1 00:00:55,750 --> 00:00:56,750 Has venido. 2 00:00:57,333 --> 00:00:59,875 Debo tener cuidado allí donde vaya. 3 00:00:59,958 --> 00:01:03,583 No te preocupes. Los ojos del Imperio no te hallarán aquí. 4 00:01:03,666 --> 00:01:05,791 ¿Has acabado ya de explorar el planeta? 5 00:01:06,500 --> 00:01:08,625 Aún no. Es demasiado interesante. 6 00:01:09,583 --> 00:01:12,541 Pero he encontrado una cosa que me gustaría enseñarte. 7 00:01:13,791 --> 00:01:16,083 No te pega nada esa máscara. 8 00:01:29,541 --> 00:01:31,500 ¿Vas cómoda? 9 00:01:31,583 --> 00:01:34,250 Preferiría caminar, pero no está mal. 10 00:01:36,208 --> 00:01:39,125 La novia no puede llevar los pies sucios. 11 00:01:39,208 --> 00:01:42,083 Vamos a un sitio demasiado sagrado para eso. 12 00:01:43,583 --> 00:01:45,250 Ojalá… 13 00:01:45,333 --> 00:01:48,125 Ojalá mis padres estuvieran aquí para ver esto. 14 00:01:52,250 --> 00:01:54,125 No tengo duda de que estarán observando. 15 00:01:54,708 --> 00:01:58,750 - Ahora son uno con el planeta. - Sí, junto con tus padres. 16 00:03:37,875 --> 00:03:42,000 Somos el cielo. Somos el bosque. Somos el río. 17 00:03:42,791 --> 00:03:46,958 Somos el cielo. Somos el bosque. Somos el río. 18 00:03:48,375 --> 00:03:49,708 Somos uno. 19 00:03:50,500 --> 00:03:53,458 Levanta, Magina. 20 00:04:04,916 --> 00:04:05,958 Esto es… 21 00:04:27,125 --> 00:04:31,250 ¡Eh! ¡Esperadme! ¡Quiero ayudar! No habéis acabado, ¿verdad? 22 00:04:31,333 --> 00:04:33,041 ¿Por qué eres tan lenta, hermanita? 23 00:04:33,125 --> 00:04:37,583 Vale, así. Estamos haciendo un camino para los peces. 24 00:04:37,666 --> 00:04:39,041 ¿Esta vale? 25 00:04:39,708 --> 00:04:42,375 - Intenta poner esa ahí. - Vale. 26 00:04:43,708 --> 00:04:44,708 Si. 27 00:04:45,958 --> 00:04:48,625 Son los recuerdos del planeta. 28 00:05:10,125 --> 00:05:13,250 La gente de este mundo siente un profundo respeto por la naturaleza. 29 00:05:13,333 --> 00:05:16,041 Con sus rituales, viven en armonía con ella. 30 00:05:16,125 --> 00:05:18,166 ¿Es lo que querías enseñarme? 31 00:05:20,458 --> 00:05:24,666 Solo porque un viejo amigo nuestro tenía sus raíces en este planeta. 32 00:05:25,833 --> 00:05:27,291 Mi maestro. 33 00:05:38,333 --> 00:05:40,708 - Qué bonito. - Sí. 34 00:05:43,000 --> 00:05:44,583 Está saliendo el sol. 35 00:05:44,666 --> 00:05:47,458 Lleva saliendo desde mucho antes de que naciéramos 36 00:05:48,083 --> 00:05:52,625 y supongo que seguirá poniéndose mucho tiempo después de que muramos. 37 00:05:58,750 --> 00:05:59,916 Supongo. 38 00:06:10,375 --> 00:06:12,166 La aldea está más adelante. 39 00:06:12,916 --> 00:06:14,916 Este mundo ha sido terriblemente explotado 40 00:06:15,875 --> 00:06:19,875 Los separatistas los despojaron de todos sus recursos, sí. 41 00:06:20,458 --> 00:06:22,458 Y todo por la guerra. 42 00:06:23,041 --> 00:06:26,541 La guerra no es más que eso: pérdida. 43 00:06:34,083 --> 00:06:35,583 ¡Rodeadlo! 44 00:06:35,666 --> 00:06:37,333 ¡Alerta! ¡Atacad juntos! 45 00:06:38,041 --> 00:06:39,041 ¡Cuidado! 46 00:06:39,708 --> 00:06:41,208 ¡Que alguien lo detenga! 47 00:07:05,166 --> 00:07:07,541 Todo esto parece fuera de lugar. 48 00:07:08,166 --> 00:07:11,000 Las celebraciones se comparten con mucha gente, 49 00:07:11,083 --> 00:07:13,625 porque, si escatimas, serás maldita. 50 00:07:13,708 --> 00:07:16,916 A disfrutar. Ustedes también, viajeros. Beban con nosotros. 51 00:07:17,750 --> 00:07:19,125 Gracias. 52 00:07:19,208 --> 00:07:20,291 ¿Ves? 53 00:07:21,708 --> 00:07:23,291 ¿Usted también quiere? 54 00:07:30,541 --> 00:07:32,500 Ojalá no tuviera que ser así. 55 00:07:34,416 --> 00:07:37,208 Ya, es demasiado cruel. 56 00:07:38,375 --> 00:07:39,875 Después de esto… 57 00:07:39,958 --> 00:07:43,125 Es mañana cuando se la llevan, ¿verdad? 58 00:07:44,541 --> 00:07:49,750 Cuando se fueron los separatistas, pensamos que se había acabado, pero no. 59 00:07:49,833 --> 00:07:52,708 Su ida solo abrió la puerta a un horror diferente. 60 00:07:55,041 --> 00:07:58,041 Los separatistas dejaron atrás sus droides de combate. 61 00:07:58,125 --> 00:08:01,666 Los saqueadores los encontraron y los reprogramaron. 62 00:08:01,750 --> 00:08:04,333 Formaron su propio ejército. 63 00:08:05,541 --> 00:08:07,625 No podríamos habérselo impedido. 64 00:08:07,708 --> 00:08:10,000 Se llevaron todos los recursos que nos quedaban. 65 00:08:10,916 --> 00:08:15,000 Y lo que es peor: nos exigieron que les entregáramos al jefe de la aldea. 66 00:08:15,083 --> 00:08:18,583 Su nieta se ofreció a ir en su lugar. 67 00:08:18,666 --> 00:08:21,125 Vendrán a por ella mañana por la mañana. 68 00:08:25,291 --> 00:08:27,125 Esta bebida no es lo bastante fuerte. 69 00:08:27,833 --> 00:08:30,166 ¡Para! ¿Qué te crees que estás haciendo? 70 00:08:30,666 --> 00:08:33,416 Disculpen. Espero que no los haya molestado. 71 00:08:33,500 --> 00:08:37,833 No, me hago cargo de cuán honda es la pena de esta aldea. 72 00:08:37,916 --> 00:08:42,541 Imagina dejarte apresar por invasores para salvar a tu abuelo. 73 00:08:42,625 --> 00:08:44,166 Pobrecilla. 74 00:08:45,125 --> 00:08:48,916 Que sus Magina estén conectadas eternamente 75 00:08:49,000 --> 00:08:50,750 y nunca se separen. 76 00:08:50,833 --> 00:08:51,916 ¡Esto no está bien! 77 00:08:53,041 --> 00:08:54,166 ¡Saku! 78 00:08:54,250 --> 00:08:56,958 ¿De verdad aceptas esto, hermana? 79 00:08:57,041 --> 00:09:00,291 No está bien que cargues con esto tú sola. 80 00:09:01,583 --> 00:09:03,666 ¡Algunos estamos dispuestos a luchar! 81 00:09:05,458 --> 00:09:07,083 Ya lo hemos hablado. 82 00:09:07,166 --> 00:09:08,375 No lo bastante. 83 00:09:08,458 --> 00:09:11,500 ¡Tú te habrás rendido, hermana, pero no todos hemos hecho lo mismo! 84 00:09:11,583 --> 00:09:12,875 Saku, para ya. 85 00:09:12,958 --> 00:09:15,375 Los vamos a derrotar. 86 00:09:15,458 --> 00:09:18,916 Nos defenderemos por nuestras familias y por esta aldea. 87 00:09:19,958 --> 00:09:22,958 - Luchar no sirve de nada. - ¡La tierra está de nuestra parte! 88 00:09:23,041 --> 00:09:27,291 Ya he tomado una decisión, hermana. Por favor, entiéndelo. 89 00:09:30,708 --> 00:09:32,791 ¿Qué tipo de boda está llena de pena? 90 00:09:35,333 --> 00:09:36,333 Saku. 91 00:09:42,625 --> 00:09:45,291 - Pobre Saku. - Ya. Pobre Haru. 92 00:09:45,375 --> 00:09:47,041 Primero, sus padres. Ahora, su hermana. 93 00:09:47,125 --> 00:09:50,166 ¿Sabes qué? Ella me recuerda a ti. 94 00:09:52,916 --> 00:09:55,166 Sé lo que intentas hacer. 95 00:09:56,833 --> 00:10:01,375 No es que me preocupe tu código. ¿Por qué iba a fingir que sí? 96 00:10:20,708 --> 00:10:23,250 ¿Tú también sientes la Magina? 97 00:10:24,000 --> 00:10:25,083 ¿La Magina? 98 00:10:28,875 --> 00:10:32,708 Si también puedes sentirla, seguro que lo entiendes. 99 00:10:33,708 --> 00:10:35,333 Esto no me gusta nada. 100 00:10:36,666 --> 00:10:39,041 ¿Crees que estoy cometiendo una temeridad? 101 00:10:40,000 --> 00:10:43,166 ¿Qué crees que pasaría si se sintieran frustrados? 102 00:10:43,250 --> 00:10:45,958 No lo sé, pero mi aldea correría peligro. 103 00:10:46,041 --> 00:10:48,375 Si me voy, podré protegerlos a todos. 104 00:10:49,333 --> 00:10:52,500 Y no estaré sola. 105 00:11:31,958 --> 00:11:33,541 Asu. 106 00:11:39,458 --> 00:11:40,708 Estamos en esto juntos. 107 00:12:10,916 --> 00:12:12,416 Ya vienen. 108 00:12:12,500 --> 00:12:15,500 - Pobre Haru. - Apártate de la ventana, cielo. 109 00:12:35,666 --> 00:12:37,958 ¿Sustituirás tú al jefe de la aldea? 110 00:12:38,041 --> 00:12:40,833 Sí, yo iré con vosotros en lugar de él. 111 00:12:40,916 --> 00:12:43,291 Me gusta este planeta. 112 00:12:43,958 --> 00:12:48,041 Te retendré como garantía para evitar conflictos innecesarios, 113 00:12:48,666 --> 00:12:53,791 aunque tendrás que perdonarme si peco de exceso de cautela. 114 00:12:59,875 --> 00:13:01,208 ¡Saku! 115 00:13:03,333 --> 00:13:04,500 - ¡Saku! - ¡Hermana! 116 00:13:04,583 --> 00:13:05,958 Hemos encontrado esto. 117 00:13:06,041 --> 00:13:09,166 Parece que mi cautela estaba sobradamente justificada. 118 00:13:09,250 --> 00:13:13,083 No puedo consentir que me hagan una emboscada, ¿verdad? 119 00:13:13,166 --> 00:13:14,416 Lo siento, Haru. 120 00:13:14,500 --> 00:13:17,000 Ella parece ser la líder. 121 00:13:18,791 --> 00:13:22,166 ¡Por favor, no! Nadie más intentará resistirse. 122 00:13:22,250 --> 00:13:24,791 Me temo que no puedo hacer excepciones. 123 00:13:35,333 --> 00:13:36,333 ¿Qué? 124 00:13:46,916 --> 00:13:48,958 ¿Qué es esto? ¿Quién eres? 125 00:13:54,208 --> 00:13:55,250 - ¡La mano! - ¡Lord Izuma! 126 00:13:55,333 --> 00:13:58,958 No puedes cambiar el curso del río tirando una piedra, 127 00:13:59,583 --> 00:14:03,833 pero vive en armonía con la naturaleza y cambiaréis juntos. 128 00:14:04,416 --> 00:14:07,083 Eso, la gente de este mundo lo sabe bien. 129 00:14:07,166 --> 00:14:11,750 Sabéis que el aliento vital se convierte en viento y que siempre responderá. 130 00:14:16,250 --> 00:14:18,666 Levanta, Magina. 131 00:14:20,333 --> 00:14:24,166 Que la Fuerza os acompañe. 132 00:14:24,250 --> 00:14:27,791 ¿Qué hacéis? ¡Disparad! ¡Matadlos a todos! 133 00:14:27,875 --> 00:14:29,666 - Recibido. - Recibido. 134 00:14:30,833 --> 00:14:32,916 - ¿De dónde ha venido eso? - ¿Dónde están? 135 00:14:33,000 --> 00:14:34,666 - Ahí es… - ¿Qué…? 136 00:14:34,750 --> 00:14:38,666 ¡Fuego! Solo es un hombre. ¡Disparadle! 137 00:14:44,875 --> 00:14:47,375 - No le queda munición. - ¡Atacad! 138 00:14:58,625 --> 00:15:01,250 - Viene una cosa. - ¿Qué es? 139 00:15:02,333 --> 00:15:03,458 ¿Qué es esto? 140 00:15:03,541 --> 00:15:05,750 ¡Alerta! 141 00:15:18,083 --> 00:15:19,166 ¡Corred! 142 00:15:21,000 --> 00:15:22,125 ¡Cobardes! 143 00:15:22,958 --> 00:15:24,166 - ¿Estás bien? - Sí. 144 00:15:24,250 --> 00:15:25,833 ¡Cuidado! ¡Haru! 145 00:15:29,750 --> 00:15:34,166 ¿Qué eres, una especie de monstruo? 146 00:15:36,916 --> 00:15:38,250 Soy una Jedi. 147 00:17:02,958 --> 00:17:04,958 Subtítulos: Jota Martínez Galiana