揮動此劍 146 00:12:12,708 --> 00:12:14,041 自此之後 147 00:12:14,125 --> 00:12:19,166 有關劍法便世代相傳 148 00:12:20,250 --> 00:12:21,500 家族引以為榮 149 00:12:21,583 --> 00:12:25,875 此劍是我們堅定不移的決心之象徵和證明 150 00:12:25,958 --> 00:12:27,833 我要你明白這一切 151 00:12:29,000 --> 00:12:32,041 好了,照我說話做 152 00:12:33,916 --> 00:12:38,500 此古老武器,象徵了父母跟孩子的連繫 153 00:12:39,375 --> 00:12:41,416 現在把它賜予你 154 00:12:41,500 --> 00:12:44,541 記住,雖然我們沒有血緣關係 155 00:12:44,625 --> 00:12:47,208 你我之間有牢固的連繫 156 00:12:47,291 --> 00:12:51,000 我是你的父親,這關係永恆不變 157 00:12:51,875 --> 00:12:55,625 我們互相扶持,直至最後一秒 158 00:12:55,708 --> 00:12:59,875 要牢記這點,把劍時刻存於心中 159 00:13:00,708 --> 00:13:02,208 準備好之後 160 00:13:03,708 --> 00:13:05,000 請接受此劍 161 00:13:05,083 --> 00:13:06,625 說你會恭敬地接受 162 00:13:08,000 --> 00:13:10,083 我恭敬地接受 163 00:13:13,041 --> 00:13:16,416 好了,這樣劍就屬於你 164 00:13:17,083 --> 00:13:21,625 這可能是我們家族的終結 我慶幸此刻有你 165 00:13:21,708 --> 00:13:22,750 謝謝 166 00:13:26,833 --> 00:13:28,958 父親!我不想這樣 167 00:13:29,041 --> 00:13:31,208 矢三郎家族之後會怎樣? 168 00:13:31,291 --> 00:13:32,750 奧喬會怎樣? 169 00:13:32,833 --> 00:13:34,416 家族已經不存在 170 00:13:35,000 --> 00:13:37,041 你別再為這地方操心 171 00:13:37,125 --> 00:13:39,791 這寶劍對你才是最重要 172 00:13:40,583 --> 00:13:43,125 記住,你和奧喬 173 00:13:43,208 --> 00:13:46,000 無論如何,你們是我的女兒 174 00:13:46,833 --> 00:13:50,041 現在留在這裡 175 00:13:50,125 --> 00:13:52,166 不會有事的 176 00:13:52,250 --> 00:13:54,083 我只是去見見她 177 00:13:54,166 --> 00:13:56,750 在這裡等我們,很快回來 178 00:13:56,833 --> 00:14:00,500 父親,我知道奧喬很愛你,她親口說的 179 00:14:02,500 --> 00:14:04,250 我很高興她這樣說 180 00:14:26,083 --> 00:14:29,250 我覺得長老可能有麻煩 181 00:14:34,750 --> 00:14:36,000 樂普,等等! 182 00:15:18,333 --> 00:15:22,666 停手,奧喬! 身為你父親,我不忍心出手! 183 00:15:22,750 --> 00:15:25,375 對不起,但你完全不明白! 184 00:15:27,625 --> 00:15:32,500 我明,從我第一次看到你的雙眼就已明白 185 00:15:32,583 --> 00:15:34,750 我是你的父親,你是我的好女兒 186 00:15:36,291 --> 00:15:38,416 請你跟我回家 187 00:15:45,750 --> 00:15:46,750 樂普! 188 00:15:53,333 --> 00:15:56,541 爸爸,對不起,我也不想事情這樣發生 189 00:15:56,625 --> 00:15:59,416 但我必須這樣做,我別無選擇 190 00:15:59,500 --> 00:16:01,625 我會為保衛家園做任何事 191 00:16:01,708 --> 00:16:04,291 爸爸,就算要我去傷害你 192 00:16:04,875 --> 00:16:06,333 不要,父親! 193 00:16:06,416 --> 00:16:08,291 你怎麼樣?說點什麼吧! 194 00:16:10,291 --> 00:16:11,875 情況不太好 195 00:16:12,541 --> 00:16:14,958 我那健全的眼也被廢了 196 00:16:15,625 --> 00:16:18,041 我再不能看到你的臉 197 00:16:19,666 --> 00:16:22,083 樂普,由你來做 198 00:16:22,166 --> 00:16:24,250 你要制止你姐姐 199 00:16:24,333 --> 00:16:26,333 請你救她 200 00:16:26,416 --> 00:16:32,333 這就是危難時家人的作用,對嗎? 201 00:16:32,416 --> 00:16:35,083 這與她無關!我才是你的女兒 202 00:16:35,166 --> 00:16:36,833 她不屬於這個家庭 203 00:16:37,916 --> 00:16:41,916 如你真的這樣認為,那我是個失敗的父親 204 00:16:43,416 --> 00:16:45,208 對不起,奧喬 205 00:16:46,833 --> 00:16:49,916 真的對不起,但我想你明白 206 00:16:51,041 --> 00:16:53,166 你可以跟樂普聯手 207 00:16:53,250 --> 00:16:57,958 只要你們聯手,我們就可以保護家園 208 00:16:58,541 --> 00:17:00,458 你在說什麼? 209 00:17:00,541 --> 00:17:02,458 你知道我無法回頭! 210 00:17:02,541 --> 00:17:03,791 太遲了! 211 00:17:08,250 --> 00:17:09,541 這是家傳之劍 212 00:17:09,625 --> 00:17:11,541 你拿著做什麼? 213 00:17:12,125 --> 00:17:14,041 我才是繼承人! 214 00:17:14,125 --> 00:17:16,708 我傳了給樂普 215 00:17:16,791 --> 00:17:20,083 繼承跟血緣是兩回事 216 00:17:20,166 --> 00:17:22,500 還有比這更重要的東西 217 00:17:27,666 --> 00:17:30,916 太荒謬!我不會允許! 218 00:17:36,125 --> 00:17:38,875 奧喬,我們是兩姊妹 219 00:17:38,958 --> 00:17:40,166 我們一起回家好嗎? 220 00:17:40,250 --> 00:17:44,041 只要我們三個在一起,就可重建家園 221 00:17:45,291 --> 00:17:49,291 -什麼是…一家人? -TD! 222 00:17:54,208 --> 00:17:55,458 TD! 223 00:18:00,291 --> 00:18:01,625 我會帶你回來! 224 00:18:02,958 --> 00:18:06,416 我真正的姐姐!我不會放棄! 225 00:18:59,458 --> 00:19:00,791 假以時日… 226 00:19:03,916 --> 00:19:05,833 我們會成為真正的一家人 227 00:19:27,625 --> 00:19:29,625 (字幕翻譯:張美)