1 00:00:36,500 --> 00:00:42,000 Apesar de seus recursos naturais valiosos, o mundo de Tao luta para se modernizar. 2 00:00:43,500 --> 00:00:46,000 Em busca de avanço industrial, 3 00:00:46,083 --> 00:00:48,416 Tao abriu as portas para o Império Galáctico, 4 00:00:48,500 --> 00:00:53,375 que em troca planeja se aproveitar de tudo que este planeta tem a oferecer. 5 00:00:53,458 --> 00:00:57,416 Porém, a indústria imperial provou ser prejudicial 6 00:00:57,500 --> 00:00:59,333 ao meio ambiente de Tao. 7 00:01:00,083 --> 00:01:02,666 Sempre devoto à natureza e tradições, 8 00:01:02,750 --> 00:01:07,291 o povo de Tao se vê cada vez mais frustrado pela opressão do Império. 9 00:02:04,458 --> 00:02:06,500 Então, você é uma escrava do Império... 10 00:02:07,583 --> 00:02:08,875 que conseguiu fugir. 11 00:02:08,958 --> 00:02:11,041 Onde estão seus pais? 12 00:02:11,125 --> 00:02:13,208 Meus pais já não estão mais aqui. 13 00:02:18,708 --> 00:02:21,666 Ei, você pode se juntar à nossa família. 14 00:02:21,750 --> 00:02:24,458 Nós temos muita comida. Você pode comer o quanto quiser. 15 00:02:24,541 --> 00:02:27,125 Ochô! Não pode falar essas coisas. 16 00:02:27,208 --> 00:02:29,750 Especialmente, a uma criança estranha de outro planeta. 17 00:02:29,833 --> 00:02:32,041 -Deixe a coitada em paz. -Ah, é? 18 00:02:32,125 --> 00:02:34,208 Eu pensei que todos gostassem de falar 19 00:02:34,291 --> 00:02:37,416 sobre como o Chefe Yasaburô sempre faz a coisa certa. 20 00:02:37,500 --> 00:02:40,833 Além disso, dá para ver que ela é uma boa menina. Certo? 21 00:02:40,916 --> 00:02:42,583 Vem. Vamos lá! 22 00:02:48,375 --> 00:02:49,833 Por aqui! 23 00:02:51,208 --> 00:02:53,750 Veja! Não é lindo? 24 00:02:56,833 --> 00:02:59,166 Dank farrik. Veja o que você fez! 25 00:02:59,250 --> 00:03:01,916 Agora, será um vergonha eu não convidá-la. 26 00:03:02,541 --> 00:03:04,583 Certo, está decidido. 27 00:03:04,666 --> 00:03:07,083 Eu a aceitarei como sua protegida. 28 00:03:07,166 --> 00:03:11,583 Agora, você vai tomar um banho e comer bem, então sorria. 29 00:03:19,416 --> 00:03:20,500 O que foi? 30 00:03:21,416 --> 00:03:23,125 Continua preocupada? 31 00:03:25,666 --> 00:03:27,083 Em pouco tempo... 32 00:03:28,916 --> 00:03:31,333 seremos uma família de verdade. 33 00:03:35,666 --> 00:03:40,583 SETE ANOS DEPOIS 34 00:03:50,750 --> 00:03:51,583 TD! 35 00:03:57,416 --> 00:03:58,916 Onde está a minha irmã? 36 00:04:04,625 --> 00:04:05,833 O que aconteceu? 37 00:04:05,916 --> 00:04:09,083 Papai, o que você fez? A cidade está destruída! 38 00:04:09,166 --> 00:04:12,208 Então, essa explosão foi coisa do pai? 39 00:04:12,291 --> 00:04:13,708 Não pode ser! 40 00:04:13,791 --> 00:04:15,083 Vamos, TD! 41 00:04:16,458 --> 00:04:18,625 Não acredito que atacou a base imperial! 42 00:04:18,708 --> 00:04:21,583 Foi o Império que poluiu nosso mar e saqueou nossa terra. 43 00:04:21,666 --> 00:04:24,541 Eu vi o planeta da minha juventude ser arrasado, 44 00:04:24,625 --> 00:04:26,625 e isso precisa acabar agora! 45 00:04:26,708 --> 00:04:29,041 Temos que mostrar que não aceitaremos isso! 46 00:04:29,125 --> 00:04:31,708 Chefe, pare de brigar! Você também, senhorita! 47 00:04:31,791 --> 00:04:34,250 Precisamos ir antes que as tropas cheguem. 48 00:04:34,333 --> 00:04:37,958 Ah, Srta. Lop, você está aqui. Por favor, faça-os parar. 49 00:04:38,541 --> 00:04:42,291 Pessoas se feriram, inclusive da nossa própria família! 50 00:04:42,375 --> 00:04:45,416 Ochô! E você também, pai! Por favor, parem! 51 00:04:45,500 --> 00:04:47,666 -Não há motivo para brigas. -Já chega! 52 00:04:47,750 --> 00:04:51,041 Isso é um assunto para o chefe da família. Fique quieta. 53 00:04:51,125 --> 00:04:54,541 Então, permita-me ser clara como sua sucessora. 54 00:04:54,625 --> 00:04:58,208 Papai, sua teimosia contra o desenvolvimento está errada. 55 00:04:58,291 --> 00:05:02,125 O Império deve fornecer crescimento e prosperidade para o nosso futuro. 56 00:05:02,208 --> 00:05:05,083 Nós vivemos por muito tempo sem a ajuda da República. 57 00:05:05,166 --> 00:05:09,041 Por que mudar as coisas agora? Por que nos ajoelhar aos pés deles? 58 00:05:09,125 --> 00:05:11,458 Eles continuam construindo bases militares. 59 00:05:11,541 --> 00:05:13,958 E se o planeta virar um campo de batalha? 60 00:05:14,791 --> 00:05:18,458 Quer liderar esta família? Então, tire-os daqui! 61 00:05:18,541 --> 00:05:20,916 Não está enxergando o panorama completo! 62 00:05:21,000 --> 00:05:24,791 Sem a ajuda do Império, com ou sem guerra, 63 00:05:24,875 --> 00:05:27,416 não teremos chance de progredir. 64 00:05:27,500 --> 00:05:30,166 O Império nos sustenta e nos ajuda. 65 00:05:30,250 --> 00:05:33,500 -Deveríamos agradecer. -Isso não é ajuda. 66 00:05:33,583 --> 00:05:36,166 É só um jeito de dizer que eles estão no comando. 67 00:05:36,250 --> 00:05:38,708 Por que você não tenta entender? 68 00:05:39,500 --> 00:05:41,458 Desculpe, chefe! Temos que ir! 69 00:05:42,500 --> 00:05:45,500 Ei, por que estão fugindo? 70 00:05:47,041 --> 00:05:48,166 Idiotas! 71 00:05:48,250 --> 00:05:51,291 Temos um dever que é passado por gerações. 72 00:05:51,375 --> 00:05:54,000 Não precisamos nos render ao Império. 73 00:05:54,750 --> 00:05:56,875 Vocês precisam abrir os olhos. 74 00:06:01,500 --> 00:06:04,208 Tente entender o sentimento do pai. 75 00:06:04,875 --> 00:06:07,583 Como sentimentos vão salvar a nossa família? 76 00:06:07,666 --> 00:06:10,458 Provavelmente, você não entenderia mesmo. 77 00:06:10,541 --> 00:06:14,666 É isso. Nós somos uma família. Só quero que essas brigas parem. 78 00:06:15,375 --> 00:06:17,958 Mesmo sendo de outro planeta, 79 00:06:18,041 --> 00:06:20,208 eu me sinto em casa aqui. 80 00:06:20,291 --> 00:06:22,833 Então, entendo o que o pai está dizendo. 81 00:06:26,583 --> 00:06:28,083 Eu entendo, sabe? 82 00:06:28,166 --> 00:06:31,000 Eu amo este planeta, e também amo o papai! 83 00:06:31,666 --> 00:06:35,208 E como herdeira dele, é por isso que devo me curvar ao Império. 84 00:06:35,291 --> 00:06:37,333 Pelo bem do nosso futuro. 85 00:06:37,416 --> 00:06:40,958 O papai não entende. Mas deixe comigo. 86 00:06:41,041 --> 00:06:43,166 Eu sei como cuidar do clã. 87 00:06:49,541 --> 00:06:52,750 Estava te esperando, Ochô. Aí está você. 88 00:06:54,250 --> 00:06:57,500 Um oficial do Império? Ochô, você conhece esse cara? 89 00:06:57,583 --> 00:06:59,583 Nós nos conhecemos bem. 90 00:06:59,666 --> 00:07:03,500 Eu pedi para a Ochô negociar com o seu pai por nós. 91 00:07:04,083 --> 00:07:06,750 Negociar? Do que está falando? 92 00:07:06,833 --> 00:07:09,500 Nós estávamos cientes dos planos terroristas do Yasaburô, 93 00:07:09,583 --> 00:07:14,291 mas queríamos evitar mais estragos, então pedimos para a Ochô nos ajudar. 94 00:07:14,375 --> 00:07:18,916 Ela entende os muitos benefícios que o Império pode oferecer. 95 00:07:19,000 --> 00:07:23,000 E prometeu que poria um fim nessa insurreiçãozinha idiota. 96 00:07:24,000 --> 00:07:26,708 Mas acho que ela se enganou. 97 00:07:26,791 --> 00:07:27,875 Isso é verdade? 98 00:07:27,958 --> 00:07:30,875 Tentou impedir sem falar com o pai primeiro? 99 00:07:31,458 --> 00:07:34,666 Claro. Eu não aguento mais o papai. 100 00:07:34,750 --> 00:07:36,500 Ele ficou cego por ideais. 101 00:07:36,583 --> 00:07:40,916 Desculpe, Ochô, mas se não consegue controlá-los, 102 00:07:41,000 --> 00:07:44,166 teremos que tornar a vida do clã Yasaburô ainda mais difícil. 103 00:07:44,250 --> 00:07:46,708 Mas tenho certeza que você entenderá. 104 00:07:47,958 --> 00:07:51,375 Peço desculpas pelo que aconteceu. Assumo toda a responsabilidade. 105 00:07:51,458 --> 00:07:54,541 Como sucessora, eu vou persuadi-lo. 106 00:07:54,625 --> 00:07:57,250 Nem que tenha que ser à força! 107 00:07:57,333 --> 00:08:00,916 Determinação é algo admirável, Ochô. 108 00:08:01,000 --> 00:08:03,666 Na verdade, como você é aliada do Império, 109 00:08:03,750 --> 00:08:07,125 por que não vem conosco nos ajudar com nosso plano de desenvolvimento? 110 00:08:07,208 --> 00:08:09,875 É tudo pelo interesse do planeta. 111 00:08:09,958 --> 00:08:12,125 E eu sei que você se importa com seu futuro. 112 00:08:12,208 --> 00:08:14,875 Juntos, podemos acabar com esse banho de sangue. 113 00:08:16,875 --> 00:08:19,166 Não, espere! Pense nisso, Ochô! 114 00:08:19,250 --> 00:08:21,250 O pai ficaria arrasado. 115 00:08:25,833 --> 00:08:27,500 A solução não é essa! 116 00:09:26,083 --> 00:09:27,166 Pai! 117 00:09:28,000 --> 00:09:29,708 Aonde foram todos? 118 00:09:31,625 --> 00:09:35,666 A maioria fugiu. Você está vendo o que sobrou. 119 00:09:35,750 --> 00:09:39,041 Bando de covardes. Todos eles. 120 00:09:39,125 --> 00:09:41,625 Eles pediram permissão antes de fugir. 121 00:09:41,708 --> 00:09:42,875 E a Ochô? 122 00:09:46,166 --> 00:09:49,250 Ela também se foi. Ficou do lado do Império. 123 00:09:50,000 --> 00:09:54,208 Eles pediram para ela tentar dissuadi-lo de supostos "planos terroristas". 124 00:09:55,083 --> 00:09:57,000 E se ela não conseguisse, 125 00:09:57,083 --> 00:09:59,416 eles dificultariam a vida do nosso clã. 126 00:10:04,333 --> 00:10:07,208 Mas eu me importo com este planeta, pai. 127 00:10:07,791 --> 00:10:10,000 E quero protegê-lo tanto quanto você. 128 00:10:10,083 --> 00:10:13,375 É meu lar. Você e Ochô foram bons para mim. 129 00:10:13,458 --> 00:10:16,166 Nós três precisamos viver juntos de novo. 130 00:10:16,250 --> 00:10:19,458 Quero dizer, eu quero deter a opressão do Império. 131 00:10:20,208 --> 00:10:22,083 E quero que a Ochô venha para casa. 132 00:10:22,625 --> 00:10:25,125 Então, pai, me empreste sua força. 133 00:10:30,458 --> 00:10:31,625 Venha comigo. 134 00:11:00,250 --> 00:11:02,000 Você tem um bom coração, Lop. 135 00:11:03,166 --> 00:11:08,083 Desculpe. Eu nunca quis menosprezá-la, mas acho que menosprezei. 136 00:11:08,916 --> 00:11:15,125 Então, se alguma vez favoreci a Ochô, peço desculpas. 137 00:11:46,083 --> 00:11:48,958 Pode confirmar o que está acontecendo com seus próprios olhos. 138 00:11:50,916 --> 00:11:55,416 Esse ritual tem sido passado em nossa família por gerações. 139 00:11:55,500 --> 00:12:00,166 Há centenas de anos, houve um grande guerreiro chamado Jedi, 140 00:12:00,250 --> 00:12:02,833 que veio a este planeta e morreu aqui. 141 00:12:02,916 --> 00:12:07,333 Mas, antes, ele confiou este sabre precioso ao nosso ancestral. 142 00:12:07,416 --> 00:12:12,666 Através de seus ensinamentos, o ancestral aprendeu a manusear a lâmina, 143 00:12:12,750 --> 00:12:14,083 e desde então, 144 00:12:14,166 --> 00:12:19,208 essas técnicas foram passadas por gerações. 145 00:12:20,291 --> 00:12:21,541 Temos muito orgulho. 146 00:12:21,625 --> 00:12:25,916 Esse sabre é um símbolo e uma prova da nossa determinação inabalável. 147 00:12:26,000 --> 00:12:27,875 Eu quero que você entenda isso. 148 00:12:29,041 --> 00:12:32,083 Está bem? Agora, faça o que eu digo. 149 00:12:33,958 --> 00:12:38,541 Esse sabre antigo representa o laço entre pai e filho em nossa família. 150 00:12:39,416 --> 00:12:41,458 Conforme é concedido a você, 151 00:12:41,541 --> 00:12:44,583 lembre-se que, apesar de não sermos de sangue, 152 00:12:44,666 --> 00:12:47,250 nós temos uma forte ligação. 153 00:12:47,333 --> 00:12:51,041 Eu sou seu pai e essa ligação não pode ser quebrada. 154 00:12:51,916 --> 00:12:55,666 Nós apoiaremos um ao outro pelo tempo que for necessário. 155 00:12:55,750 --> 00:12:59,916 Lembre-se disso e mantenha este sabre perto do seu coração. 156 00:13:00,750 --> 00:13:02,250 Quando estiver pronta. 157 00:13:03,750 --> 00:13:05,041 Pode pegar. 158 00:13:05,125 --> 00:13:06,666 Diga que aceita respeitosamente. 159 00:13:08,041 --> 00:13:10,125 Eu aceito respeitosamente. 160 00:13:13,083 --> 00:13:16,458 Ótimo. Sendo assim, o sabre pertence a você. 161 00:13:17,125 --> 00:13:21,666 Talvez este seja o fim da nossa família, mas estou feliz que faça parte dela. 162 00:13:21,750 --> 00:13:22,791 Obrigado. 163 00:13:26,875 --> 00:13:29,000 Pai, eu não gosto disso. 164 00:13:29,083 --> 00:13:32,791 O que vai acontecer com o clã Yasaburô? E a Ochô? 165 00:13:32,875 --> 00:13:34,458 Não existe mais clã. 166 00:13:35,041 --> 00:13:37,083 Não se preocupe mais com este lugar. 167 00:13:37,166 --> 00:13:39,833 O seu sabre precioso é tudo o que importa. 168 00:13:40,625 --> 00:13:43,166 Apenas lembre-se. Você e Ochô, 169 00:13:43,250 --> 00:13:46,041 não importa o que aconteça, sempre serão minhas filhas. 170 00:13:46,875 --> 00:13:50,083 Certo. Agora fique aqui. 171 00:13:50,166 --> 00:13:52,208 Tudo ficará bem. 172 00:13:52,291 --> 00:13:54,125 Eu vou me encontrar com ela. 173 00:13:54,208 --> 00:13:56,791 Espere por nós aqui. Eu não demoro. 174 00:13:56,875 --> 00:14:00,541 Eu sei que a Ochô o ama, pai. Ela me disse. 175 00:14:02,541 --> 00:14:04,291 Fico feliz em ouvir isso. 176 00:14:26,125 --> 00:14:29,291 Tenho a sensação de que o chefe está em apuros. 177 00:14:34,791 --> 00:14:36,041 Lop, espere! 178 00:15:18,375 --> 00:15:22,708 Pare, Ochô! Eu não suporto lutar com você. Eu sou seu pai! 179 00:15:22,791 --> 00:15:25,416 Lamento, mas você não entende! 180 00:15:27,666 --> 00:15:32,541 Sim, entendo. Desde a primeira vez em que olhei nos seus olhos. 181 00:15:32,625 --> 00:15:34,791 Eu sou seu pai, e você é minha garotinha. 182 00:15:36,333 --> 00:15:38,458 Agora, por favor, venha para casa. 183 00:15:45,791 --> 00:15:46,791 Lop! 184 00:15:53,375 --> 00:15:56,583 Sinto muito, papai. Eu não queria que fosse assim. 185 00:15:56,666 --> 00:15:59,458 Eu tive que fazer isso. Você não me deu opção. 186 00:15:59,541 --> 00:16:01,666 E farei de tudo para proteger nosso lar. 187 00:16:01,750 --> 00:16:04,333 Mesmo que eu tenha que machucá-lo, papai. 188 00:16:04,916 --> 00:16:06,375 Ah, não. Pai! 189 00:16:06,458 --> 00:16:08,333 Você está bem? Diga algo! 190 00:16:10,333 --> 00:16:11,916 Não adianta. 191 00:16:12,583 --> 00:16:15,000 Acho que perdi meu único olho bom. 192 00:16:15,666 --> 00:16:18,083 Agora, não poderei mais ver seus rostos. 193 00:16:19,708 --> 00:16:22,125 Lop, é com você. 194 00:16:22,208 --> 00:16:24,291 Detenha a sua irmã. 195 00:16:24,375 --> 00:16:26,375 Por favor, salve-a. 196 00:16:26,458 --> 00:16:32,375 É o que a família faz em tempos difíceis. Não é verdade? 197 00:16:32,458 --> 00:16:35,125 Isso não tem nada a ver com ela! Eu sou sua filha. 198 00:16:35,208 --> 00:16:36,875 Ela nem faz parte desta família. 199 00:16:37,958 --> 00:16:41,958 Se acredita mesmo nisso, então eu falhei como pai. 200 00:16:43,458 --> 00:16:45,250 Sinto muito, Ochô. 201 00:16:46,875 --> 00:16:49,958 De verdade. Mas, por favor, entenda. 202 00:16:51,083 --> 00:16:53,208 Você e Lop podem dar as mãos. 203 00:16:53,291 --> 00:16:58,000 E se vocês se unirem, nós podemos proteger o nosso clã. 204 00:16:58,583 --> 00:17:00,500 O que você está dizendo? 205 00:17:00,583 --> 00:17:02,500 Sabe que não posso voltar atrás! 206 00:17:02,583 --> 00:17:03,833 É tarde demais! 207 00:17:08,291 --> 00:17:09,583 Esse é o sabre da família. 208 00:17:09,666 --> 00:17:11,583 O que está fazendo com isso? 209 00:17:12,166 --> 00:17:14,083 Eu sou a sucessora! 210 00:17:14,166 --> 00:17:16,750 Eu passei o sabre para a Lop. 211 00:17:16,833 --> 00:17:20,125 Herança não tem nada a ver com sangue. 212 00:17:20,208 --> 00:17:22,541 Há coisas muito mais importantes. 213 00:17:27,708 --> 00:17:30,958 Não seja ridículo! Não vou permitir! 214 00:17:36,166 --> 00:17:38,916 Ochô, nós somos irmãs. 215 00:17:39,000 --> 00:17:40,208 Vamos para casa! 216 00:17:40,291 --> 00:17:44,083 Nós três juntos podemos reconstruir esta família. 217 00:17:45,333 --> 00:17:49,333 -O que é… família? -TD! 218 00:17:54,250 --> 00:17:55,500 TD! 219 00:18:00,333 --> 00:18:01,666 Eu vou trazê-la de volta! 220 00:18:03,000 --> 00:18:06,458 Minha verdadeira irmã! Não vou desistir! 221 00:18:59,500 --> 00:19:00,833 Em pouco tempo... 222 00:19:03,958 --> 00:19:05,875 seremos uma família de verdade. 223 00:19:27,666 --> 00:19:29,666 Legendas: Alysson Navarro