1 00:00:11,208 --> 00:00:16,333 STAR WARS: VISÕES 2 00:00:18,000 --> 00:00:21,250 A NOIVA DA ALDEIA 3 00:00:55,708 --> 00:00:56,708 Vieste. 4 00:00:57,291 --> 00:00:59,833 Tenho de ser cautelosa, aonde quer que vá. 5 00:00:59,916 --> 00:01:03,541 Não te preocupes. Os olhos do Império não te alcançam aqui. 6 00:01:03,625 --> 00:01:05,750 Já terminaste de explorar o planeta? 7 00:01:06,458 --> 00:01:08,583 Ainda não. É demasiado interessante. 8 00:01:09,541 --> 00:01:12,500 Mas encontrei algo que te quero mostrar. 9 00:01:13,750 --> 00:01:16,041 Essa máscara não combina contigo. 10 00:01:29,500 --> 00:01:31,458 Vais confortável aí atrás? 11 00:01:31,541 --> 00:01:34,208 Preferia ir a caminhar, mas não é mau. 12 00:01:36,166 --> 00:01:39,083 Pois, mas não queremos uma noiva com os pés sujos. 13 00:01:39,166 --> 00:01:42,041 O sítio aonde vamos é demasiado sagrado para isso. 14 00:01:43,541 --> 00:01:45,208 Só gostava… 15 00:01:45,291 --> 00:01:48,083 Gostava que os meus pais pudessem estar cá para ver isto. 16 00:01:52,208 --> 00:01:54,083 Não duvido que ambos estarão a ver. 17 00:01:54,666 --> 00:01:58,708 - Eles e o planeta são um só. - Sim. Tal como os teus pais. 18 00:03:37,833 --> 00:03:41,958 Somos o céu. Somos a floresta. Somos o rio. 19 00:03:42,750 --> 00:03:46,916 Somos o céu. Somos a floresta. Somos o rio. 20 00:03:48,333 --> 00:03:49,666 Somos um só. 21 00:03:50,458 --> 00:03:53,416 Magina, ergue-te. 22 00:04:04,875 --> 00:04:05,916 Isto é… 23 00:04:27,083 --> 00:04:31,208 Esperem por mim! Quero ajudar! Não acabaram, pois não? 24 00:04:31,291 --> 00:04:33,000 Porque és tão lenta, mana? 25 00:04:33,083 --> 00:04:37,541 Pronto. Assim mesmo. Estamos a abrir um caminho para os peixes. 26 00:04:37,625 --> 00:04:39,000 Esta serve? 27 00:04:39,666 --> 00:04:42,333 - Tenta pô-la ali. - Está bem. 28 00:04:43,666 --> 00:04:44,666 Sim. 29 00:04:45,916 --> 00:04:48,583 Estas são as memórias do planeta. 30 00:05:10,083 --> 00:05:13,208 O povo deste mundo tem um respeito profundo pela natureza. 31 00:05:13,291 --> 00:05:16,000 Graças aos rituais, vivem em harmonia com ela. 32 00:05:16,083 --> 00:05:18,125 Era isto que me querias mostrar? 33 00:05:20,416 --> 00:05:24,625 Apenas porque um velho amigo nosso tinha raízes neste planeta. 34 00:05:25,791 --> 00:05:27,250 O meu mestre. 35 00:05:38,291 --> 00:05:40,666 - É tão bonito. - Sim. 36 00:05:42,958 --> 00:05:44,541 O sol está a nascer. 37 00:05:44,625 --> 00:05:47,416 Já nascia muito antes de termos nascido, 38 00:05:48,041 --> 00:05:52,583 e creio que vai continuar a pôr-se muito depois de morrermos. 39 00:05:58,708 --> 00:05:59,875 Creio que sim. 40 00:06:10,333 --> 00:06:12,125 A aldeia é já ali à frente. 41 00:06:12,875 --> 00:06:14,875 Este mundo foi horrivelmente explorado. 42 00:06:15,833 --> 00:06:19,833 Os Separatistas despojaram-nos de todos os recursos, sim. 43 00:06:20,416 --> 00:06:22,416 Tudo apenas para a guerra. 44 00:06:23,000 --> 00:06:26,500 A guerra é isso mesmo, apenas perdas. 45 00:06:34,041 --> 00:06:35,541 Cerquem-no! 46 00:06:35,625 --> 00:06:37,291 Estejam atentos! Ataquem juntos! 47 00:06:38,000 --> 00:06:39,000 Cuidado! 48 00:06:39,666 --> 00:06:41,166 Parem-no! 49 00:07:05,125 --> 00:07:07,500 Tudo isto parece muito errado. 50 00:07:08,125 --> 00:07:10,958 As celebrações devem ser partilhadas com um grupo grande, 51 00:07:11,041 --> 00:07:13,583 porque quem se abstém será amaldiçoado. 52 00:07:13,666 --> 00:07:16,875 Desfrutem. Viajantes, vocês também. Bebam connosco. 53 00:07:17,708 --> 00:07:19,083 Obrigado. 54 00:07:19,166 --> 00:07:20,250 Estás a ver? 55 00:07:21,666 --> 00:07:23,250 Também queres? 56 00:07:30,500 --> 00:07:32,458 Oxalá não tivesse de ser assim. 57 00:07:34,375 --> 00:07:37,166 Eu sei. É demasiado cruel. 58 00:07:38,333 --> 00:07:39,833 Depois disto… 59 00:07:39,916 --> 00:07:43,083 É amanhã, certo? Que a vão levar? 60 00:07:44,500 --> 00:07:45,916 Quando os Separatistas partiram. 61 00:07:46,000 --> 00:07:48,416 pensava-se que tudo iria acabar, 62 00:07:48,500 --> 00:07:49,708 mas não. 63 00:07:49,791 --> 00:07:52,666 Isso só abriu espaço a outro tipo de terror. 64 00:07:55,000 --> 00:07:58,000 Os Separatistas deixaram os droides de batalha. 65 00:07:58,083 --> 00:08:01,625 Mas os invasores encontraram-nos e reprogramaram-nos. 66 00:08:01,708 --> 00:08:04,291 Criaram o seu próprio exército. 67 00:08:05,500 --> 00:08:07,583 Mesmo que tentássemos, não os conseguiríamos travar. 68 00:08:07,666 --> 00:08:09,958 Ficaram com todos os recursos que nos restavam. 69 00:08:10,875 --> 00:08:14,958 Pior ainda, quiseram o chefe da aldeia como garantia. 70 00:08:15,041 --> 00:08:18,541 Mas a neta ofereceu-se para ir no lugar dele. 71 00:08:18,625 --> 00:08:21,083 Vêm buscá-la pela manhã. 72 00:08:25,250 --> 00:08:27,083 Esta bebida não é forte o suficiente. 73 00:08:27,791 --> 00:08:30,125 Para. O que pensas que estás a fazer? 74 00:08:30,625 --> 00:08:33,375 Peço desculpa. Espero que ele não tenha incomodado. 75 00:08:33,458 --> 00:08:37,791 Não. Compreendo que o sofrimento é profundo nesta aldeia. 76 00:08:37,875 --> 00:08:42,500 Imaginem serem aprisionados por invasores para salvarem o vosso avô. 77 00:08:42,583 --> 00:08:44,125 Aquela pobre miúda… 78 00:08:45,083 --> 00:08:48,875 Que o Magina deles fique eternamente ligado 79 00:08:48,958 --> 00:08:50,708 para nunca se separarem. 80 00:08:50,791 --> 00:08:51,875 Isto não está certo! 81 00:08:53,000 --> 00:08:54,125 Saku! 82 00:08:54,208 --> 00:08:56,916 Aceitas mesmo isto, irmã? 83 00:08:57,000 --> 00:09:00,250 Não devias ter de carregar este fardo sozinha. Está errado. 84 00:09:01,541 --> 00:09:03,625 Alguns de nós estão prontos para lutar! 85 00:09:05,416 --> 00:09:07,041 Já discutimos isto. 86 00:09:07,125 --> 00:09:08,333 Não o suficiente. 87 00:09:08,416 --> 00:09:11,458 Podes ter perdido a esperança, irmã, mas nem todos a perdemos. 88 00:09:11,541 --> 00:09:12,833 Saku, tens de parar. 89 00:09:12,916 --> 00:09:15,333 Vamos derrubá-los. 90 00:09:15,416 --> 00:09:18,875 Vamos lutar pelas nossas famílias, pela aldeia. 91 00:09:19,916 --> 00:09:21,250 Lutar é inútil. 92 00:09:21,333 --> 00:09:22,916 O terreno está do nosso lado! 93 00:09:23,000 --> 00:09:27,250 Já tomei a minha decisão, irmã. Por favor, compreende. 94 00:09:30,666 --> 00:09:32,750 Como pode um casamento só ter tristeza? 95 00:09:35,291 --> 00:09:36,291 Saku. 96 00:09:42,583 --> 00:09:45,250 - Pobre Saku. - Pois é. Pobre Haru. 97 00:09:45,333 --> 00:09:47,000 Primeiro os pais, agora a irmã. 98 00:09:47,083 --> 00:09:50,125 Sabes uma coisa? Ela lembra-me de ti. 99 00:09:52,875 --> 00:09:55,125 Sei o que estás a tentar fazer. 100 00:09:56,791 --> 00:09:59,666 Não estou a dizer que me importo com esse teu código. 101 00:09:59,750 --> 00:10:01,333 Porque fingiria que me importo? 102 00:10:20,666 --> 00:10:23,208 Também sentes o Magina? 103 00:10:23,958 --> 00:10:25,041 Magina? 104 00:10:28,833 --> 00:10:32,666 Se também o sentes, deves compreender. 105 00:10:33,666 --> 00:10:35,291 Tenho um mau pressentimento. 106 00:10:36,625 --> 00:10:39,000 Achas que estou a ser insensata? 107 00:10:39,958 --> 00:10:43,125 O que achas que aconteceria se eles fossem travados? 108 00:10:43,208 --> 00:10:45,916 Não sei, mas poria a minha aldeia em risco. 109 00:10:46,000 --> 00:10:48,333 Se eu for, poderei protegê-los a todos. 110 00:10:49,291 --> 00:10:52,458 E não estarei sozinha. 111 00:11:31,916 --> 00:11:33,500 Asu. 112 00:11:39,416 --> 00:11:40,666 Estamos juntos nisto. 113 00:12:10,875 --> 00:12:12,375 Vêm aí. 114 00:12:12,458 --> 00:12:13,791 Pobre Haru. 115 00:12:13,875 --> 00:12:15,458 Afasta-te da janela, querido. 116 00:12:35,625 --> 00:12:37,916 És tu que substituis o chefe da aldeia? 117 00:12:38,000 --> 00:12:40,791 Sim, vou contigo no lugar dele. 118 00:12:40,875 --> 00:12:43,250 Gosto deste planeta. 119 00:12:43,916 --> 00:12:48,000 Vais servir como garantia para evitar conflitos desnecessários. 120 00:12:48,625 --> 00:12:53,750 Porém, perdoa-me se te pareço demasiado cauteloso. 121 00:12:59,833 --> 00:13:01,166 Saku! 122 00:13:03,291 --> 00:13:04,458 - Saku! - Irmã! 123 00:13:04,541 --> 00:13:05,916 Encontrámos isto. 124 00:13:06,000 --> 00:13:09,125 Parece que a minha cautela se justifica. 125 00:13:09,208 --> 00:13:13,041 Não posso permitir que me montem uma emboscada, pois não? 126 00:13:13,125 --> 00:13:14,375 Lamento, Haru. 127 00:13:14,458 --> 00:13:16,958 Parece que é ela a líder. 128 00:13:18,750 --> 00:13:22,125 Por favor, não! Mais ninguém vai tentar resistir! 129 00:13:22,208 --> 00:13:24,750 Lamento, mas não há exceções. 130 00:13:35,291 --> 00:13:36,291 O quê? 131 00:13:46,875 --> 00:13:48,916 O que é isto? Quem és tu? 132 00:13:54,166 --> 00:13:55,208 - A minha mão! - Lorde Izuma! 133 00:13:55,291 --> 00:13:58,916 Não consegues mudar o curso do rio se lhe atirares uma pedra. 134 00:13:59,541 --> 00:14:03,791 Mas se viveres em harmonia com a natureza, vão mudar juntos. 135 00:14:04,375 --> 00:14:07,041 O povo deste mundo sabe isso muito bem. 136 00:14:07,125 --> 00:14:11,708 Sabem que o sopro da vida se torna vento e irá sempre responder. 137 00:14:16,208 --> 00:14:18,625 Magina, ergue-te. 138 00:14:20,291 --> 00:14:24,125 E que a Força esteja contigo. 139 00:14:24,208 --> 00:14:27,750 O que estão a fazer? Disparem! Matem-nos! 140 00:14:27,833 --> 00:14:29,625 - Entendido. - Entendido. 141 00:14:30,791 --> 00:14:32,875 - De onde veio aquilo? - Onde estão eles? 142 00:14:32,958 --> 00:14:34,625 - Ali estão. - Mas… 143 00:14:34,708 --> 00:14:38,625 Fogo! É só um homem. Matem-no já! 144 00:14:44,833 --> 00:14:47,333 - Ele ficou sem munições. - À carga! 145 00:14:58,583 --> 00:15:01,208 - Aquilo vem para aqui. - O que será? 146 00:15:02,291 --> 00:15:03,416 O que é isto? 147 00:15:03,500 --> 00:15:05,708 Alerta! 148 00:15:18,041 --> 00:15:19,125 Fujam! 149 00:15:20,958 --> 00:15:22,083 Cobardes! 150 00:15:22,916 --> 00:15:24,125 - Estás bem? - Estou. 151 00:15:24,208 --> 00:15:25,791 Cuidado! Haru! 152 00:15:29,708 --> 00:15:34,125 O que és tu? Algum tipo de monstro? 153 00:15:36,875 --> 00:15:38,208 Sou um Jedi. 154 00:17:02,916 --> 00:17:04,916 Legendas: Paulo Montes