1 00:00:18,000 --> 00:00:21,250 A NOIVA ALDEÃ 2 00:00:55,708 --> 00:00:56,708 Você veio. 3 00:00:57,291 --> 00:00:59,833 Preciso tomar cuidado onde quer que eu vá. 4 00:00:59,916 --> 00:01:03,541 Não se preocupe. Os olhos do Império não a alcançam aqui. 5 00:01:03,625 --> 00:01:05,750 Já terminou de explorar o planeta? 6 00:01:06,458 --> 00:01:08,583 Ainda não. É interessante demais. 7 00:01:09,541 --> 00:01:12,500 Mas encontrei algo que gostaria de te mostrar. 8 00:01:13,750 --> 00:01:16,041 Não combina com você. Essa máscara. 9 00:01:29,500 --> 00:01:31,458 Está confortável aí? 10 00:01:31,541 --> 00:01:34,208 Eu preferiria andar, mas não é tão ruim. 11 00:01:36,166 --> 00:01:39,083 Bom, não podemos sujar os pés da noiva. 12 00:01:39,166 --> 00:01:42,041 Aonde estamos indo é muito sagrado para isso. 13 00:01:43,541 --> 00:01:45,208 Eu só queria... 14 00:01:45,291 --> 00:01:48,083 que meus pais estivessem aqui para ver isso. 15 00:01:52,208 --> 00:01:54,083 Não tenho dúvida de que eles verão. 16 00:01:54,666 --> 00:01:58,708 -Estão ligados ao planeta agora. -Sim, junto com seus pais. 17 00:03:37,833 --> 00:03:41,958 Somos o céu. Somos a floresta. Somos o rio. 18 00:03:42,750 --> 00:03:46,916 Somos o céu. Somos a floresta. Somos o rio. 19 00:03:48,333 --> 00:03:49,666 Somos um só. 20 00:03:50,458 --> 00:03:53,416 Magina, manifeste-se. 21 00:04:04,875 --> 00:04:05,916 Isso é... 22 00:04:27,083 --> 00:04:31,208 Esperem por mim! Eu quero ajudar! Não terminaram ainda, não é? 23 00:04:31,291 --> 00:04:33,000 Por que é tão lenta, mana? 24 00:04:33,083 --> 00:04:37,541 Bom, faça assim. Estamos fazendo um caminho para os peixes. 25 00:04:37,625 --> 00:04:39,000 Esta vai funcionar? 26 00:04:39,666 --> 00:04:42,333 -Tente pôr essa ali. -Está bem. 27 00:04:43,666 --> 00:04:44,666 É. 28 00:04:45,916 --> 00:04:48,583 São as memórias do planeta. 29 00:05:10,083 --> 00:05:13,208 O povo deste mundo tem um grande respeito pela natureza. 30 00:05:13,291 --> 00:05:16,000 Seus rituais permitem que eles vivam em harmonia. 31 00:05:16,083 --> 00:05:18,125 Era isso que queria me mostrar? 32 00:05:20,416 --> 00:05:24,625 Só porque um velho amigo nosso teve raízes neste planeta. 33 00:05:25,791 --> 00:05:27,250 Meu mestre. 34 00:05:38,291 --> 00:05:40,666 -É tão lindo. -É. 35 00:05:42,958 --> 00:05:44,541 O sol está nascendo. 36 00:05:44,625 --> 00:05:47,416 E é assim desde antes do nosso nascimento. 37 00:05:48,041 --> 00:05:52,583 E acho que continuará se pondo depois que nós morrermos. 38 00:05:58,708 --> 00:05:59,875 Acho que sim. 39 00:06:10,333 --> 00:06:12,125 A aldeia é logo adiante. 40 00:06:12,875 --> 00:06:14,875 Este mundo foi muito explorado. 41 00:06:15,833 --> 00:06:19,833 Os Separatistas acabaram com todos os recursos. 42 00:06:20,416 --> 00:06:22,416 E tudo por causa da guerra. 43 00:06:23,000 --> 00:06:26,500 A guerra é só isso, um total desperdício. 44 00:06:34,041 --> 00:06:35,541 Cerquem-no! 45 00:06:35,625 --> 00:06:37,291 Fiquem alertas! Ataquem juntos. 46 00:06:38,000 --> 00:06:39,000 Cuidado! 47 00:06:39,666 --> 00:06:41,166 Detenham-no! 48 00:07:05,125 --> 00:07:07,500 Tudo isso parece errado. 49 00:07:08,125 --> 00:07:10,958 Comemorações devem ser feitas em grande grupo. 50 00:07:11,041 --> 00:07:13,583 Se não participar, será amaldiçoada. 51 00:07:13,666 --> 00:07:16,875 Aproveitem. Viajantes, vocês também. Bebam conosco. 52 00:07:17,708 --> 00:07:19,083 Obrigado. 53 00:07:19,166 --> 00:07:20,250 Viu? 54 00:07:21,666 --> 00:07:23,250 Você também quer? 55 00:07:30,500 --> 00:07:32,458 Gostaria que não tivesse que ser assim. 56 00:07:34,375 --> 00:07:37,166 Eu sei. É muito cruel. 57 00:07:38,333 --> 00:07:39,833 Depois disso... 58 00:07:39,916 --> 00:07:43,083 É amanhã, não é? Que a levarão? 59 00:07:44,500 --> 00:07:48,416 Quando os Separatistas partiram, achamos que havia acabado. 60 00:07:48,500 --> 00:07:49,708 Mas, não. 61 00:07:49,791 --> 00:07:52,666 Só abriu espaço para outro tipo de terror. 62 00:07:55,000 --> 00:07:58,000 Os Separatistas deixaram seus droides de batalha para trás, 63 00:07:58,083 --> 00:08:01,625 mas os invasores os encontraram e os reprogramaram. 64 00:08:01,708 --> 00:08:04,291 Eles formaram seu próprio exército. 65 00:08:05,500 --> 00:08:07,583 Não poderíamos detê-los nem que tentássemos. 66 00:08:07,666 --> 00:08:09,958 Eles levaram os poucos recursos que sobraram. 67 00:08:10,875 --> 00:08:14,958 E para piorar, queriam levar o chefe da aldeia como garantia. 68 00:08:15,041 --> 00:08:18,541 Mas a neta pediu para ser levada em seu lugar. 69 00:08:18,625 --> 00:08:21,083 E eles virão buscá-la de manhã. 70 00:08:25,250 --> 00:08:27,083 Essa bebida não é forte o bastante. 71 00:08:27,791 --> 00:08:30,125 Pare. O que acha que está fazendo? 72 00:08:30,625 --> 00:08:33,375 Perdoem-me. Espero que ele não tenha incomodado. 73 00:08:33,458 --> 00:08:37,791 Não. Eu entendo a dor desta aldeia. 74 00:08:37,875 --> 00:08:42,500 Imagine ser aprisionada por invasores para salvar seu avô. 75 00:08:42,583 --> 00:08:44,125 Pobrezinha. 76 00:08:45,083 --> 00:08:48,875 Tomara que Magina se conecte a eles por toda a eternidade, 77 00:08:48,958 --> 00:08:50,708 e eles nunca se separem. 78 00:08:50,791 --> 00:08:51,875 Isso não é certo! 79 00:08:53,000 --> 00:08:54,125 Saku! 80 00:08:54,208 --> 00:08:56,916 Você concorda com isso, mana? 81 00:08:57,000 --> 00:09:00,250 Não deveria carregar esse fardo sozinha. É errado. 82 00:09:01,541 --> 00:09:03,625 Alguns de nós estão prontos para lutar! 83 00:09:05,416 --> 00:09:07,041 Já falamos sobre isso. 84 00:09:07,125 --> 00:09:08,333 Não o suficiente. 85 00:09:08,416 --> 00:09:11,458 Você pode ter desistido, mana, mas nós não. 86 00:09:11,541 --> 00:09:12,833 Saku, pare com isso. 87 00:09:12,916 --> 00:09:15,333 Nós vamos derrotá-los. 88 00:09:15,416 --> 00:09:18,875 Vamos revidar por nossas famílias, pela aldeia. 89 00:09:19,916 --> 00:09:21,250 Lutar é inútil. 90 00:09:21,333 --> 00:09:22,916 A terra está do nosso lado. 91 00:09:23,000 --> 00:09:27,250 Eu já tomei minha decisão. Por favor, entenda. 92 00:09:30,666 --> 00:09:32,750 Que tipo de casamento pesaroso é esse? 93 00:09:35,291 --> 00:09:36,291 Saku. 94 00:09:42,583 --> 00:09:45,250 -Pobre Saku. -Eu sei. Pobre Haru. 95 00:09:45,333 --> 00:09:47,000 Primeiro os pais dela, agora a irmã. 96 00:09:47,083 --> 00:09:50,125 Sabe de uma coisa? Ela me lembra você. 97 00:09:52,875 --> 00:09:55,125 Eu sei o que está tentando fazer. 98 00:09:56,791 --> 00:09:59,666 Eu não me importo com sua conduta. 99 00:09:59,750 --> 00:10:01,333 Por que devo fingir? 100 00:10:20,666 --> 00:10:23,208 Também consegue sentir Magina? 101 00:10:23,958 --> 00:10:25,041 Magina? 102 00:10:28,833 --> 00:10:32,666 Se você também sente, tenho certeza que entenderá. 103 00:10:33,666 --> 00:10:35,291 Estou com um mau pressentimento. 104 00:10:36,625 --> 00:10:39,000 Acha que estou sendo irresponsável? 105 00:10:39,958 --> 00:10:43,125 O que acha que aconteceria se eles fossem contrariados? 106 00:10:43,208 --> 00:10:45,916 Não sei, mas eu colocaria minha aldeia em risco. 107 00:10:46,000 --> 00:10:48,333 Se eu for, poderei proteger todo mundo. 108 00:10:49,291 --> 00:10:52,458 E eu não estarei sozinha. 109 00:11:31,916 --> 00:11:33,500 Asu. 110 00:11:39,416 --> 00:11:40,666 Estamos juntos nessa. 111 00:12:10,875 --> 00:12:12,375 Aí vem eles. 112 00:12:12,458 --> 00:12:13,791 Pobre Haru. 113 00:12:13,875 --> 00:12:15,458 Afaste-se da janela, querido. 114 00:12:35,625 --> 00:12:37,916 Você é a substituta do chefe da aldeia? 115 00:12:38,000 --> 00:12:40,791 Sim, eu vou com vocês no lugar dele. 116 00:12:40,875 --> 00:12:43,250 Eu gosto deste planeta. 117 00:12:43,916 --> 00:12:48,000 Você servirá como garantia para evitar qualquer conflito desnecessário. 118 00:12:48,625 --> 00:12:53,750 Porém, perdoe-me se eu parecer cauteloso demais. 119 00:12:59,833 --> 00:13:01,166 Saku! 120 00:13:03,291 --> 00:13:04,458 -Saku! -Mana! 121 00:13:04,541 --> 00:13:05,916 Achamos isso. 122 00:13:06,000 --> 00:13:09,125 Parece que minha cautela foi bem justificada. 123 00:13:09,208 --> 00:13:13,041 Não posso correr o risco de uma emboscada agora, posso? 124 00:13:13,125 --> 00:13:14,375 Sinto muito, Haru. 125 00:13:14,458 --> 00:13:16,958 Parece que essa garota é a líder. 126 00:13:18,750 --> 00:13:22,125 Por favor, não! Ninguém mais tentará resistirá! 127 00:13:22,208 --> 00:13:24,750 Sem exceções, creio eu. 128 00:13:35,291 --> 00:13:36,291 O quê? 129 00:13:46,875 --> 00:13:48,916 O que é isso? Quem é você? 130 00:13:54,166 --> 00:13:55,208 -Minha mão! -Izuma! 131 00:13:55,291 --> 00:13:58,916 Não pode mudar o curso do rio atirando uma pedra, 132 00:13:59,541 --> 00:14:03,791 mas viva em harmonia com a natureza, e mudará junto com ela. 133 00:14:04,375 --> 00:14:07,041 O povo deste mundo sabe disso. 134 00:14:07,125 --> 00:14:11,708 Você sabe que o sopro da vida se transforma em vento e sempre responderá. 135 00:14:16,208 --> 00:14:18,625 Magina, se manifeste. 136 00:14:20,291 --> 00:14:24,125 E que a Força esteja com você. 137 00:14:24,208 --> 00:14:27,750 O que estão fazendo? Atirem! Matem todos! 138 00:14:27,833 --> 00:14:29,625 -Entendido. -Entendido. 139 00:14:30,791 --> 00:14:32,875 -De onde veio isso? -Cadê eles? 140 00:14:32,958 --> 00:14:34,625 -Ali... -O quê? 141 00:14:34,708 --> 00:14:38,625 Fogo! Fogo! É só um homem. Atirem nele! 142 00:14:44,833 --> 00:14:47,333 -Ele está sem munição. -Atirar! 143 00:14:58,583 --> 00:15:01,208 -Algo se aproxima. -O que é isso? 144 00:15:02,291 --> 00:15:03,416 O que é isso? 145 00:15:03,500 --> 00:15:05,708 Alerta! Alerta! Alerta! 146 00:15:18,041 --> 00:15:19,125 Corram! 147 00:15:20,958 --> 00:15:22,083 Covardes! 148 00:15:22,916 --> 00:15:24,125 -Você está bem? -Sim. 149 00:15:24,208 --> 00:15:25,791 Cuidado! Haru! 150 00:15:29,708 --> 00:15:34,125 O que você é? Algum tipo de monstro? 151 00:15:36,875 --> 00:15:38,208 Sou uma Jedi. 152 00:17:02,916 --> 00:17:04,916 Legendas: Alysson Navarro