1 00:00:18,000 --> 00:00:21,250 LA NOVIA DEL PUEBLO 2 00:00:55,708 --> 00:00:56,708 Viniste. 3 00:00:57,291 --> 00:00:59,833 Debo ser cauta dondequiera que vaya. 4 00:00:59,916 --> 00:01:03,541 Tranquila. El Imperio no alcanza a verte aquí. 5 00:01:03,625 --> 00:01:05,750 ¿Ya terminaste de explorar el planeta? 6 00:01:06,458 --> 00:01:08,583 Aún no. Es muy interesante. 7 00:01:09,541 --> 00:01:12,500 Pero encontré algo que quiero mostrarte. 8 00:01:13,750 --> 00:01:16,041 Esa máscara no te va bien. 9 00:01:29,500 --> 00:01:31,458 ¿Vas cómoda? 10 00:01:31,541 --> 00:01:34,208 Preferiría caminar, pero no está mal. 11 00:01:36,166 --> 00:01:39,083 La novia no puede ensuciarse los pies. 12 00:01:39,166 --> 00:01:42,041 Vamos a un lugar demasiado sagrado. 13 00:01:43,541 --> 00:01:45,208 Quisiera… 14 00:01:45,291 --> 00:01:48,083 Ojalá mis papás estuvieran aquí para ver esto. 15 00:01:52,208 --> 00:01:54,083 Están observando, sin duda. 16 00:01:54,666 --> 00:01:58,708 - Son uno con el planeta. - Sí. Junto con tus papás. 17 00:03:37,833 --> 00:03:41,958 Somos el cielo. Somos el bosque. Somos el río. 18 00:03:42,750 --> 00:03:46,916 Somos el cielo. Somos el bosque. Somos el río. 19 00:03:48,333 --> 00:03:49,666 Somos uno. 20 00:03:50,458 --> 00:03:53,416 Mágina, elévate. 21 00:04:04,875 --> 00:04:05,916 Es… 22 00:04:27,083 --> 00:04:31,208 ¡Oye! ¡Espérenme! ¡Quiero ayudar! No han terminado, ¿verdad? 23 00:04:31,291 --> 00:04:33,000 Eres muy lenta, hermana. 24 00:04:33,083 --> 00:04:37,541 Sí. Así. Estamos haciendo un camino para los peces. 25 00:04:37,625 --> 00:04:39,000 ¿Esta sirve? 26 00:04:39,666 --> 00:04:42,333 - Ponla allá. - Está bien. 27 00:04:43,666 --> 00:04:44,666 Sí. 28 00:04:45,916 --> 00:04:48,583 Son los recuerdos del planeta. 29 00:05:10,083 --> 00:05:13,208 La gente de este mundo respeta profundamente la naturaleza. 30 00:05:13,291 --> 00:05:16,000 Viven en armonía con ella por sus rituales. 31 00:05:16,083 --> 00:05:18,125 ¿Eso querías mostrarme? 32 00:05:20,416 --> 00:05:24,625 Solo porque las raíces de un viejo amigo estaban en este planeta. 33 00:05:25,791 --> 00:05:27,250 Mi maestro. 34 00:05:38,291 --> 00:05:40,666 - Es hermoso. - Sí. 35 00:05:42,958 --> 00:05:44,541 Está saliendo el sol. 36 00:05:44,625 --> 00:05:47,416 Lo ha hecho desde mucho antes de que naciéramos. 37 00:05:48,041 --> 00:05:52,583 Y me imagino que seguirá poniéndose mucho después de que muramos. 38 00:05:58,708 --> 00:05:59,875 Supongo que sí. 39 00:06:10,333 --> 00:06:12,125 El pueblo está más adelante. 40 00:06:12,875 --> 00:06:14,875 Han explotado mucho este mundo. 41 00:06:15,833 --> 00:06:19,833 Los separatistas los despojaron de sus recursos, sí. 42 00:06:20,416 --> 00:06:22,416 Y todo por la guerra. 43 00:06:23,000 --> 00:06:26,500 Eso es la guerra, solo pérdidas. 44 00:06:34,041 --> 00:06:35,541 ¡Rodéenlo! 45 00:06:35,625 --> 00:06:37,291 ¡Alerta! Ataquen juntos. 46 00:06:38,000 --> 00:06:39,000 ¡Cuidado! 47 00:06:39,666 --> 00:06:41,166 ¡Deténganlo! 48 00:07:05,125 --> 00:07:07,500 Todo esto parece fuera de lugar. 49 00:07:08,125 --> 00:07:10,958 Las celebraciones se comparten con mucha gente 50 00:07:11,041 --> 00:07:13,583 porque si te limitas, te cae una maldición. 51 00:07:13,666 --> 00:07:16,875 Disfruten. También ustedes, viajeros. Brinden con nosotros. 52 00:07:17,708 --> 00:07:19,083 Gracias. 53 00:07:19,166 --> 00:07:20,250 ¿Ves? 54 00:07:21,666 --> 00:07:23,250 ¿Usted también quiere? 55 00:07:30,500 --> 00:07:32,458 Ojalá no tuviera que ser así. 56 00:07:34,375 --> 00:07:37,166 Ya sé. Es muy cruel. 57 00:07:38,333 --> 00:07:39,833 Después de esto… 58 00:07:39,916 --> 00:07:43,083 Es mañana, ¿verdad? Se la llevarán. 59 00:07:44,500 --> 00:07:48,416 Cuando los separatistas se fueron, uno habría pensado que era el final, 60 00:07:48,500 --> 00:07:49,708 pero no. 61 00:07:49,791 --> 00:07:52,666 Solo dio lugar a otra clase de terror. 62 00:07:55,000 --> 00:07:58,000 Los separatistas dejaron a sus droides de batalla, 63 00:07:58,083 --> 00:08:01,625 los invasores los encontraron y los reprogramaron. 64 00:08:01,708 --> 00:08:04,291 Crearon su propio ejército. 65 00:08:05,500 --> 00:08:07,583 No hubiéramos podido detenerlos. 66 00:08:07,666 --> 00:08:09,958 Se llevaron los recursos que teníamos. 67 00:08:10,875 --> 00:08:14,958 Y lo peor, querían al jefe del pueblo como garantía. 68 00:08:15,041 --> 00:08:18,541 Su nieta se ofreció para tomar su lugar 69 00:08:18,625 --> 00:08:21,083 y vendrán por ella en la mañana. 70 00:08:25,250 --> 00:08:27,083 Esta bebida no es muy fuerte. 71 00:08:27,791 --> 00:08:30,125 Basta. ¿Qué crees que haces? 72 00:08:30,625 --> 00:08:33,375 Discúlpenlo. Espero que no los haya molestado. 73 00:08:33,458 --> 00:08:37,791 No. Entiendo que el pueblo está muy triste. 74 00:08:37,875 --> 00:08:42,500 Imagínate que los invasores te encarcelen para salvar a tu abuelo. 75 00:08:42,583 --> 00:08:44,125 Pobre chica, tan linda. 76 00:08:45,083 --> 00:08:50,708 Que su mágina se conecte eternamente para que nunca se separen. 77 00:08:50,791 --> 00:08:51,875 ¡Esto no está bien! 78 00:08:53,000 --> 00:08:54,125 ¡Saku! 79 00:08:54,208 --> 00:08:56,916 ¿Estás de acuerdo con esto, hermana? 80 00:08:57,000 --> 00:09:00,250 No deberías llevar esa carga sola. No está bien. 81 00:09:01,541 --> 00:09:03,625 Algunos estamos listos para luchar. 82 00:09:05,416 --> 00:09:07,041 Ya lo hablamos. 83 00:09:07,125 --> 00:09:08,333 No lo suficiente. 84 00:09:08,416 --> 00:09:11,458 Quizá te hayas rendido, hermana, pero nosotros no. 85 00:09:11,541 --> 00:09:12,833 Saku, ya basta. 86 00:09:12,916 --> 00:09:15,333 Los derrotaremos. 87 00:09:15,416 --> 00:09:18,875 Combatiremos por nuestras familias, por el pueblo. 88 00:09:19,916 --> 00:09:21,250 Es inútil combatir. 89 00:09:21,333 --> 00:09:22,916 ¡La tierra está de nuestro lado! 90 00:09:23,000 --> 00:09:27,250 Ya tomé una decisión, hermana. Comprende, por favor. 91 00:09:30,666 --> 00:09:32,750 ¿Qué clase de boda está llena de tristeza? 92 00:09:35,291 --> 00:09:36,291 Saku. 93 00:09:42,583 --> 00:09:45,250 - Pobre Saku. - Ya sé. Pobre Haru. 94 00:09:45,333 --> 00:09:47,000 Primero sus papás y ahora su hermana. 95 00:09:47,083 --> 00:09:50,125 ¿Sabes algo? Me recuerda a ti. 96 00:09:52,875 --> 00:09:55,125 Ya sé qué quieres hacer. 97 00:09:56,791 --> 00:09:59,666 No me importa tu código. 98 00:09:59,750 --> 00:10:01,333 ¿Por qué fingiría? 99 00:10:20,666 --> 00:10:23,208 ¿También sientes el mágina? 100 00:10:23,958 --> 00:10:25,041 ¿Mágina? 101 00:10:28,833 --> 00:10:32,666 Si también lo sientes, estoy segura de que entenderás. 102 00:10:33,666 --> 00:10:35,291 Tengo un mal presentimiento. 103 00:10:36,625 --> 00:10:39,000 ¿Crees que es una imprudencia de mi parte? 104 00:10:39,958 --> 00:10:43,125 ¿Qué crees que sucedería si los detuvieran? 105 00:10:43,208 --> 00:10:45,916 No sé, pero mi pueblo estaría en peligro. 106 00:10:46,000 --> 00:10:48,333 Si me voy, podré protegerlos a todos. 107 00:10:49,291 --> 00:10:52,458 Y no estaré sola. 108 00:11:31,916 --> 00:11:33,500 Asu. 109 00:11:39,416 --> 00:11:40,666 Estamos juntos en esto. 110 00:12:10,875 --> 00:12:12,375 Ahí vienen. 111 00:12:12,458 --> 00:12:13,791 Pobre Haru. 112 00:12:13,875 --> 00:12:15,458 Aléjate de la ventana, cariño. 113 00:12:35,625 --> 00:12:37,916 ¿Eres la sustituta del jefe del pueblo? 114 00:12:38,000 --> 00:12:40,791 Sí. Iré en su lugar. 115 00:12:40,875 --> 00:12:43,250 Me gusta este planeta. 116 00:12:43,916 --> 00:12:48,000 Fungirás como garantía para evitar conflictos innecesarios. 117 00:12:48,625 --> 00:12:53,750 Pero tendrás que disculparme si soy demasiado precavido. 118 00:12:59,833 --> 00:13:01,166 ¡Saku! 119 00:13:03,291 --> 00:13:04,458 - ¡Saku! - ¡Hermana! 120 00:13:04,541 --> 00:13:05,916 Encontramos esto. 121 00:13:06,000 --> 00:13:09,125 Parece que tuve razón en ser precavido. 122 00:13:09,208 --> 00:13:13,041 No puedo permitir que me tiendan una emboscada, ¿verdad? 123 00:13:13,125 --> 00:13:14,375 Lo siento, Haru. 124 00:13:14,458 --> 00:13:16,958 Parece que ella es la líder. 125 00:13:18,750 --> 00:13:22,125 ¡Por favor, no! ¡Nadie se resistirá! 126 00:13:22,208 --> 00:13:24,750 Me temo que no hago excepciones. 127 00:13:35,291 --> 00:13:36,291 ¿Qué? 128 00:13:46,875 --> 00:13:48,916 ¿Qué es esto? ¿Quién eres? 129 00:13:54,166 --> 00:13:55,208 - Mi mano. - Lord Izuma. 130 00:13:55,291 --> 00:13:58,916 Aunque lances una piedra al río, no puedes cambiar la corriente. 131 00:13:59,541 --> 00:14:03,791 Pero si vives en armonía con la naturaleza, cambian juntos. 132 00:14:04,375 --> 00:14:07,041 La gente de este mundo lo sabe bien. 133 00:14:07,125 --> 00:14:11,708 El aliento de vida se convierte en viento y siempre responderá. 134 00:14:16,208 --> 00:14:18,625 Mágina, elévate. 135 00:14:20,291 --> 00:14:24,125 Y que la Fuerza te acompañe. 136 00:14:24,208 --> 00:14:27,750 ¿Qué hacen? ¡Disparen! ¡Mátenlos! 137 00:14:27,833 --> 00:14:29,625 - Entendido. - Entendido. 138 00:14:30,791 --> 00:14:32,875 - ¿De dónde salió eso? - ¿Dónde están? 139 00:14:32,958 --> 00:14:34,625 - Ahí… - ¿Qué…? 140 00:14:34,708 --> 00:14:38,625 ¡Disparen! Es un solo hombre. ¡Dispárenle ya! 141 00:14:44,833 --> 00:14:47,333 - Oye, se quedó sin municiones. - ¡Carga! 142 00:14:58,583 --> 00:15:01,208 - Ahí viene. - ¿Qué es? 143 00:15:02,291 --> 00:15:03,416 ¿Qué es? 144 00:15:03,500 --> 00:15:05,708 ¡Alerta! 145 00:15:18,041 --> 00:15:19,125 ¡Corran! 146 00:15:20,958 --> 00:15:22,083 ¡Cobardes! 147 00:15:22,916 --> 00:15:24,125 - ¿Estás bien? - Sí. 148 00:15:24,208 --> 00:15:25,791 ¡Cuidado! ¡Haru! 149 00:15:29,708 --> 00:15:34,125 ¿Qué eres? ¿Un monstruo? 150 00:15:36,875 --> 00:15:38,208 Soy un Jedi. 151 00:17:02,916 --> 00:17:04,916 Subtítulos: Ivonne Said