1 00:00:18,000 --> 00:00:21,333 LOP AND OCHO 2 00:00:36,458 --> 00:00:41,958 Til tross for dens rike naturressurser, sliter planeten Tao med å moderniseres. 3 00:00:43,458 --> 00:00:45,958 I bytte for industrielle fremskritt, 4 00:00:46,041 --> 00:00:48,375 har Tao ønsket Det galaktiske imperiet velkommen, 5 00:00:48,458 --> 00:00:53,333 som på sin side planlegger å utnytte alt planeten har å tilby. 6 00:00:53,416 --> 00:00:57,375 Men Imperiets industri har vist seg å være ødeleggende 7 00:00:57,458 --> 00:00:59,291 for Taos naturlige miljø. 8 00:01:00,041 --> 00:01:02,625 Sterkt tilknyttet naturen og tradisjoner, 9 00:01:02,708 --> 00:01:07,250 blir Taos innbyggere stadig mer frustrerte over Imperiets undertrykking. 10 00:02:04,416 --> 00:02:06,458 Så, du er en av Imperiets arbeidere… 11 00:02:07,541 --> 00:02:08,833 …som klarte å rømme. 12 00:02:08,916 --> 00:02:11,000 Hvor er moren og faren din? 13 00:02:11,083 --> 00:02:13,166 Moren og faren min er ikke her lenger. 14 00:02:18,666 --> 00:02:21,625 Hei! Du kan bli med i familien vår. 15 00:02:21,708 --> 00:02:24,416 Vi har masse mat. Du kan spise så mye du vil. 16 00:02:24,500 --> 00:02:27,083 Ochô! Du kan ikke si slike ting høyt, 17 00:02:27,166 --> 00:02:29,708 og ikke til et fremmed barn fra en annen planet. 18 00:02:29,791 --> 00:02:32,000 -La stakkaren være. -Å, ja? 19 00:02:32,083 --> 00:02:34,166 Jeg som trodde at alle liker å snakke om 20 00:02:34,250 --> 00:02:37,375 hvordan sjef Yasaburô alltid gjør det rette. 21 00:02:37,458 --> 00:02:40,791 Jeg kan uansett se på henne at hun er en god unge, ikke sant? 22 00:02:40,875 --> 00:02:42,541 La oss dra. Kom igjen! 23 00:02:48,333 --> 00:02:49,791 Hei, denne veien! 24 00:02:51,166 --> 00:02:53,708 Se! Er det ikke vakkert? 25 00:02:56,791 --> 00:02:59,125 Dank farrik. Se hva du har gjort! 26 00:02:59,208 --> 00:03:01,875 Det hadde vært skamløst av meg å ikke invitere henne nå. 27 00:03:02,500 --> 00:03:04,541 Ok, det er avgjort. 28 00:03:04,625 --> 00:03:07,041 Jeg tar henne til meg som din protesjé. 29 00:03:07,125 --> 00:03:11,541 Nå skal vi sørge for at du blir ren og får godt med mat, så smil. 30 00:03:19,375 --> 00:03:20,458 Hva er i veien? 31 00:03:21,375 --> 00:03:23,083 Er du bekymret ennå? 32 00:03:25,625 --> 00:03:27,041 Med litt tid… 33 00:03:28,875 --> 00:03:31,291 …skal vi bli en ordentlig familie. 34 00:03:35,625 --> 00:03:40,541 SJU ÅR SENERE 35 00:03:50,708 --> 00:03:51,541 TD! 36 00:03:57,375 --> 00:03:58,875 Hvor er søsteren min? 37 00:04:04,583 --> 00:04:05,791 Hva skjedde? 38 00:04:05,875 --> 00:04:09,041 Pappa! Hva har du gjort? Byen er ødelagt! 39 00:04:09,125 --> 00:04:12,166 Så, denne eksplosjonen var fars verk? 40 00:04:12,250 --> 00:04:13,666 Aldri! 41 00:04:13,750 --> 00:04:15,041 Kom igjen, TD! 42 00:04:16,416 --> 00:04:18,583 Jeg kan ikke tro at du angrep Imperiets base! 43 00:04:18,666 --> 00:04:21,541 Imperiet forurenset havet og plyndret landet vårt. 44 00:04:21,625 --> 00:04:24,500 Jeg har sett min ungdoms planet bli ribbet og utnyttet, 45 00:04:24,583 --> 00:04:26,583 og det må stoppe nå! 46 00:04:26,666 --> 00:04:29,000 Vi må vise dem at vi ikke aksepterer dette! 47 00:04:29,083 --> 00:04:31,666 Vær så snill, sjef, slutt å krangle. Du også! 48 00:04:31,750 --> 00:04:34,208 Vi må rømme før Imperiets soldater kommer. 49 00:04:34,291 --> 00:04:37,916 Miss Lop! Du kom. Kan du hjelpe oss å stoppe dem, vær så snill? 50 00:04:38,500 --> 00:04:42,250 Folk har blitt skadet, inkludert vår egen familie! 51 00:04:42,333 --> 00:04:45,375 Ochô! Du også, far! Stopp, vær så snill! 52 00:04:45,458 --> 00:04:47,625 -Ingen grunn til at dere skal krangle. -Nok! 53 00:04:47,708 --> 00:04:51,000 Dette er et problem for familiens overhode. Du burde være stille. 54 00:04:51,083 --> 00:04:54,500 Så la meg være tydelig som familiens neste overhode. 55 00:04:54,583 --> 00:04:58,166 Pappa, din stae opposisjon mot utbyggingen er bare feil. 56 00:04:58,250 --> 00:05:02,083 Vi trenger Imperiet for å gi oss vekst og fremgang for fremtiden vår! 57 00:05:02,166 --> 00:05:05,041 Vi har levd lenge uten noe hjelp fra Republikken. 58 00:05:05,125 --> 00:05:09,000 Hvorfor må vi forandre ting nå? Hvorfor underkaste oss dem? 59 00:05:09,083 --> 00:05:11,416 De fortsetter den militære opprustningen sin, 60 00:05:11,500 --> 00:05:13,916 men hva om de gjør denne planeten til en krigssone? 61 00:05:14,750 --> 00:05:18,416 Vil du lede denne familien? Da burde du ønske å jage dem bort! 62 00:05:18,500 --> 00:05:20,875 Du ser ikke det større perspektivet! 63 00:05:20,958 --> 00:05:24,750 Uten Imperiets hjelp, krig eller ei, 64 00:05:24,833 --> 00:05:27,375 har vi ingen muligheter for fremgang. 65 00:05:27,458 --> 00:05:30,125 Imperiet forsørger og støtter oss. 66 00:05:30,208 --> 00:05:33,458 -Vi burde være takknemlige. -Det de gir oss er ikke støtte. 67 00:05:33,541 --> 00:05:36,125 Det er bare en diplomatisk måte å ta over på. 68 00:05:36,208 --> 00:05:38,666 Hvorfor kan du ikke i det minste prøve å forstå? 69 00:05:39,458 --> 00:05:41,416 Beklager, sjef! Må stikke! 70 00:05:42,458 --> 00:05:45,458 Hei! Hvorfor rømmer dere? 71 00:05:47,000 --> 00:05:48,125 De fjolsene! 72 00:05:48,208 --> 00:05:51,250 Vi har en plikt som har gått i arv i generasjoner. 73 00:05:51,333 --> 00:05:53,958 Vi kan ikke kapitulere for Imperiet og slike som dem. 74 00:05:54,708 --> 00:05:56,833 Du må åpne øynene dine. 75 00:06:01,458 --> 00:06:04,166 Du burde prøve å forstå fars følelser. 76 00:06:04,833 --> 00:06:07,541 Hvordan skal følelser redde familien vår? 77 00:06:07,625 --> 00:06:10,416 Han ville ikke forstått disse tingene uansett. 78 00:06:10,500 --> 00:06:14,625 Det er akkurat det. Vi er en familie. Jeg vil at vi skal slutte å krangle. 79 00:06:15,333 --> 00:06:17,916 Selv om jeg er fra en annen planet, 80 00:06:18,000 --> 00:06:20,166 så føler jeg meg hjemme her. 81 00:06:20,250 --> 00:06:22,791 Så jeg forstår på en måte hva far sier. 82 00:06:26,541 --> 00:06:28,041 Jeg skjønner, vet du? 83 00:06:28,125 --> 00:06:30,958 Jeg elsker denne planeten, og jeg elsker pappa også! 84 00:06:31,625 --> 00:06:35,166 Og som hans arving må jeg vende meg til Imperiet. 85 00:06:35,250 --> 00:06:37,291 Av hensyn til fremtiden vår. 86 00:06:37,375 --> 00:06:40,916 Pappa skjønner ikke det, men overlat det til meg. 87 00:06:41,000 --> 00:06:43,125 Jeg vet hvordan man tar hånd om husholdningen. 88 00:06:49,500 --> 00:06:52,708 Jeg har ventet på deg, Ochô. Der er du. 89 00:06:54,208 --> 00:06:57,458 En offiser fra Imperiet? Ochô, kjenner du denne fyren? 90 00:06:57,541 --> 00:06:59,541 Å, vi kjenner hverandre godt. 91 00:06:59,625 --> 00:07:03,458 Jeg spurte Ochô om hun ville forhandle med sin far på våre vegne. 92 00:07:04,041 --> 00:07:06,708 Forhandle? Hva snakker du om? 93 00:07:06,791 --> 00:07:09,458 Vi visste om Yasaburôs terrorplaner, 94 00:07:09,541 --> 00:07:14,250 men ville forhindre eskalering, så vi ba Ochô om å hjelpe oss. 95 00:07:14,333 --> 00:07:18,875 Hun er fornuftig nok til å forstå de mange fordelene Imperiet kan tilby. 96 00:07:18,958 --> 00:07:21,041 Og hun lovet oss at hun kunne stoppe 97 00:07:21,125 --> 00:07:22,958 dette tåpelige, lille opprøret, 98 00:07:23,958 --> 00:07:26,666 men det viser seg at hun tok feil. 99 00:07:26,750 --> 00:07:27,833 Er det sant? 100 00:07:27,916 --> 00:07:30,833 Prøvde du å stoppe far uten så snakke med ham først? 101 00:07:31,416 --> 00:07:34,625 Selvfølgelig. Jeg kan ikke la det være opp til pappa lenger. 102 00:07:34,708 --> 00:07:36,458 Han er blindet av idealismen sin. 103 00:07:36,541 --> 00:07:40,875 Jeg beklager, Ochô, men om du ikke kan få dem under kontroll, 104 00:07:40,958 --> 00:07:44,125 må vi gjøre livet vanskeligere for Yasaburô-klanen. 105 00:07:44,208 --> 00:07:46,666 Men av alle folk er jeg sikker på at du forstår det. 106 00:07:47,916 --> 00:07:51,333 Jeg beklager det som skjedde. Jeg tar fullt ansvar. 107 00:07:51,416 --> 00:07:54,500 Som hans etterfølger, vil jeg overtale ham. 108 00:07:54,583 --> 00:07:57,208 Om jeg ikke lykkes, vil jeg tvinge pappa til å slutte. 109 00:07:57,291 --> 00:08:00,875 Besluttsomhet er et beundringsverdig trekk, Ochô… 110 00:08:00,958 --> 00:08:03,625 Faktisk, siden du er en alliert av Imperiet, 111 00:08:03,708 --> 00:08:07,083 hvorfor blir du ikke med og hjelper oss med utbyggingen vår? 112 00:08:07,166 --> 00:08:09,833 Det er for planetens beste. 113 00:08:09,916 --> 00:08:12,083 Og jeg vet at du bryr deg om dens fremtid. 114 00:08:12,166 --> 00:08:14,833 Sammen kan vi få slutt på denne blodsutgytelsen. 115 00:08:16,833 --> 00:08:19,125 Nei, vent! Tenk på dette, Ochô. 116 00:08:19,208 --> 00:08:21,208 Du vet at det vil knuse fars hjerte. 117 00:08:25,791 --> 00:08:27,458 Dette er ikke måten å gjøre dette på! 118 00:09:26,041 --> 00:09:27,125 Far! 119 00:09:27,958 --> 00:09:29,666 Hvor ble det av alle sammen? 120 00:09:31,583 --> 00:09:35,625 De fleste rømte. Det du ser er det som er igjen. 121 00:09:35,708 --> 00:09:39,000 En gjeng med kujoner, hver eneste en av dem. 122 00:09:39,083 --> 00:09:41,583 De ba om løyve før de dro. 123 00:09:41,666 --> 00:09:42,833 Hvor er Ochô? 124 00:09:46,125 --> 00:09:49,208 Hun har også dratt. Hun har tatt Imperiets side. 125 00:09:49,958 --> 00:09:54,166 De ba henne prøve å få deg til å droppe det de kalte "terroristplaner". 126 00:09:55,041 --> 00:09:56,958 Og de sa at om hun ikke kunne stoppe deg, 127 00:09:57,041 --> 00:09:59,375 skulle de gjøre livet vanskelig for klanen vår. 128 00:10:04,291 --> 00:10:07,166 Jeg bryr meg om denne planeten, far, 129 00:10:07,750 --> 00:10:09,958 og jeg vil beskytte den like mye som deg. 130 00:10:10,041 --> 00:10:13,333 Det er hjemmet mitt. Du og Ochô har vært snille med meg. 131 00:10:13,416 --> 00:10:16,125 Jeg vil at vi tre skal bo sammen igjen. 132 00:10:16,208 --> 00:10:19,416 Jeg vil stoppe Imperiets undertrykking. 133 00:10:20,166 --> 00:10:22,041 Og jeg vil at Ochô skal komme hjem også. 134 00:10:22,583 --> 00:10:25,083 Så, far, gi meg styrken din, 135 00:10:30,416 --> 00:10:31,583 Bli med meg. 136 00:11:00,208 --> 00:11:01,958 Du har et godt hjerte, Lop. 137 00:11:03,125 --> 00:11:08,041 Unnskyld. Jeg mente aldri å se ned på deg, men jeg tror jeg gjorde det. 138 00:11:08,875 --> 00:11:15,083 Så, om det virker som om jeg favoriserer Ochô, ber jeg om unnskyldning. 139 00:11:46,041 --> 00:11:48,916 Du kan bekrefte det som skjer med dine egne øyne. 140 00:11:50,875 --> 00:11:55,375 Dette ritualet har gått i arv i familien vår gjennom generasjoner. 141 00:11:55,458 --> 00:12:00,125 For hundrevis av år siden, fantes en stor kriger kalt en jedi, 142 00:12:00,208 --> 00:12:02,791 som kom til planeten vår og døde her. 143 00:12:02,875 --> 00:12:07,291 Men først, betrodde han dette dyrebare sverdet til en av forfedrene våre. 144 00:12:07,375 --> 00:12:12,625 Gjennom hans opplæring, lærte denne forfaren å bruke sabelen, 145 00:12:12,708 --> 00:12:14,041 og siden da 146 00:12:14,125 --> 00:12:19,166 har både den og de teknikkene gått i arv i generasjoner. 147 00:12:20,250 --> 00:12:21,500 Vi er en stolt familie. 148 00:12:21,583 --> 00:12:25,875 Dette sverdet er både et symbol på og bevis for vår urokkelige besluttsomhet. 149 00:12:25,958 --> 00:12:27,833 Jeg vil at du skal forstå det. 150 00:12:29,000 --> 00:12:32,041 Greit. Gjør nøyaktig det jeg ber deg om. 151 00:12:33,916 --> 00:12:38,500 Dette eldgamle våpenet representerer båndet mellom forelder og barn i familien. 152 00:12:39,375 --> 00:12:41,416 Mens det skjenkes deg, 153 00:12:41,500 --> 00:12:44,541 husk at, selv om vi ikke er bundet sammen av blod, 154 00:12:44,625 --> 00:12:47,208 så deler du og jeg en sterk forbindelse. 155 00:12:47,291 --> 00:12:51,000 Jeg er faren din, og det båndet kan ikke brytes. 156 00:12:51,875 --> 00:12:55,625 Vi skal støtte hverandre så lenge vi kan. 157 00:12:55,708 --> 00:12:59,875 Husk det, og hold dette sverdet nært hjertet ditt. 158 00:13:00,708 --> 00:13:02,208 Når du er klar. 159 00:13:03,708 --> 00:13:05,000 Ta det. 160 00:13:05,083 --> 00:13:06,625 Si at du tar imot med respekt. 161 00:13:08,000 --> 00:13:10,083 Jeg tar imot med respekt. 162 00:13:13,041 --> 00:13:16,416 Bra. Og med det tilhører sverdet deg. 163 00:13:17,083 --> 00:13:21,625 Dette er kanskje slutten for familien, men jeg er glad du er en del av den. 164 00:13:21,708 --> 00:13:22,750 Takk. 165 00:13:26,833 --> 00:13:28,958 Far! Jeg liker ikke dette. 166 00:13:29,041 --> 00:13:31,208 Hva vil skje med Yasaburô-husholdningen? 167 00:13:31,291 --> 00:13:32,750 Hva med Ochô? 168 00:13:32,833 --> 00:13:34,416 Husholdningen finnes ikke. 169 00:13:35,000 --> 00:13:37,041 Du må ikke bekymre det for dette stedet. 170 00:13:37,125 --> 00:13:39,791 Den dyrebare sabelen din er alt som betyr noe. 171 00:13:40,583 --> 00:13:43,125 Husk, både du og Ochô, 172 00:13:43,208 --> 00:13:46,000 samme hva, vil alltid være døtrene mine. 173 00:13:46,833 --> 00:13:50,041 Ok. Bli her. 174 00:13:50,125 --> 00:13:52,166 Alt vil bli bra. 175 00:13:52,250 --> 00:13:54,083 Jeg skal bare møte henne. 176 00:13:54,166 --> 00:13:56,750 Vent på oss her. Jeg blir ikke lenge. 177 00:13:56,833 --> 00:14:00,500 Jeg vet at Ochô elsker deg, far. Hun sa det til meg. 178 00:14:02,500 --> 00:14:04,250 Det er jeg glad for å høre. 179 00:14:26,083 --> 00:14:29,250 Jeg har en følelse av at det betyr at sjefen er i trøbbel. 180 00:14:34,750 --> 00:14:36,000 Lop, vent! 181 00:15:18,333 --> 00:15:22,666 Stopp, Ochô! Jeg orker ikke å kjempe mot deg. Jeg er faren din! 182 00:15:22,750 --> 00:15:25,375 Unnskyld, men du forstår ikke! 183 00:15:27,625 --> 00:15:32,500 Jo, det gjør jeg. Det har jeg gjort siden første gang jeg så deg i øynene. 184 00:15:32,583 --> 00:15:34,750 Jeg er faren din, og du er min lille jente. 185 00:15:36,291 --> 00:15:38,416 Vær så snill, bare kom hjem. 186 00:15:45,750 --> 00:15:46,750 Lop! 187 00:15:53,333 --> 00:15:56,541 Jeg er lei for det, pappa. Det var ikke slik jeg ønsket det. 188 00:15:56,625 --> 00:15:59,416 Jeg måtte. Du ga meg ikke noe valg. 189 00:15:59,500 --> 00:16:01,625 Jeg gjør det jeg må for å beskytte hjemmet vårt, 190 00:16:01,708 --> 00:16:04,291 selv om det betyr at jeg må skade deg, pappa. 191 00:16:04,875 --> 00:16:06,333 Å, nei. Far! 192 00:16:06,416 --> 00:16:08,291 Er du ok? Si noe! 193 00:16:10,291 --> 00:16:11,875 Det nytter ikke. 194 00:16:12,541 --> 00:16:14,958 Jeg tror jeg nettopp mistet mitt ene gode øye. 195 00:16:15,625 --> 00:16:18,041 Nå vil jeg ikke kunne se ansiktene deres. 196 00:16:19,666 --> 00:16:22,083 Lop, du må gjøre det. 197 00:16:22,166 --> 00:16:24,250 Du må stoppe din søster. 198 00:16:24,333 --> 00:16:26,333 Vær så snill, redd henne. 199 00:16:26,416 --> 00:16:32,333 Det er det en familie gjør for hverandre i vanskelige tider. Ikke sant? 200 00:16:32,416 --> 00:16:35,083 Dette har ingenting å gjøre med henne! Jeg er datteren din. 201 00:16:35,166 --> 00:16:36,833 Hun er ikke engang en del av familien. 202 00:16:37,916 --> 00:16:41,916 Om du virkelig mener det, har jeg feilet deg som far. 203 00:16:43,416 --> 00:16:45,208 Jeg er lei for det, Ochô. 204 00:16:46,833 --> 00:16:49,916 Det er jeg virkelig. Men prøv å forstå. 205 00:16:51,041 --> 00:16:53,166 Du og Lop kan slå dere sammen, 206 00:16:53,250 --> 00:16:57,958 og om dere er sammen, kan vi beskytte hjemlandet vårt. 207 00:16:58,541 --> 00:17:00,458 Hva snakker du om? 208 00:17:00,541 --> 00:17:02,458 Du vet at det ikke er noen vei tilbake nå! 209 00:17:02,541 --> 00:17:03,791 Det er for sent! 210 00:17:08,250 --> 00:17:09,541 Det er familiesverdet. 211 00:17:09,625 --> 00:17:11,541 Hva gjør du med det? 212 00:17:12,125 --> 00:17:14,041 Jeg er etterfølgeren! 213 00:17:14,125 --> 00:17:16,708 Jeg ga det videre til Lop. 214 00:17:16,791 --> 00:17:20,083 Arv har ingenting med blod å gjøre. 215 00:17:20,166 --> 00:17:22,500 Det er så mye som betyr mer. 216 00:17:27,666 --> 00:17:30,916 Ikke vær latterlig! Jeg tillater det ikke! 217 00:17:36,125 --> 00:17:38,875 Ochô, du og jeg er søstre. 218 00:17:38,958 --> 00:17:40,166 Hvorfor ikke dra hjem? 219 00:17:40,250 --> 00:17:44,041 Vi tre kan sammen bygge opp igjen denne familien. 220 00:17:45,291 --> 00:17:49,291 -Hva er… familie? -TD! 221 00:17:54,208 --> 00:17:55,458 TD! 222 00:18:00,291 --> 00:18:01,625 Jeg skal bringe deg tilbake! 223 00:18:02,958 --> 00:18:06,416 Min ekte søster! Jeg gir ikke opp! 224 00:18:59,458 --> 00:19:00,791 Med litt tid… 225 00:19:03,916 --> 00:19:05,833 …skal vi bli en ordentlig familie. 226 00:19:27,625 --> 00:19:29,625 Tekst: Magne Hovden