1 00:00:17,958 --> 00:00:21,333 DEN ÆLDRE 2 00:00:29,791 --> 00:00:33,041 -Du er fjern, Dan. Er alt vel? -Ja. 3 00:00:33,125 --> 00:00:34,541 Okay så. 4 00:00:34,625 --> 00:00:36,541 Vi bevæger os snart ud i hyperrummet. 5 00:00:37,958 --> 00:00:40,500 Jeg har aldrig været i denne sektor før. Jeg glæder mig. 6 00:00:42,083 --> 00:00:43,958 -Virkelig? -Ja. 7 00:00:46,625 --> 00:00:48,916 Mester, jeg har villet spørge dig… 8 00:00:49,541 --> 00:00:52,541 Har du nogen anelse om, hvor mange planeter, du har besøgt? 9 00:00:53,750 --> 00:00:55,125 Lad mig tænke. 10 00:00:55,958 --> 00:00:57,875 Jeg ved det ikke på stående fod. 11 00:00:58,750 --> 00:01:02,041 Du må have jedi-rekorden for flest besøgte planeter. 12 00:01:02,666 --> 00:01:04,625 I hvert fald ifølge historierne, jeg har hørt. 13 00:01:05,791 --> 00:01:07,333 Det tvivler jeg nu på. 14 00:01:07,416 --> 00:01:10,083 Mester, patruljeringen af området her blev udsat. 15 00:01:10,666 --> 00:01:14,291 Altså indtil du meldte os frivilligt til det. 16 00:01:14,375 --> 00:01:16,666 Du virkede besat af at komme herud igen. 17 00:01:16,750 --> 00:01:17,750 Besat? 18 00:01:17,833 --> 00:01:21,291 Jeg tænkte faktisk, du ville have gavn af at besøge Den Ydre Ring. 19 00:01:21,375 --> 00:01:23,833 Det er lidt anderledes, end jeg havde forventet. 20 00:01:24,500 --> 00:01:26,166 Virkelig? Hvordan det? 21 00:01:26,250 --> 00:01:29,541 Jeg håbede på noget lidt mere stimulerende. 22 00:01:30,250 --> 00:01:31,791 Måske lidt mere action. 23 00:01:31,875 --> 00:01:34,125 Her er meget fredeligere, end jeg havde troet. 24 00:01:35,208 --> 00:01:39,333 Ulykkens frø i fredelig jord kan være nemme at overse. 25 00:01:41,291 --> 00:01:42,416 Fornemmer du noget? 26 00:01:46,333 --> 00:01:49,333 Jeg fornemmer en forstyrrelse i Kraften. 27 00:01:54,541 --> 00:01:56,041 Mester, fornemmer du det stadig? 28 00:01:56,666 --> 00:01:57,666 Ikke længere. 29 00:01:58,250 --> 00:02:00,291 Mærkede du ikke noget tidligere? 30 00:02:00,375 --> 00:02:01,750 Ikke spor. 31 00:02:01,833 --> 00:02:04,416 Hvis du skulle gætte, hvad tror du så, det var? 32 00:02:04,500 --> 00:02:06,208 Forstyrrelsen, som du mærkede. 33 00:02:07,666 --> 00:02:12,583 Jeg fornemmede et mørke, noget gammelt og dystert. 34 00:02:12,666 --> 00:02:14,583 Kunne det være en sith? 35 00:02:14,666 --> 00:02:16,541 I så fald ved du, jeg er klar til kamp! 36 00:02:16,625 --> 00:02:18,916 Nej, det kan ikke være en sith. 37 00:02:19,000 --> 00:02:21,541 Det er flere hundreder år siden, at de blev tilintetgjort. 38 00:02:22,250 --> 00:02:24,500 Men uanset hvad det er, skal vi efterforske det. 39 00:02:24,583 --> 00:02:26,958 Hvis det er så dystert, bliver vi nødt til at kæmpe. 40 00:02:27,041 --> 00:02:29,500 Du er meget ivrig, Dan. 41 00:02:29,583 --> 00:02:33,416 Men uanset hvor selvsikker han er, søger en jedi ikke aggression. 42 00:02:34,000 --> 00:02:37,166 En jedi må finde balance og stilhed. 43 00:02:37,250 --> 00:02:40,875 Jeg ved det. Hvad skal vi så gøre? 44 00:02:40,958 --> 00:02:43,833 Den eneste beboede planet heromkring er Habo, ikke? 45 00:02:44,416 --> 00:02:47,291 -Har du været der? -Ja, flere gange faktisk. 46 00:02:47,375 --> 00:02:49,041 Sådan skal det være, mester! 47 00:02:49,125 --> 00:02:53,000 Du er altid den eneste jedi, der ved alt om Den Ydre Ring. 48 00:02:53,083 --> 00:02:55,166 Jeg er så heldig, at jeg er din padawan. 49 00:02:55,250 --> 00:02:58,041 -Tak. -Jeg var sarkastisk. 50 00:02:58,125 --> 00:02:59,750 Det lader jeg, som om jeg ikke hørte. 51 00:03:00,458 --> 00:03:01,583 Vi bør afsted. 52 00:03:02,291 --> 00:03:03,500 Storartet. 53 00:03:03,583 --> 00:03:06,125 Jeg havde på fornemmelsen, at patruljering i Den Ydre Ring 54 00:03:06,208 --> 00:03:08,125 var mere spændende end det her. 55 00:03:19,666 --> 00:03:23,875 Udsigten deroppefra var fantastisk, men det er endnu smukkere hernede. 56 00:03:24,666 --> 00:03:26,541 Jeg tror, jeg vil synes om det her. 57 00:03:26,625 --> 00:03:29,125 Så bør du prøve den lokale ret, oon-doon. 58 00:03:29,208 --> 00:03:30,541 Den vil du synes endnu bedre om. 59 00:03:30,625 --> 00:03:31,958 Som altid fuld af visdom. 60 00:03:46,666 --> 00:03:49,458 Folket her på planeten er kendt for at være ret sky. 61 00:03:49,541 --> 00:03:53,541 Lad mig prøve at tale med dem først. Det er bedst, at du venter her. 62 00:03:53,625 --> 00:03:54,625 Forstået. 63 00:04:37,708 --> 00:04:39,375 Jeg er imponeret. 64 00:04:39,458 --> 00:04:41,583 Du har allerede vundet Habo-børnenes tillid. 65 00:04:41,666 --> 00:04:43,541 Fandt du ud af noget? 66 00:04:43,625 --> 00:04:47,791 For et par dage siden kom en ældre fra en ukendt stamme på besøg. 67 00:04:47,875 --> 00:04:49,916 Da han ankom på sit skib, var han alene. 68 00:04:50,000 --> 00:04:53,375 En ældre mand? Og fra en ukendt stamme? 69 00:04:53,458 --> 00:04:56,958 Planeten får ikke mange besøgende. 70 00:04:57,041 --> 00:05:00,375 Så for Haboerne er der mange ukendte stammer. 71 00:05:00,458 --> 00:05:04,041 Interessant. Hvor tog den gamle mand så hen? 72 00:05:04,708 --> 00:05:07,833 Han tog åbenbart alene op i bjergene. 73 00:05:08,791 --> 00:05:11,791 Tror du, han er den kraft, du mærkede tidligere? 74 00:05:11,875 --> 00:05:13,291 Det spekulerer jeg på. 75 00:05:13,375 --> 00:05:16,833 Jeg har ikke følt forstyrrelsen, siden vi ankom til planeten. 76 00:05:17,541 --> 00:05:19,041 Blev vi ledt den forkerte vej? 77 00:05:19,125 --> 00:05:20,750 Nej. Tværtimod. 78 00:05:21,500 --> 00:05:22,500 Hvad vil det sige? 79 00:05:23,333 --> 00:05:27,958 Hvis det er den ældre, skjuler han måske sin tilstedeværelse og er nær. 80 00:05:28,041 --> 00:05:29,416 Tror du det? 81 00:05:30,041 --> 00:05:32,125 Men det betyder også, han har bemærket os. 82 00:05:33,750 --> 00:05:36,083 Så han har også mærket vores tilstedeværelse. 83 00:05:36,666 --> 00:05:38,041 Ikke kun dét, men… 84 00:05:38,125 --> 00:05:41,083 Jeg overtænker det muligvis, 85 00:05:41,166 --> 00:05:43,208 men der er mange ting, der foruroliger mig. 86 00:05:43,291 --> 00:05:46,208 Uanset hvad, må vi finde ud af, hvem denne ældre er. 87 00:05:47,000 --> 00:05:48,208 Jeg er enig. 88 00:05:48,291 --> 00:05:50,125 Skal vi så tage op i bjergene? 89 00:05:50,791 --> 00:05:53,583 Hvis vi gør det, risikerer vi at miste ham. 90 00:05:53,666 --> 00:05:56,708 Det er sikrere at blive her og overvåge hans skib. 91 00:05:56,791 --> 00:05:58,958 Så er vi her, når han vender tilbage. 92 00:05:59,041 --> 00:06:01,208 Jeg har en bedre idé. Hvad med, at vi deler os? 93 00:06:01,291 --> 00:06:05,208 Jeg kan tage op i bjergene, og så kan du overvåge skibet. 94 00:06:05,291 --> 00:06:08,708 Valgte du bjerget, fordi det er mere sandsynligt at møde ham dér? 95 00:06:08,791 --> 00:06:10,416 Nej, det var ikke derfor. 96 00:06:10,500 --> 00:06:13,833 Du er bare bedre til skibe, 97 00:06:13,916 --> 00:06:16,416 og jeg er bedre i bjergterræn. 98 00:06:16,500 --> 00:06:17,750 Den bedste person til jobbet. 99 00:06:18,500 --> 00:06:22,041 Hvis jeg var dig, ville jeg ikke undervurdere mig i bjergene. 100 00:06:22,625 --> 00:06:23,625 Men det er fint. 101 00:06:25,666 --> 00:06:29,458 Der er vilde dyr ved navn vamgaer deroppe, så vær forsigtig 102 00:06:30,083 --> 00:06:32,250 Hvis du lader dem være, angriber de sjældent. 103 00:06:32,333 --> 00:06:34,875 Så hvis du støder ind i ét, så lad være at provokere det. 104 00:06:36,250 --> 00:06:39,541 Men hvis en vamga angriber den gamle, så trækker jeg mit lyssværd, ikke? 105 00:06:39,625 --> 00:06:42,791 Lad os håbe, at det ikke sker. 106 00:06:43,375 --> 00:06:45,583 Bjergene er vanskelige. Du bør anskaffe dig en guide. 107 00:06:45,666 --> 00:06:47,166 Igen, hvor er du vis. 108 00:06:58,166 --> 00:07:01,291 Jeg havde ikke troet, at en gammel mand kunne klare sådan en sti. 109 00:07:04,458 --> 00:07:06,833 Og det kommer fra mig. 110 00:07:28,208 --> 00:07:30,708 -Dan, er du der? -Ja, mester. 111 00:07:30,791 --> 00:07:33,500 Jeg har fundet den gamle mands rumskib. 112 00:07:33,583 --> 00:07:35,250 Det er ikke en model, jeg genkender, 113 00:07:35,333 --> 00:07:39,041 men det ligner de gamle sith-skibe, jeg har set i hologrammer. 114 00:07:39,125 --> 00:07:41,000 Seriøst? Sith? 115 00:07:41,083 --> 00:07:44,375 -Korrekt. -Så denne ældre er én af dem? 116 00:07:44,458 --> 00:07:46,666 Det håber jeg virkelig ikke. 117 00:07:47,458 --> 00:07:49,666 Men jeg har en dårlig fornemmelse. 118 00:07:50,958 --> 00:07:53,000 -Et øjeblik. -Hvad er det? 119 00:07:53,583 --> 00:07:54,958 Der er et vamga-ådsel. 120 00:07:55,041 --> 00:07:56,416 Hvad? 121 00:07:56,500 --> 00:07:58,166 Jeg ser nærmere på det. 122 00:07:58,250 --> 00:07:59,875 Pas på dig selv, Dan. 123 00:08:16,833 --> 00:08:18,958 -Mester. -Hvad er der, Dan? 124 00:08:19,041 --> 00:08:21,541 Det lader til, vamgaen er blevet hugget ned. 125 00:08:22,208 --> 00:08:25,000 Dens hals er skåret over. Et rent snit. 126 00:08:25,083 --> 00:08:28,458 Personen, der gjorde det, må være ekstremt dygtig. 127 00:08:28,541 --> 00:08:29,625 Et rent snit? 128 00:08:29,708 --> 00:08:33,916 Et lyssværd er det eneste våben, der kan skære en vamgas hals over sådan. 129 00:08:34,500 --> 00:08:37,958 Såret skyldes bestemt et lyssværd. 130 00:08:38,041 --> 00:08:39,500 Du bør komme tilbage, Dan. 131 00:08:39,583 --> 00:08:43,833 Uanset hvem den ældre viser sig at være, bliver han en farlig modstander. 132 00:08:44,416 --> 00:08:45,416 Ja, mester. 133 00:08:54,416 --> 00:08:55,958 En jedi. 134 00:09:01,708 --> 00:09:03,583 Er du en sith? 135 00:09:05,791 --> 00:09:10,291 Sitherne blev for besatte af at forsøge at overgå hinanden. 136 00:09:10,375 --> 00:09:14,333 Det resulterede i, at de forsømte deres skæbne. 137 00:09:14,416 --> 00:09:16,541 Så nu er de uddøde. 138 00:09:16,625 --> 00:09:18,500 Så du siger, du ikke er en sith? 139 00:09:19,291 --> 00:09:21,458 Lad os ikke tale med vores munde… 140 00:09:25,500 --> 00:09:27,375 …men med vores sværd. 141 00:09:28,541 --> 00:09:29,833 Løb. Skynd dig væk, Dan. 142 00:09:55,250 --> 00:09:57,375 Du er vist alligevel ikke ham. 143 00:09:58,166 --> 00:10:03,125 Jeg fornemmede én, der var stærk i Kraften, men det må være den anden. 144 00:10:04,291 --> 00:10:05,708 Det gør intet. 145 00:10:05,791 --> 00:10:09,250 At jage vamgaen var ingen udfordring. 146 00:10:09,333 --> 00:10:12,458 Men hvis jeg dræber dig, vil din mester garanteret vise sig. 147 00:10:12,541 --> 00:10:15,333 Jeg bliver ikke lige så nem at besejre som en vamga. 148 00:10:15,416 --> 00:10:17,666 Det håber jeg sandelig ikke. 149 00:10:22,875 --> 00:10:26,250 Du forsinker blot det uundgåelige med dit nyttesløse forsvar. 150 00:10:26,791 --> 00:10:28,875 Du er utroligt kedelig. 151 00:11:15,125 --> 00:11:16,125 Bedre. 152 00:11:16,208 --> 00:11:20,875 Det er længe siden, jeg har mødt en modstander, der var så stærk i Kraften. 153 00:11:50,791 --> 00:11:53,000 Ja! En værdig udfordring. 154 00:11:53,083 --> 00:11:57,125 Hvor ville jeg ønske, jeg havde mødt dig for længe siden, da jeg var stærkere. 155 00:12:23,833 --> 00:12:25,083 Den teknik… 156 00:13:00,041 --> 00:13:01,416 Dan! 157 00:13:29,583 --> 00:13:31,541 Det er fuldkommen ødelagt. 158 00:13:31,625 --> 00:13:32,791 Fuldkommen. 159 00:13:32,875 --> 00:13:35,500 Så meget for at forsøge at finde en ledetråd i vragresterne. 160 00:13:37,208 --> 00:13:38,875 Hvad tror du, han var? 161 00:13:39,583 --> 00:13:41,958 Han kunne ikke have været en sith, vel? 162 00:13:42,500 --> 00:13:43,833 Det er spekulation. 163 00:13:43,916 --> 00:13:47,083 Men baseret på nogle af de ting, han sagde til dig, 164 00:13:47,166 --> 00:13:50,666 var han måske engang en sith og brød fri på en måde. 165 00:13:51,291 --> 00:13:54,000 Det er første gang, jeg har konfronteret et sådant mørke. 166 00:13:54,500 --> 00:13:56,625 Det var en skrækkeligt kraft, han havde. 167 00:13:57,250 --> 00:13:59,583 Hvis jeg havde bekæmpet ham i hans storhedstid, 168 00:13:59,666 --> 00:14:01,750 var det måske gået helt anderledes. 169 00:14:02,833 --> 00:14:05,083 Men du besejrede ham, mester. 170 00:14:05,166 --> 00:14:09,500 Nej. Det, der besejrede den ældre til sidst var ikke mig, men tiden. 171 00:14:09,583 --> 00:14:12,541 Han kunne ikke besejre svagheden, der følger med alderdom. 172 00:14:13,041 --> 00:14:17,291 Uanset hvor mægtig du bliver, skal du vide, det ikke varer evigt. 173 00:14:18,583 --> 00:14:21,000 Så siger du, at magt er meningsløst? 174 00:14:21,083 --> 00:14:22,416 Slet ikke. 175 00:14:22,500 --> 00:14:25,208 Med magt kan du beskytte dem uden. 176 00:14:25,958 --> 00:14:28,958 Men ligesom alt andet er det forgængeligt. 177 00:14:29,916 --> 00:14:30,916 Du har ret. 178 00:14:31,000 --> 00:14:36,000 Jeg bliver også svagere, og du vil fortsætte med at blive stærkere. 179 00:14:36,083 --> 00:14:37,875 Sådan er galaksen. 180 00:14:39,833 --> 00:14:41,833 Tror du, jeg vil blive stærkere? 181 00:14:41,916 --> 00:14:43,333 Muligvis. 182 00:14:43,916 --> 00:14:46,000 Så længe du huske dette: 183 00:14:46,083 --> 00:14:48,791 Glem hverken din træning eller din venlighed. 184 00:14:57,625 --> 00:14:59,625 Gå over og sig farvel til dine venner. 185 00:15:00,125 --> 00:15:04,375 De var meget bekymrede for dig, da du var såret. 186 00:15:04,458 --> 00:15:05,458 Tak, mester. 187 00:15:42,333 --> 00:15:43,791 Tekster af: Jonas Kloch