1 00:00:17,958 --> 00:00:21,333 VANHUS 2 00:00:29,791 --> 00:00:33,041 Olet mietteliäs, Dan. Onko kaikki hyvin? -On. 3 00:00:33,125 --> 00:00:34,541 Hyvä on. 4 00:00:34,625 --> 00:00:36,541 Hyppäämme kohta hyperavaruuteen. 5 00:00:37,958 --> 00:00:40,500 En ole käynyt tällä sektorilla. Odotan sitä. 6 00:00:42,083 --> 00:00:43,958 Niinkö? -Niin. 7 00:00:46,625 --> 00:00:48,916 Mestari, olen aikonut kysyä... 8 00:00:49,541 --> 00:00:52,541 Tiedätkö, monellako planeetalla olet käynyt? 9 00:00:53,750 --> 00:00:55,125 Annahan kun mietin. 10 00:00:55,958 --> 00:00:57,875 En osaa sanoa yhtäkkiä. 11 00:00:58,750 --> 00:01:02,041 Sinulla on varmasti paikkaennätys jedien parissa. 12 00:01:02,666 --> 00:01:04,625 Ainakin kuulemani mukaan. 13 00:01:05,791 --> 00:01:07,333 Enpä oikein usko. 14 00:01:07,416 --> 00:01:10,083 Tämän alueen partiointia lykättiin. 15 00:01:10,666 --> 00:01:14,291 Sitten sinä ilmoitit meidät vapaaehtoisiksi. 16 00:01:14,375 --> 00:01:16,666 Paluu tänne näyttää riivaavan sinua. 17 00:01:16,750 --> 00:01:17,750 Riivaavan, vai? 18 00:01:17,833 --> 00:01:21,291 Arvelin, että sinun olisi hyvä käydä Ulkokehällä. 19 00:01:21,375 --> 00:01:23,833 Tämä ei vastaa odotuksiani. 20 00:01:24,500 --> 00:01:26,166 Miten niin? 21 00:01:26,250 --> 00:01:29,541 Ensinnäkin toivoin jotain kiinnostavampaa. 22 00:01:30,250 --> 00:01:31,791 Enemmän toimintaa. 23 00:01:31,875 --> 00:01:34,125 Täällä on yllättävän rauhallista. 24 00:01:35,208 --> 00:01:39,333 Epäonnen siemenet unohdetaan rauhaisan mullan uumenissa. 25 00:01:41,291 --> 00:01:42,416 Tunnetko jotakin? 26 00:01:46,333 --> 00:01:49,333 Tunnen häiriön voimassa. 27 00:01:54,541 --> 00:01:56,041 Tunnetko sen yhä, mestari? 28 00:01:56,666 --> 00:01:57,666 En enää. 29 00:01:58,250 --> 00:02:00,291 Tunsitko äsken mitään? 30 00:02:00,375 --> 00:02:01,750 En yhtään mitään. 31 00:02:01,833 --> 00:02:06,208 Jos pitäisi arvata, mitä arvelet sen häiriön olleen? 32 00:02:07,666 --> 00:02:12,583 Tunsin pimeyden, jotakin muinaista ja uhkaavaa. 33 00:02:12,666 --> 00:02:14,583 Voisiko se olla sith? 34 00:02:14,666 --> 00:02:16,541 Olisin valmis taistelemaan. 35 00:02:16,625 --> 00:02:18,916 Se ei voi olla sith. 36 00:02:19,000 --> 00:02:21,541 Heidät tuhottiin vuosisatoja sitten. 37 00:02:22,250 --> 00:02:24,500 Mutta se pitää kuitenkin tutkia. 38 00:02:24,583 --> 00:02:26,958 Jos se on pahaa, taistelu on ainoa keino. 39 00:02:27,041 --> 00:02:29,500 Olet kovin innokas, Dan. 40 00:02:29,583 --> 00:02:33,416 Itsevarmakaan jedi ei hakeudu väkivallan piiriin. 41 00:02:34,000 --> 00:02:37,166 Jedin täytyy etsiä tasapainoa ja tyyneyttä. 42 00:02:37,250 --> 00:02:40,875 Tiedän. Mitä me nyt teemme? 43 00:02:40,958 --> 00:02:43,833 Habo on sektorin ainoa asuttu planeetta. 44 00:02:44,416 --> 00:02:47,291 Oletko käynyt siellä? -Useamman kerran. 45 00:02:47,375 --> 00:02:49,041 Niin sitä pitää. 46 00:02:49,125 --> 00:02:53,000 Mestarini on ainoa jedi, joka tietää Ulkokehästä kaiken. 47 00:02:53,083 --> 00:02:55,166 Onneksi saan olla padawanisi. 48 00:02:55,250 --> 00:02:58,041 Kiitos. -Olin sarkastinen. 49 00:02:58,125 --> 00:02:59,750 En kuullut tuota. 50 00:03:00,458 --> 00:03:01,583 Mennään. 51 00:03:02,291 --> 00:03:03,500 Hienoa. 52 00:03:03,583 --> 00:03:08,125 Arvelinkin, että Ulkokehän partiointi on jännittävämpää. 53 00:03:19,666 --> 00:03:23,875 Näkymät olivat ylhäältä upeita, mutta täällä on kauniimpaa. 54 00:03:24,666 --> 00:03:26,541 Taidan viihtyä täällä. 55 00:03:26,625 --> 00:03:29,125 Maista paikallista oon-doonia. 56 00:03:29,208 --> 00:03:30,541 Viihdyt vielä paremmin. 57 00:03:30,625 --> 00:03:31,958 Viisaita sanoja aina. 58 00:03:46,666 --> 00:03:49,458 Täkäläiset ovat melko ujoja. 59 00:03:49,541 --> 00:03:53,541 Jospa puhuttelen heitä ensin. Odota sinä täällä. 60 00:03:53,625 --> 00:03:54,625 Selvä. 61 00:04:37,708 --> 00:04:39,375 Vaikuttavaa. 62 00:04:39,458 --> 00:04:41,583 Ehdit jo tutustua Habon lapsiin. 63 00:04:41,666 --> 00:04:43,541 Saitko mitään selville? 64 00:04:43,625 --> 00:04:47,791 Pari päivää sitten tuntemattoman heimon vanhus kävi täällä. 65 00:04:47,875 --> 00:04:49,916 Hän saapui aluksellaan yksin. 66 00:04:50,000 --> 00:04:53,375 Vanhempi mies tuntemattomasta heimosta. 67 00:04:53,458 --> 00:04:56,958 Tällä planeetalla ei näy vieraita kovin usein. 68 00:04:57,041 --> 00:05:00,375 Täkäläisille moni heimo on tuntematon. 69 00:05:00,458 --> 00:05:04,041 Kiinnostavaa. Minne se mies meni? 70 00:05:04,708 --> 00:05:07,833 Hän lähti vuorille yksin. 71 00:05:08,791 --> 00:05:11,791 Tunsitko sen miehen läsnäolon aiemmin? 72 00:05:11,875 --> 00:05:13,291 Mietin sitä. 73 00:05:13,375 --> 00:05:16,833 En ole tuntenut häiriöitä laskeutumisen jälkeen. 74 00:05:17,541 --> 00:05:19,041 Harhautettiinko meitä? 75 00:05:19,125 --> 00:05:20,750 Ei, päinvastoin. 76 00:05:21,500 --> 00:05:22,500 Mitä se tarkoittaa? 77 00:05:23,333 --> 00:05:27,958 Jos kyse oli siitä vanhuksesta, hän salaa läsnäolonsa lähellämme. 78 00:05:28,041 --> 00:05:29,416 Luuletko niin? 79 00:05:30,041 --> 00:05:32,125 Ja hän on huomannut meidät. 80 00:05:33,750 --> 00:05:36,083 Hänkin tunsi läsnäolomme. 81 00:05:36,666 --> 00:05:38,041 Ei vain se, vaan... 82 00:05:38,125 --> 00:05:41,083 Saatan ajatella liian mutkikkaasti, 83 00:05:41,166 --> 00:05:43,208 mutta moni asia vaivaa mieltäni. 84 00:05:43,291 --> 00:05:46,208 Olkoon. Meidän pitää selvittää, kuka se vanhus on. 85 00:05:47,000 --> 00:05:48,208 Olen samaa mieltä. 86 00:05:48,291 --> 00:05:50,125 Suuntaammeko vuorille? 87 00:05:50,791 --> 00:05:53,583 Saattaisimme kulkea hänen ohitseen. 88 00:05:53,666 --> 00:05:56,708 On varmempaa vahtia hänen alustaan. 89 00:05:56,791 --> 00:05:58,958 Olemme paikalla, kun hän palaa. 90 00:05:59,041 --> 00:06:01,208 Vielä parempi idea. Hajaannutaan. 91 00:06:01,291 --> 00:06:05,208 Minä lähden vuorille, ja sinä vahdit alusta, mestari. 92 00:06:05,291 --> 00:06:08,708 Valitsitko vuoren, koska hän on luultavimmin siellä? 93 00:06:08,791 --> 00:06:10,416 En sen takia. 94 00:06:10,500 --> 00:06:13,833 Mutta sinä pärjäät alusten kanssa paremmin, 95 00:06:13,916 --> 00:06:16,416 minä taas vuoristoisessa maastossa. 96 00:06:16,500 --> 00:06:17,750 Paras mies työhön. 97 00:06:18,500 --> 00:06:22,041 Sinuna en unohtaisi minua vielä, mitä vuoristoon tulee. 98 00:06:22,625 --> 00:06:23,625 Sovitaan niin. 99 00:06:25,666 --> 00:06:29,458 Siellä on villejä vamgoja, joten pidä varasi. 100 00:06:30,083 --> 00:06:34,875 Ne hyökkäävät harvoin, jos niitä ei häiritse. Älä siis tee niin. 101 00:06:36,250 --> 00:06:39,541 Otan valosapelin esiin, jos vamga käy vanhuksen kimppuun. 102 00:06:39,625 --> 00:06:42,791 Toivotaan sinun takiasi, ettei niin käy. 103 00:06:43,375 --> 00:06:45,583 Maasto on vaikea. Hanki opas. 104 00:06:45,666 --> 00:06:47,166 Viisaita sanoja taas. 105 00:06:58,166 --> 00:07:01,291 Vanhus ei pystyisi kulkemaan tätä reittiä. 106 00:07:04,458 --> 00:07:06,833 Paraskin puhuja. 107 00:07:28,208 --> 00:07:30,708 Oletko siellä, Dan? -Kyllä, mestari. 108 00:07:30,791 --> 00:07:33,500 Löysin vanhuksen tähtialuksen. 109 00:07:33,583 --> 00:07:35,250 En tunnista mallia, 110 00:07:35,333 --> 00:07:39,041 mutta se muistuttaa hologrammien vanhoja sith-aluksia. 111 00:07:39,125 --> 00:07:41,000 Oletko tosissasi? 112 00:07:41,083 --> 00:07:44,375 Kyllä. -Kuuluuko vanhus heihin? 113 00:07:44,458 --> 00:07:46,666 Toivottavasti ei. 114 00:07:47,458 --> 00:07:49,666 Mutta minulla on paha tunne tästä. 115 00:07:50,958 --> 00:07:53,000 Odota. -Mitä nyt? 116 00:07:53,583 --> 00:07:54,958 Vamgan raato. 117 00:07:55,041 --> 00:07:56,416 Mitä? 118 00:07:56,500 --> 00:07:58,166 Käyn katsomassa sitä. 119 00:07:58,250 --> 00:07:59,875 Ole varuillasi. 120 00:08:16,833 --> 00:08:18,958 Mestari. -Mitä nyt, Dan? 121 00:08:19,041 --> 00:08:21,541 Vamga on kaadettu. 122 00:08:22,208 --> 00:08:25,000 Sen kurkku on viilletty siististi auki. 123 00:08:25,083 --> 00:08:28,458 Tuon tekijä on todella taitava. 124 00:08:28,541 --> 00:08:29,625 Siististi, vai? 125 00:08:29,708 --> 00:08:33,916 Valosapeli on ainoa ase, joka pystyy viiltämään vamgan kurkun. 126 00:08:34,500 --> 00:08:37,958 Haava on tehty valosapelilla. 127 00:08:38,041 --> 00:08:39,500 Palaa tänne, Dan. 128 00:08:39,583 --> 00:08:43,833 Se vanhus on vaarallinen vastustaja, kuka lieneekin. 129 00:08:44,416 --> 00:08:45,416 Hyvä on. 130 00:08:54,416 --> 00:08:55,958 Jedi. 131 00:09:01,708 --> 00:09:03,583 Oletko sinä sith? 132 00:09:05,791 --> 00:09:10,291 Sithit keskittyivät liikaa keskinäiseen kilvoitteluun. 133 00:09:10,375 --> 00:09:14,333 Sen myötä he laiminlöivät kohtalonsa. 134 00:09:14,416 --> 00:09:16,541 Siten he kohtasivat loppunsa. 135 00:09:16,625 --> 00:09:18,500 Etkö olekaan sith? 136 00:09:19,291 --> 00:09:21,458 Ei puhuta suullamme, 137 00:09:25,500 --> 00:09:27,375 vaan aseillamme. 138 00:09:28,541 --> 00:09:29,833 Juokse pois, Dan. 139 00:09:55,250 --> 00:09:57,375 Et siis olekaan hän. 140 00:09:58,166 --> 00:10:03,125 Aistin voimakkaan läsnäolon, mutta sen täytyy olla se toinen. 141 00:10:04,291 --> 00:10:05,708 Siitä viis. 142 00:10:05,791 --> 00:10:09,250 Vamgan metsästys ei ollut haastavaa. 143 00:10:09,333 --> 00:10:12,458 Tappamisesi saa mestarisi varmasti ilmestymään. 144 00:10:12,541 --> 00:10:15,333 En ole yhtä helppo kohde kuin vamga. 145 00:10:15,416 --> 00:10:17,666 Toivottavasti et. 146 00:10:22,875 --> 00:10:26,250 Viivytät väistämätöntä puolustautumalla noin heikosti. 147 00:10:26,791 --> 00:10:28,875 Olet pitkästyttävä vastustaja. 148 00:11:15,125 --> 00:11:16,125 Parempaa. 149 00:11:16,208 --> 00:11:20,875 Siitä on aikaa, kun viimeksi kohtasin näin väkevän voiman. 150 00:11:50,791 --> 00:11:53,000 Kyllä! Arvoiseni haaste. 151 00:11:53,083 --> 00:11:57,125 Olisinpa tavannut sinut silloin, kun olin paljon vahvempi. 152 00:12:23,833 --> 00:12:25,083 Tuo tekniikka... 153 00:13:00,041 --> 00:13:01,416 Dan! 154 00:13:29,583 --> 00:13:31,541 Se tuhoutui täysin. 155 00:13:31,625 --> 00:13:32,791 Täysin. 156 00:13:32,875 --> 00:13:35,500 Tuosta ei löydy johtolankoja. 157 00:13:37,208 --> 00:13:38,875 Mikä hän oikein oli? 158 00:13:39,583 --> 00:13:41,958 Ei kai hän voinut olla sith? 159 00:13:42,500 --> 00:13:43,833 Sitä voi miettiä. 160 00:13:43,916 --> 00:13:47,083 Kertomasi perusteella - 161 00:13:47,166 --> 00:13:50,666 hän saattoi olla sith, joka erosi heikäläisistä. 162 00:13:51,291 --> 00:13:54,000 Kohtasin tällaista pimeyttä ensimmäisen kerran. 163 00:13:54,500 --> 00:13:56,625 Hänellä oli hirveä voima. 164 00:13:57,250 --> 00:13:59,583 Jos hän olisi ollut parhaimmillaan, 165 00:13:59,666 --> 00:14:01,750 tässä olisi voinut käydä toisin. 166 00:14:02,833 --> 00:14:05,083 Mutta sinä voitit hänet. 167 00:14:05,166 --> 00:14:09,500 Ei. Vanhusta en kukistanut minä, vaan aika itse. 168 00:14:09,583 --> 00:14:12,541 Hän ei voinut mitään vanhuudenheikkoudelle. 169 00:14:13,041 --> 00:14:17,291 Muista, etteivät voimasi säily ikuisesti, vaikka olisit väkevä. 170 00:14:18,583 --> 00:14:21,000 Onko voima siis turhaa? 171 00:14:21,083 --> 00:14:22,416 Ei ole. 172 00:14:22,500 --> 00:14:25,208 Sen avulla suojellaan voimattomia. 173 00:14:25,958 --> 00:14:28,958 Mutta se ei ole pysyvää. 174 00:14:29,916 --> 00:14:30,916 Olet oikeassa. 175 00:14:31,000 --> 00:14:36,000 Minä alan heikentyä, sinä taas kehityt voimakkaammaksi. 176 00:14:36,083 --> 00:14:37,875 Se on galaksin polku. 177 00:14:39,833 --> 00:14:41,833 Tuleeko minusta vahvempi? 178 00:14:41,916 --> 00:14:43,333 Mahdollisesti. 179 00:14:43,916 --> 00:14:46,000 Kunhan muistat tämän. 180 00:14:46,083 --> 00:14:48,791 Älä unohda koulutustasi ja lempeyttäsi. 181 00:14:57,625 --> 00:14:59,625 Käy hyvästelemässä ystäväsi. 182 00:15:00,125 --> 00:15:04,375 He olivat huolissaan, kun toivuit vammoistasi. 183 00:15:04,458 --> 00:15:05,458 Kiitos, mestari. 184 00:15:42,333 --> 00:15:43,791 Tekstitys: Kati Karvonen