1 00:00:36,500 --> 00:00:42,000 Trots rika naturresurser kämpar världen Tao att moderniseras. 2 00:00:43,500 --> 00:00:46,000 I utbyte mot industriellt framåtskridande, 3 00:00:46,083 --> 00:00:48,416 har Tao välkomnat det Galaktiska imperiet, 4 00:00:48,500 --> 00:00:53,375 som i sin tur planerar att kapitalisera på allt som planeten har att erbjuda. 5 00:00:53,458 --> 00:00:57,416 Men Imperiets industrier har visat sig vara skadliga 6 00:00:57,500 --> 00:00:59,333 på Taos naturomgivningar. 7 00:01:00,083 --> 00:01:02,666 Rikt genomsyrad av natur och tradition 8 00:01:02,750 --> 00:01:07,291 blir folket på Tao allt mer frustrerade av Imperiets förtryck. 9 00:02:04,458 --> 00:02:06,500 Så du är en av Imperiets arbetare... 10 00:02:07,583 --> 00:02:08,875 ...som lyckades rymma. 11 00:02:08,958 --> 00:02:11,041 Var finns din mamma och pappa? 12 00:02:11,125 --> 00:02:13,208 Mamma och pappa finns inte här längre. 13 00:02:18,708 --> 00:02:21,666 Hörru! Du kan ansluta dig till vår familj. 14 00:02:21,750 --> 00:02:24,458 Vi har en massa mat. Du kan äta så mycket du vill. 15 00:02:24,541 --> 00:02:27,125 Ochô! Du får inte säga så högt 16 00:02:27,208 --> 00:02:29,750 och absolut inte till ett främmande barn från en annan planet. 17 00:02:29,833 --> 00:02:32,041 -Lämna stackaren i fred. -Jaså? 18 00:02:32,125 --> 00:02:34,208 Och jag som trodde att att alla gillar att tala om 19 00:02:34,291 --> 00:02:37,416 hur chefen Yasaburô alltid gör det rätta. 20 00:02:37,500 --> 00:02:40,833 Och jag kan avgöra, genom att se på henne, att hon är ett gott barn. 21 00:02:40,916 --> 00:02:42,583 Vi går. Kom med! 22 00:02:48,375 --> 00:02:49,833 Du, den här vägen! 23 00:02:51,208 --> 00:02:53,750 Se! Är det inte vackert? 24 00:02:56,833 --> 00:02:59,166 Järnspikar! Se vad du har ställt till med! 25 00:02:59,250 --> 00:03:01,916 Det vore skamligt att inte bjuda in henne nu. 26 00:03:02,541 --> 00:03:04,583 Okej, då var det klart! 27 00:03:04,666 --> 00:03:07,083 Jag tar in henne som din protegé! 28 00:03:07,166 --> 00:03:11,583 Nu ska vi se till att du blir uppsnyggad och välgödd, så le. 29 00:03:19,416 --> 00:03:20,500 Vad är det? 30 00:03:21,416 --> 00:03:23,125 Är du fortfarande orolig? 31 00:03:25,666 --> 00:03:27,083 Med tiden... 32 00:03:28,916 --> 00:03:31,333 ...ska vi bli en riktig familj. 33 00:03:35,666 --> 00:03:40,583 SJU ÅR SENARE 34 00:03:50,750 --> 00:03:51,583 TD! 35 00:03:57,416 --> 00:03:58,916 Var är min syster? 36 00:04:04,625 --> 00:04:05,833 Vad hände? 37 00:04:05,916 --> 00:04:09,083 Pappa! Vad har du gjort? Stan är ödelagd! 38 00:04:09,166 --> 00:04:12,208 Så explosionen var Fars verk? 39 00:04:12,291 --> 00:04:13,708 Inte möjligt! 40 00:04:13,791 --> 00:04:15,083 Kom med, TD! 41 00:04:16,458 --> 00:04:18,625 Jag kan inte tro att du attackerade Imperiets bas! 42 00:04:18,708 --> 00:04:21,583 Det är Imperiet som har förorenat havet och plundrat marken. 43 00:04:21,666 --> 00:04:24,541 Jag har sett hur min ungdoms planet har blivit avskalad och utnyttjad 44 00:04:24,625 --> 00:04:26,625 och det måste sluta här och nu! 45 00:04:26,708 --> 00:04:29,041 Vi måste visa dem att vi inte accepterar det här! 46 00:04:29,125 --> 00:04:31,708 Snälla chefen, sluta bråka. Ni med, min fru! 47 00:04:31,791 --> 00:04:34,250 Vi måste ge oss av innan Imperiets trupper kommer. 48 00:04:34,333 --> 00:04:37,958 Miss Lop! Ni är här. Kan ni hjälpa oss att få dem att sluta? 49 00:04:38,541 --> 00:04:42,291 Folk har blivit skadade, inklusive vår egen familj. 50 00:04:42,375 --> 00:04:45,416 Ochô! Och du med, Far! Snälla, sluta! 51 00:04:45,500 --> 00:04:47,666 -Ingen anledning att ni två slåss. -Nog! 52 00:04:47,750 --> 00:04:51,041 Detta är problem för familjeöverhuvudet. Du borde fortsätta hålla tyst. 53 00:04:51,125 --> 00:04:54,541 Låt mig då göra mig förstådd som familjens nästa överhuvud. 54 00:04:54,625 --> 00:04:58,208 Pappa, ditt envisa motstånd mot utveckling är helt fel. 55 00:04:58,291 --> 00:05:02,125 Vi behöver Imperiet för att ge oss vår framtida tillväxt och välstånd. 56 00:05:02,208 --> 00:05:05,083 Vi har levt länge utan nån hjälp från Republiken. 57 00:05:05,166 --> 00:05:09,041 Varför behöver vi ändra på saker nu? Varför underkasta oss dem? 58 00:05:09,125 --> 00:05:11,458 De fortsätter sin militära uppbyggnad, 59 00:05:11,541 --> 00:05:13,958 men vad händer om de förvandlar planeten till en krigszon? 60 00:05:14,791 --> 00:05:18,458 Vill du leda den här familjen? Då borde du vilja fördriva dem! 61 00:05:18,541 --> 00:05:20,916 Du ser inte till det stora hela! 62 00:05:21,000 --> 00:05:24,791 Utan Imperiets hjälp, vare sig vid krig eller inte, 63 00:05:24,875 --> 00:05:27,416 har vi ingen chans att göra framsteg. 64 00:05:27,500 --> 00:05:30,166 Imperiet försörjer oss och erbjuder stöd. 65 00:05:30,250 --> 00:05:33,500 -Vi borde vara tacksamma. -Det de förser oss med är inte stöd. 66 00:05:33,583 --> 00:05:36,166 Det är bara ett diplomatiskt sätt att säga att de tar över. 67 00:05:36,250 --> 00:05:38,708 Varför inte åtminstone försöka förstå? 68 00:05:39,500 --> 00:05:41,458 Ursäkta chefen! Måste ge mig av! 69 00:05:42,500 --> 00:05:45,500 Hörru! Varför ger du dig av? 70 00:05:47,041 --> 00:05:48,166 Vilka dårar! 71 00:05:48,250 --> 00:05:51,291 Vi har en skyldighet som har förts vidare i generationer. 72 00:05:51,375 --> 00:05:54,000 Vi behöver inte kapitulera för Imperiet eller deras gelikar. 73 00:05:54,750 --> 00:05:56,875 Du måste öppna ögonen. 74 00:06:01,500 --> 00:06:04,208 Du borde verkligen försöka att förstå hur Far känner sig. 75 00:06:04,875 --> 00:06:07,583 Hur kan känslor rädda vårt hushåll? 76 00:06:07,666 --> 00:06:10,458 Han skulle troligen inte förstå sånt här i alla fall. 77 00:06:10,541 --> 00:06:14,666 Det är just det. Vi är en familj. Jag vill att vi slutar bråka. 78 00:06:15,375 --> 00:06:17,958 Även om jag ursprungligen kommer från en annan planet, 79 00:06:18,041 --> 00:06:20,208 har jag kommit att känna mig hemma här. 80 00:06:20,291 --> 00:06:22,833 Så jag förstår på sätt och vis vad Far säger. 81 00:06:26,583 --> 00:06:28,083 Jag fattar, va? 82 00:06:28,166 --> 00:06:31,000 Jag älskar planeten och pappa med. 83 00:06:31,666 --> 00:06:35,208 Som hans arvinge är det just därför jag måste vända mig till Imperiet. 84 00:06:35,291 --> 00:06:37,333 För vår framtids skull. 85 00:06:37,416 --> 00:06:40,958 Pappa förstår det inte, men låt mig få ta hand om det. 86 00:06:41,041 --> 00:06:43,166 Jag vet hur man tar hand om hushållet. 87 00:06:49,541 --> 00:06:52,750 Där är du, Ochô. Jag har väntat på dig. 88 00:06:54,250 --> 00:06:57,500 En officer från Imperiet. Känner du honom, Ochô? 89 00:06:57,583 --> 00:06:59,583 Vi känner varann väl. 90 00:06:59,666 --> 00:07:03,500 Jag frågade Ochô, om hon kunde föra vår talan hos sin far. 91 00:07:04,083 --> 00:07:06,750 Föra er talan? Vad pratar du om? 92 00:07:06,833 --> 00:07:09,500 Vi kände till Yasaburôs terroristplaner, 93 00:07:09,583 --> 00:07:14,291 men vi ville undvika upptrappning så vi bad Ochô att hjälpa oss. 94 00:07:14,375 --> 00:07:18,916 Hon är klok nog att förstå de många fördelarna Imperiet kan erbjuda. 95 00:07:19,000 --> 00:07:21,083 Och hon lovade oss att hon skulle sätta stopp 96 00:07:21,166 --> 00:07:23,000 för den lilla dumma revolten, 97 00:07:24,000 --> 00:07:26,708 men det visade sig att hon hade tagit fel. 98 00:07:26,791 --> 00:07:27,875 Är det sant? 99 00:07:27,958 --> 00:07:30,875 Du försökte stoppa honom utan att ens tala med Far först? 100 00:07:31,458 --> 00:07:34,666 Naturligtvis. Jag kan inte låta pappa få ta hand om det längre. 101 00:07:34,750 --> 00:07:36,500 Han är förblindad av sin idealism. 102 00:07:36,583 --> 00:07:40,916 Ursäkta, Ochô, men om du inte kan få kontroll på dem, 103 00:07:41,000 --> 00:07:44,166 måste vi göra livet ännu tuffare för Yasaburô-klanen. 104 00:07:44,250 --> 00:07:46,708 Men jag är säker på, att du av alla förstår det. 105 00:07:47,958 --> 00:07:51,375 Jag ber om ursäkt för det som hände. Jag tar fullt ansvar. 106 00:07:51,458 --> 00:07:54,541 Som hans arvinge ska jag övertala honom. 107 00:07:54,625 --> 00:07:57,250 Och kan jag inte, ska jag stoppa pappa med våld. 108 00:07:57,333 --> 00:08:00,916 Beslutsamhet är ett beundransvärt drag... 109 00:08:01,000 --> 00:08:03,666 Eftersom du är en av Imperiets allierade, 110 00:08:03,750 --> 00:08:07,125 varför inte följa med oss och hjälpa till med saneringsinitiativet? 111 00:08:07,208 --> 00:08:09,875 Det är bara för planetens bästa. 112 00:08:09,958 --> 00:08:12,125 Jag vet att du bryr dig om dess framtid. 113 00:08:12,208 --> 00:08:14,875 Tillsammans kan vi sätta stopp för blodbadet. 114 00:08:16,875 --> 00:08:19,166 Nej, vänta! Tänk på det, Ochô. 115 00:08:19,250 --> 00:08:21,250 Du vet att det skulle krossa Fars hjärta. 116 00:08:25,833 --> 00:08:27,500 Det här är inte sättet att göra det på! 117 00:09:26,083 --> 00:09:27,166 Far! 118 00:09:28,000 --> 00:09:29,708 Vart gav sig alla av? 119 00:09:31,625 --> 00:09:35,666 De flesta bröt upp och gav sig av. Det du ser är det som är kvar. 120 00:09:35,750 --> 00:09:39,041 En grupp ynkryggar, varenda en av dem. 121 00:09:39,125 --> 00:09:41,625 Innan de gav sig av bad de om ledighet. 122 00:09:41,708 --> 00:09:42,875 Var är Ochô? 123 00:09:46,166 --> 00:09:49,250 Hon har också gett sig av. Hon har valt Imperiets sida. 124 00:09:50,000 --> 00:09:54,208 De bad henne att övertala dig om vad de kallade "terroristplaner." 125 00:09:55,083 --> 00:09:57,000 Och de sa, att kunde hon inte hindra dig, 126 00:09:57,083 --> 00:09:59,416 skulle de göra livet surt för vår klan. 127 00:10:04,333 --> 00:10:07,208 Det är så, Far, att jag bryr mig om planeten 128 00:10:07,791 --> 00:10:10,000 och jag vill skydda den lika mycket som du. 129 00:10:10,083 --> 00:10:13,375 Det är mitt hem. Du och Ochô var goda mot mig. 130 00:10:13,458 --> 00:10:16,166 Jag vill att vi tre ska leva ihop igen. 131 00:10:16,250 --> 00:10:19,458 Jag vill sätta stopp för Imperiets förtryck. 132 00:10:20,208 --> 00:10:22,083 Och jag vill också att Ochô kommer hem. 133 00:10:22,625 --> 00:10:25,125 Så, Far, låna mig din styrka. 134 00:10:30,458 --> 00:10:31,625 Kom med mig. 135 00:11:00,250 --> 00:11:02,000 Du har ett gott hjärta, Lop. 136 00:11:03,166 --> 00:11:08,083 Ursäkta, jag ville aldrig se ner på dig, men jag tror jag har gjort det. 137 00:11:08,916 --> 00:11:15,125 Om jag tycks ha favoriserat Ochô över dig, ber jag om ursäkt. 138 00:11:46,083 --> 00:11:48,958 Du kan bekräfta vad som sker med dina egna ögon. 139 00:11:50,916 --> 00:11:55,416 Ritualen har förts vidare i vår familj i generationer. 140 00:11:55,500 --> 00:12:00,166 För hundratals år sen, fanns en stor krigare som kallades Jedi. 141 00:12:00,250 --> 00:12:02,833 som kom hit till planeten och dog här. 142 00:12:02,916 --> 00:12:07,333 Men först anförtrodde han detta värdefulla svärd till våra förfäder. 143 00:12:07,416 --> 00:12:12,666 Med hans undervisning lärde sig anfadern att hantera bladet 144 00:12:12,750 --> 00:12:14,083 och ända sen dess, 145 00:12:14,166 --> 00:12:19,208 har det och teknikerna förts vidare i generationer. 146 00:12:20,291 --> 00:12:21,541 Vi är en stolt familj. 147 00:12:21,625 --> 00:12:25,916 Det här svärdet är både en symbol och ett bevis på vår fasta beslutsamhet. 148 00:12:26,000 --> 00:12:27,875 Jag vill att du ska förstå det. 149 00:12:29,041 --> 00:12:32,083 Okej. Gör nu exakt som jag säger. 150 00:12:33,958 --> 00:12:38,541 Detta antika vapen representerar bandet mellan förälder och barn i vår familj. 151 00:12:39,416 --> 00:12:41,458 När det skänks dig 152 00:12:41,541 --> 00:12:44,583 minns att, även om du inte är förbunden genom blod, 153 00:12:44,666 --> 00:12:47,250 delar du och jag en stark koppling. 154 00:12:47,333 --> 00:12:51,041 Jag är din far och det bandet kan inte brytas. 155 00:12:51,916 --> 00:12:55,666 Vi stödjer varann så länge vi bara kan. 156 00:12:55,750 --> 00:12:59,916 Kom ihåg det och håll svärdet nära ditt hjärta. 157 00:13:00,750 --> 00:13:02,250 När helst du är redo. 158 00:13:03,750 --> 00:13:05,041 Ta det nu. 159 00:13:05,125 --> 00:13:06,666 Säg att du vördsamt accepterar. 160 00:13:08,041 --> 00:13:10,125 Jag vördsamt accepterar. 161 00:13:13,083 --> 00:13:16,458 Bra. Och med det tillhör svärdet dig. 162 00:13:17,125 --> 00:13:21,666 Detta kanske blir slutet på vår familj men jag är glad att du är del av den. 163 00:13:21,750 --> 00:13:22,791 Tack. 164 00:13:26,875 --> 00:13:29,000 Far! Jag gillar inte det här. 165 00:13:29,083 --> 00:13:31,250 Vad kommer att ske med Yasaburô-hushållet? 166 00:13:31,333 --> 00:13:32,791 Vad med Ochô? 167 00:13:32,875 --> 00:13:34,458 Det finns inget hushåll. 168 00:13:35,041 --> 00:13:37,083 Du får inte oroa dig för stället nu. 169 00:13:37,166 --> 00:13:39,833 Ditt värdefulla svärd är det enda som betyder nåt. 170 00:13:40,625 --> 00:13:43,166 Kom bara ihåg, att både du och Ochô, 171 00:13:43,250 --> 00:13:46,041 oavsett vad, alltid förblir mina döttrar. 172 00:13:46,875 --> 00:13:50,083 Okej. Stanna här. 173 00:13:50,166 --> 00:13:52,208 Allt kommer att ordna sig. 174 00:13:52,291 --> 00:13:54,125 Jag ska bara gå och möta henne. 175 00:13:54,208 --> 00:13:56,791 Vänta på oss här. Jag är snart tillbaka. 176 00:13:56,875 --> 00:14:00,541 Jag vet att Ochô älskar dig, Far. Hon sa det själv. 177 00:14:02,541 --> 00:14:04,291 Jag är glad att höra det. 178 00:14:26,125 --> 00:14:29,291 Jag har en känsla av att chefen har problem. 179 00:14:34,791 --> 00:14:36,041 Lop, vänta! 180 00:15:18,375 --> 00:15:22,708 Jag står inte ut med att slåss mot dig. Sluta, Ochô! Jag är din pappa! 181 00:15:22,791 --> 00:15:25,416 Ursäkta, men du förstår inte. 182 00:15:27,666 --> 00:15:32,541 Jo, det gör jag, och har det sen jag först tittade dig i ögonen. 183 00:15:32,625 --> 00:15:34,791 Jag är din pappa och du är min lilla flicka. 184 00:15:36,333 --> 00:15:38,458 Snälla, kom hem nu. 185 00:15:45,791 --> 00:15:46,791 Lop! 186 00:15:53,375 --> 00:15:56,583 Jag är ledsen, pappa. Jag ville inte att det skulle ske. 187 00:15:56,666 --> 00:15:59,458 Jag var tvungen. Du gav mig inget val 188 00:15:59,541 --> 00:16:01,666 och jag gör det jag måste för att skydda vårt hem, 189 00:16:01,750 --> 00:16:04,333 även om det betyder att jag måste skada dig. 190 00:16:04,916 --> 00:16:06,375 Åh, nej, Far! 191 00:16:06,458 --> 00:16:08,333 Hur är det? Säg nåt! 192 00:16:10,333 --> 00:16:11,916 Det är inte bra. 193 00:16:12,583 --> 00:16:15,000 Jag tror jag har förlorat mitt goda öga. 194 00:16:15,666 --> 00:16:18,083 Nu kan jag inte se ditt ansikte. 195 00:16:19,708 --> 00:16:22,125 Lop, du måste göra det. 196 00:16:22,208 --> 00:16:24,291 Du måste hindra din syster. 197 00:16:24,375 --> 00:16:26,375 Var snäll och rädda henne. 198 00:16:26,458 --> 00:16:32,375 Det är det en familj gör för varann i svåra stunder. Inte sant? 199 00:16:32,458 --> 00:16:35,125 Detta har inget med henne att göra! Jag är din dotter. 200 00:16:35,208 --> 00:16:36,875 Hon är inte ens en del av familjen. 201 00:16:37,958 --> 00:16:41,958 Tror du verkligen det så har jag svikit dig som far. 202 00:16:43,458 --> 00:16:45,250 Jag är så ledsen, Ochô. 203 00:16:46,875 --> 00:16:49,958 Det är jag verkligen. Men försök förstå. 204 00:16:51,083 --> 00:16:53,208 Du och Lop kan ta varandras händer 205 00:16:53,291 --> 00:16:58,000 och är ni tillsammans kan vi skydda vårt fosterland. 206 00:16:58,583 --> 00:17:00,500 Vad pratar du om? 207 00:17:00,583 --> 00:17:02,500 Du vet att jag inte kan återvända nu! 208 00:17:02,583 --> 00:17:03,833 Det är för sent! 209 00:17:08,291 --> 00:17:09,583 Det är familjesvärdet. 210 00:17:09,666 --> 00:17:11,583 Vad gör du med det? 211 00:17:12,166 --> 00:17:14,083 Jag är efterträderskan. 212 00:17:14,166 --> 00:17:16,750 Jag överlämnade det till Lop. 213 00:17:16,833 --> 00:17:20,125 Arv har inget med blod att göra. 214 00:17:20,208 --> 00:17:22,541 Det finns så mycket annat som betyder mer. 215 00:17:27,708 --> 00:17:30,958 Var inte löjligt! Jag tillåter det inte! 216 00:17:36,166 --> 00:17:38,916 Du och jag är systrar, Ochô. 217 00:17:39,000 --> 00:17:40,208 Varför går vi inte hem? 218 00:17:40,291 --> 00:17:44,083 Med oss tre tillsammans kan vi bygga upp familjen igen. 219 00:17:45,333 --> 00:17:49,333 -Vad är... familj? -TD! 220 00:17:54,250 --> 00:17:55,500 TD! 221 00:18:00,333 --> 00:18:01,666 Jag ska föra dig tillbaka! 222 00:18:03,000 --> 00:18:06,458 Min verkliga syster! Jag ger inte upp! 223 00:18:59,500 --> 00:19:00,833 Med tiden... 224 00:19:03,958 --> 00:19:05,875 ...blir vi en riktig familj. 225 00:19:27,666 --> 00:19:29,666 Undertexter: Per Lundberg