1 00:00:18,041 --> 00:00:21,375 LOP AND OCHO 2 00:00:36,500 --> 00:00:42,000 Ondanks hun vele grondstoffen verliep de industrialisatie van Tao moeizaam. 3 00:00:43,500 --> 00:00:48,416 In ruil voor industriële vooruitgang liet Tao het Galactisch Keizerrijk toe… 4 00:00:48,500 --> 00:00:53,375 …dat de planeet op elk mogelijk vlak wil uitbuiten. 5 00:00:53,458 --> 00:00:59,333 Maar de keizerlijke industrie is schadelijk voor Tao's milieu. 6 00:01:00,083 --> 00:01:02,666 Omdat ze zijn doordrongen van natuur en tradities… 7 00:01:02,750 --> 00:01:07,291 …lijden de bewoners van Tao steeds meer onder de onderdrukking. 8 00:02:04,458 --> 00:02:08,875 Je bent dus een arbeider van het Keizerrijk die wist te ontsnappen. 9 00:02:08,958 --> 00:02:13,208 Waar zijn je ouders? -Die zijn er niet meer. 10 00:02:18,708 --> 00:02:21,666 Kom dan maar bij onze familie. 11 00:02:21,750 --> 00:02:24,458 We hebben eten genoeg. Eet maar zoveel je wilt. 12 00:02:24,541 --> 00:02:27,125 Ochô. Dat mag je niet hardop zeggen. 13 00:02:27,208 --> 00:02:29,750 En al helemaal niet tegen een vreemde alien. 14 00:02:29,833 --> 00:02:32,041 Laat dat arme kind met rust. -O, ja? 15 00:02:32,125 --> 00:02:37,416 En ik maar denken dat iedereen zegt dat baas Yasaburô altijd het juiste doet. 16 00:02:37,500 --> 00:02:40,833 Bovendien zie je meteen dat ze een lief kind is. 17 00:02:40,916 --> 00:02:42,583 Vooruit, kom mee. 18 00:02:48,375 --> 00:02:49,833 Hierheen. 19 00:02:51,208 --> 00:02:53,750 Kijk. Is het hier niet mooi? 20 00:02:56,833 --> 00:03:01,916 Dank farrik. Kijk nou wat je gedaan hebt. Nu moet ik haar wel uitnodigen. 21 00:03:02,541 --> 00:03:07,083 Dan staat het vast. Ze wordt jouw beschermeling. 22 00:03:07,166 --> 00:03:11,583 We wassen je en geven je te eten. Dus glimlach eens. 23 00:03:19,416 --> 00:03:20,500 Wat is er? 24 00:03:21,416 --> 00:03:23,125 Maak je je nog zorgen? 25 00:03:25,666 --> 00:03:27,083 Geef het de tijd. 26 00:03:28,916 --> 00:03:31,333 Dan worden we een echt gezin. 27 00:03:35,666 --> 00:03:40,583 ZEVEN JAAR LATER 28 00:03:50,750 --> 00:03:51,583 TD. 29 00:03:57,416 --> 00:03:58,916 Waar is mijn zus? 30 00:04:04,625 --> 00:04:09,083 Wat is er gebeurd? Papa, wat heb je gedaan? De stad is verwoest. 31 00:04:09,166 --> 00:04:13,708 Is die explosie vaders schuld? Dat kan niet. 32 00:04:13,791 --> 00:04:15,083 Kom mee, TD. 33 00:04:16,458 --> 00:04:18,625 Dat je de Keizerlijke basis aanvalt. 34 00:04:18,708 --> 00:04:21,583 Ze hebben onze zee vervuild en ons land geplunderd. 35 00:04:21,666 --> 00:04:26,625 Ze hebben de planeet kaalgeplukt en uitgebuit, en dat houdt nu op. 36 00:04:26,708 --> 00:04:29,041 We laten ze zien dat we het niet pikken. 37 00:04:29,125 --> 00:04:31,708 Geen ruzie maken, baas. Jij ook niet, mevrouw. 38 00:04:31,791 --> 00:04:34,250 We moeten vluchten voor hun troepen. 39 00:04:34,333 --> 00:04:37,958 Miss Lop, daar ben je. Help ons, zorg dat ze ophouden. 40 00:04:38,541 --> 00:04:42,291 Er zijn gewonden. Zelfs in je eigen familie. 41 00:04:42,375 --> 00:04:45,416 Ochô. Jij ook, vader. Hou alsjeblieft op. 42 00:04:45,500 --> 00:04:47,666 Maak nou geen ruzie. -Genoeg. 43 00:04:47,750 --> 00:04:51,041 Dit is iets voor het familiehoofd. Hou je mond. 44 00:04:51,125 --> 00:04:54,541 Dan zal ik je als volgende familiehoofd eens wat zeggen. 45 00:04:54,625 --> 00:04:58,208 Het is verkeerd om je zo koppig tegen vooruitgang te verzetten. 46 00:04:58,291 --> 00:05:02,125 We hebben het Keizerrijk nodig om te groeien en te gedijen. 47 00:05:02,208 --> 00:05:05,083 Het ging hier prima zonder hulp van de Republiek. 48 00:05:05,166 --> 00:05:09,041 Waarom zouden we dat nu veranderen en ons aan ze overleveren? 49 00:05:09,125 --> 00:05:13,958 Ze bouwen hun leger op. Maar wat als ze hier een oorlogszone van maken? 50 00:05:14,791 --> 00:05:18,458 Wil jij de familie leiden? Dan zou je ze hier weg willen hebben. 51 00:05:18,541 --> 00:05:20,916 Je ziet het grotere geheel niet. 52 00:05:21,000 --> 00:05:24,791 Zonder hulp van het Keizerrijk, oorlog of geen oorlog… 53 00:05:24,875 --> 00:05:27,416 …kunnen we de vooruitgang wel vergeten. 54 00:05:27,500 --> 00:05:30,166 Het Keizerrijk zorgt voor ons en steunt ons. 55 00:05:30,250 --> 00:05:33,500 We moeten ze dankbaar zijn. -Dat is geen steun. 56 00:05:33,583 --> 00:05:36,166 Het is een diplomatieke term voor overname. 57 00:05:36,250 --> 00:05:38,708 Probeer dat nou eens te begrijpen. 58 00:05:39,500 --> 00:05:41,458 Sorry, baas. Ik moet weg. 59 00:05:42,500 --> 00:05:45,500 Waarom gaan jullie ervandoor? 60 00:05:47,041 --> 00:05:48,166 Idioten. 61 00:05:48,250 --> 00:05:51,291 We hebben al generaties lang een plicht. 62 00:05:51,375 --> 00:05:56,875 We hoeven ons niet over te geven aan het Keizerrijk. Doe je ogen open. 63 00:06:01,500 --> 00:06:04,208 Je moet begrijpen hoe vader zich voelt. 64 00:06:04,875 --> 00:06:10,458 Met gevoelens redden we onze familie niet. Hij zou die dingen toch niet begrijpen. 65 00:06:10,541 --> 00:06:14,666 Dat is het hem juist. We zijn familie. We mogen geen ruzie maken. 66 00:06:15,375 --> 00:06:20,208 Ook al kom ik van een andere planeet, ik voel me hier thuis. 67 00:06:20,291 --> 00:06:22,833 Dus ik begrijp wel wat vader zegt. 68 00:06:26,583 --> 00:06:31,000 Ik snap het wel. Ik hou van onze planeet en van papa. 69 00:06:31,666 --> 00:06:35,208 Daarom moet ik me als zijn erfgenaam tot het Keizerrijk richten… 70 00:06:35,291 --> 00:06:37,333 …om onze toekomst veilig te stellen. 71 00:06:37,416 --> 00:06:40,958 Papa begrijpt het niet. Laat het maar aan mij over. 72 00:06:41,041 --> 00:06:43,166 Ik weet hoe ik voor ons moet zorgen. 73 00:06:49,541 --> 00:06:52,750 Ik verwachtte je al, Ochô. Daar ben je dan. 74 00:06:54,250 --> 00:06:57,500 Een Keizerlijke officier? Ochô, ken je hem? 75 00:06:57,583 --> 00:06:59,583 We kennen elkaar heel goed. 76 00:06:59,666 --> 00:07:03,500 Ik vroeg Ochô om namens ons met haar vader te onderhandelen. 77 00:07:04,083 --> 00:07:06,750 Onderhandelen? Waar heb je het over? 78 00:07:06,833 --> 00:07:09,500 We weten van Yasaburô's terroristische plannen af… 79 00:07:09,583 --> 00:07:14,291 …maar we wilden een escalatie voorkomen, dus vroegen we Ochô om hulp. 80 00:07:14,375 --> 00:07:18,916 Ze is slim genoeg om te begrijpen wat het Keizerrijk allemaal kan bieden. 81 00:07:19,000 --> 00:07:23,000 Ze beloofde ons om die domme opstand de kop in te drukken… 82 00:07:24,000 --> 00:07:26,708 …maar blijkbaar had ze het mis. 83 00:07:26,791 --> 00:07:30,875 Is dat waar? Wilde je vader tegenhouden zonder eerst met hem te praten? 84 00:07:31,458 --> 00:07:34,666 Natuurlijk. Ik kan het niet meer aan papa overlaten. 85 00:07:34,750 --> 00:07:36,500 Zijn idealisme maakt hem blind. 86 00:07:36,583 --> 00:07:40,916 Het spijt me, maar als je hem niet onder de duim kunt houden… 87 00:07:41,000 --> 00:07:44,166 …moeten we het de Yasaburô-clan nog moeilijker maken. 88 00:07:44,250 --> 00:07:46,708 Maar juist jij begrijpt dat wel. 89 00:07:47,958 --> 00:07:51,375 Het spijt me. Ik neem de verantwoordelijkheid op me. 90 00:07:51,458 --> 00:07:54,541 Als zijn opvolger overtuig ik hem wel. 91 00:07:54,625 --> 00:07:57,250 En zo niet, dan dwing ik hem te stoppen. 92 00:07:57,333 --> 00:08:00,916 Vastberadenheid is een bewonderenswaardige eigenschap. 93 00:08:01,000 --> 00:08:03,666 Je bent onze bondgenoot. 94 00:08:03,750 --> 00:08:07,125 Dus kom ons helpen met ons initiatief voor herontwikkeling. 95 00:08:07,208 --> 00:08:12,125 Allemaal in het belang van de planeet. Jij geeft om de toekomst ervan. 96 00:08:12,208 --> 00:08:14,875 Samen kunnen we het bloedvergieten stoppen. 97 00:08:16,875 --> 00:08:21,250 Nee, wacht. Denk hierover na, Ochô. Het zou vaders hart breken. 98 00:08:25,833 --> 00:08:27,500 Dit is niet de juiste manier. 99 00:09:26,083 --> 00:09:27,166 Vader. 100 00:09:28,000 --> 00:09:29,708 Waar is iedereen? 101 00:09:31,625 --> 00:09:35,666 De meesten zijn gevlucht. Ik ben de enige die nog over is. 102 00:09:35,750 --> 00:09:39,041 Het zijn stuk voor stuk lafaards. 103 00:09:39,125 --> 00:09:42,875 Ze vroegen om verlof voor ze gingen. Waar is Ochô? 104 00:09:46,166 --> 00:09:49,250 Ze is ook weg. Ze staat aan de kant van het Keizerrijk. 105 00:09:50,000 --> 00:09:54,208 Ze willen dat ze je je 'terroristische plannen' uit het hoofd praat. 106 00:09:55,083 --> 00:09:59,416 Als zij je niet kan tegenhouden, gaan ze je clan het leven moeilijk maken. 107 00:10:04,333 --> 00:10:10,000 Ik geef om deze planeet, vader, en ik wil haar ook beschermen. 108 00:10:10,083 --> 00:10:13,375 Dit is mijn thuis. Ochô en jij zijn goed voor me geweest. 109 00:10:13,458 --> 00:10:16,166 Ik wil dat we weer met ons drieën zijn. 110 00:10:16,250 --> 00:10:19,458 Ik wil een einde maken aan de onderdrukking. 111 00:10:20,208 --> 00:10:25,125 En ik wil dat Ochô weer thuiskomt. Dus geef me je kracht, vader. 112 00:10:30,458 --> 00:10:31,625 Kom maar mee. 113 00:11:00,250 --> 00:11:02,000 Je hebt een goed hart, Lop. 114 00:11:03,166 --> 00:11:08,083 Sorry. Ik wilde niet op je neerkijken, maar volgens mij heb ik dat wel gedaan. 115 00:11:08,916 --> 00:11:15,125 Als het ooit leek alsof ik meer om Ochô gaf dan om jou, dan spijt me dat. 116 00:11:46,083 --> 00:11:48,958 Je kunt met je eigen ogen zien wat er gebeurt. 117 00:11:50,916 --> 00:11:55,416 Dit ritueel wordt al jaren van generatie op generatie in de familie doorgegeven. 118 00:11:55,500 --> 00:12:00,166 Honderden jaren geleden was er een grote krijger, een Jedi… 119 00:12:00,250 --> 00:12:02,833 …die naar deze planeet kwam en hier stierf. 120 00:12:02,916 --> 00:12:07,333 Maar eerst vertrouwde hij onze voorouder zijn kostbare zwaard toe. 121 00:12:07,416 --> 00:12:12,666 Hij leerde die voorouder hoe hij het zwaard moest gebruiken… 122 00:12:12,750 --> 00:12:14,083 …en sindsdien… 123 00:12:14,166 --> 00:12:19,208 …worden het zwaard en de technieken van generatie op generatie doorgegeven. 124 00:12:20,291 --> 00:12:21,541 We zijn trots. 125 00:12:21,625 --> 00:12:25,916 Dit zwaard is het symbool en het bewijs van onze vastberadenheid. 126 00:12:26,000 --> 00:12:27,875 Dat moet je begrijpen. 127 00:12:29,041 --> 00:12:32,083 Doe precies wat ik je zeg. 128 00:12:33,958 --> 00:12:38,541 Dit oude wapen vertegenwoordigt de band tussen ouder en kind in onze familie. 129 00:12:39,416 --> 00:12:44,583 Nu je het krijgt, moet je weten, ook al zijn we geen bloedverwanten… 130 00:12:44,666 --> 00:12:47,250 …dat onze band sterk is. 131 00:12:47,333 --> 00:12:51,041 Ik ben je vader. Die band kan niemand verwoesten. 132 00:12:51,916 --> 00:12:55,666 We steunen elkaar zolang we dat kunnen. 133 00:12:55,750 --> 00:12:59,916 Hou dat in gedachten en draag het zwaard dicht bij je hart. 134 00:13:00,750 --> 00:13:02,250 Neem de tijd maar. 135 00:13:03,750 --> 00:13:05,041 Pak het. 136 00:13:05,125 --> 00:13:10,125 Zeg dat je het beleefd aanvaardt. -Ik aanvaard het beleefd. 137 00:13:13,083 --> 00:13:16,458 Mooi. Dan is het zwaard nu van jou. 138 00:13:17,125 --> 00:13:21,666 Onze familie verdwijnt misschien, maar ik ben blij dat jij erbij hoort. 139 00:13:21,750 --> 00:13:22,791 Dank je. 140 00:13:26,875 --> 00:13:29,000 Vader, ik vind dit maar niks. 141 00:13:29,083 --> 00:13:32,791 Wat gaat er met ons gezin gebeuren? En met Ochô? 142 00:13:32,875 --> 00:13:37,083 Ons gezin bestaat niet meer. Maak je geen zorgen om het huis. 143 00:13:37,166 --> 00:13:39,833 Dat kostbare zwaard is alles wat telt. 144 00:13:40,625 --> 00:13:43,166 Als je maar onthoudt dat Ochô en jij… 145 00:13:43,250 --> 00:13:46,041 …altijd mijn dochters zullen zijn, hoe dan ook. 146 00:13:46,875 --> 00:13:50,083 Goed. Blijf hier. 147 00:13:50,166 --> 00:13:54,125 Alles komt goed. Ik ga naar haar toe. 148 00:13:54,208 --> 00:13:56,791 Wacht hier op ons. Ik ben zo terug. 149 00:13:56,875 --> 00:14:00,541 Ik weet dat Ochô van je houdt. Dat heeft ze me verteld. 150 00:14:02,541 --> 00:14:04,291 Daar ben ik blij om. 151 00:14:26,125 --> 00:14:29,291 Ik denk dat de baas in de problemen zit. 152 00:14:34,791 --> 00:14:36,041 Lop, wacht. 153 00:15:18,375 --> 00:15:22,708 Stop, Ochô. Ik wil niet tegen je vechten. Ik ben je vader. 154 00:15:22,791 --> 00:15:25,416 Het spijt me, maar je begrijpt het niet. 155 00:15:27,666 --> 00:15:32,541 Jawel. Al toen ik je voor het eerst in de ogen keek. 156 00:15:32,625 --> 00:15:34,791 Ik ben je vader en jij bent mijn dochter. 157 00:15:36,333 --> 00:15:38,458 Kom alsjeblieft gewoon mee naar huis. 158 00:15:45,791 --> 00:15:46,791 Lop. 159 00:15:53,375 --> 00:15:56,583 Het spijt me. Ik wilde niet dat het zo zou lopen. 160 00:15:56,666 --> 00:15:59,458 Ik moest wel. Je liet me geen keuze. 161 00:15:59,541 --> 00:16:04,333 Ik bescherm onze planeet koste wat kost, zelfs als ik jou dan pijn moet doen. 162 00:16:04,916 --> 00:16:08,333 O, nee. Vader. Gaat het wel? Zeg iets. 163 00:16:10,333 --> 00:16:15,000 Het heeft geen zin. Ik ben mijn enige goede oog kwijt. 164 00:16:15,666 --> 00:16:18,083 Nu kan ik jullie gezichten niet meer zien. 165 00:16:19,708 --> 00:16:24,291 Lop, jij moet het doen. Je moet je zus tegenhouden. 166 00:16:24,375 --> 00:16:26,375 Red haar alsjeblieft. 167 00:16:26,458 --> 00:16:32,375 Dat doet familie voor elkaar in tijden van nood, nietwaar? 168 00:16:32,458 --> 00:16:35,125 Zij staat hierbuiten. Ik ben je dochter. 169 00:16:35,208 --> 00:16:36,875 Ze is niet eens familie. 170 00:16:37,958 --> 00:16:41,958 Als je dat echt denkt, ben ik tekortgeschoten als vader. 171 00:16:43,458 --> 00:16:45,250 Het spijt me zo, Ochô. 172 00:16:46,875 --> 00:16:49,958 Echt waar. Maar je moet het begrijpen. 173 00:16:51,083 --> 00:16:53,208 Lop en jij kunnen samenwerken. 174 00:16:53,291 --> 00:16:58,000 Samen kunnen we ons thuisland beschermen. 175 00:16:58,583 --> 00:17:03,833 Waar heb je het over? Je weet dat ik niet meer terug kan. Het is te laat. 176 00:17:08,291 --> 00:17:09,583 Het familiezwaard. 177 00:17:09,666 --> 00:17:11,583 Wat doe jij daarmee? 178 00:17:12,166 --> 00:17:14,083 Ik ben de opvolger. 179 00:17:14,166 --> 00:17:16,750 Ik heb het aan Lop doorgegeven. 180 00:17:16,833 --> 00:17:20,125 Om iets te erven, hoef je geen bloedverwant te zijn. 181 00:17:20,208 --> 00:17:22,541 Er zijn zoveel factoren die belangrijker zijn. 182 00:17:27,708 --> 00:17:30,958 Doe niet zo idioot. Ik pik het niet. 183 00:17:36,166 --> 00:17:40,208 Ochô, we zijn zussen. Laten we naar huis gaan. 184 00:17:40,291 --> 00:17:44,083 Met zijn drieën kunnen we de familie weer opbouwen. 185 00:17:45,333 --> 00:17:49,333 Wat is familie? -TD. 186 00:17:54,250 --> 00:17:55,500 TD. 187 00:18:00,333 --> 00:18:01,666 Je gaat mee terug. 188 00:18:03,000 --> 00:18:06,458 Mijn echte zus. Ik geef het niet op. 189 00:18:59,500 --> 00:19:00,833 Geef het de tijd. 190 00:19:03,958 --> 00:19:05,875 Dan worden we een echt gezin. 191 00:19:27,666 --> 00:19:29,666 Ondertiteld door: Juliëtte van Gurp