1 00:00:11,208 --> 00:00:16,333 GWIEZDNE WOJNY: WIZJE 2 00:00:18,000 --> 00:00:21,250 OBLUBIENICA 3 00:00:55,708 --> 00:00:56,708 Przyszłaś. 4 00:00:57,291 --> 00:00:59,833 Wszędzie muszę być ostrożna. 5 00:00:59,916 --> 00:01:03,541 Nie martw się. Wzrok Imperium cię tu nie dosięgnie. 6 00:01:03,625 --> 00:01:05,750 Skończyłeś już badać planetę? 7 00:01:06,458 --> 00:01:08,583 Jeszcze nie. Jest zbyt interesująca. 8 00:01:09,541 --> 00:01:12,500 Znalazłem jednak coś, co chciałbym ci pokazać. 9 00:01:13,750 --> 00:01:16,041 Nie pasuje ci ta maska. 10 00:01:29,500 --> 00:01:31,458 Wygodnie tam z tyłu? 11 00:01:31,541 --> 00:01:34,208 Wolałabym iść, ale jakoś wytrzymam. 12 00:01:36,166 --> 00:01:39,083 Oblubienica nie może mieć brudnych stóp. 13 00:01:39,166 --> 00:01:42,041 Idziemy przecież w uświęcone miejsce. 14 00:01:43,541 --> 00:01:45,208 Szkoda, że… 15 00:01:45,291 --> 00:01:48,083 Szkoda, że moi rodzice tego nie widzą. 16 00:01:52,208 --> 00:01:54,083 Oboje będą na ciebie patrzeć. 17 00:01:54,666 --> 00:01:58,708 - Są częścią naszej planety. - Tak. Tak jak i twoi. 18 00:03:37,833 --> 00:03:41,958 Jesteśmy niebem. Jesteśmy lasem. Jesteśmy rzeką. 19 00:03:42,750 --> 00:03:46,916 Jesteśmy niebem. Jesteśmy lasem. Jesteśmy rzeką. 20 00:03:48,333 --> 00:03:49,666 Jesteśmy jednością. 21 00:03:50,458 --> 00:03:53,416 Powstań, Magino. 22 00:04:04,875 --> 00:04:05,916 To jest… 23 00:04:27,083 --> 00:04:31,208 Hej! Czekajcie! Chcę pomóc! Nie skończyliście jeszcze, co? 24 00:04:31,291 --> 00:04:33,000 Co tak wolno, siostra?! 25 00:04:33,083 --> 00:04:37,541 W ten sposób. Robimy trasę dla ryb. 26 00:04:37,625 --> 00:04:39,000 Ten się nada? 27 00:04:39,666 --> 00:04:42,333 - Spróbuj dać go tam. - Dobra. 28 00:04:45,916 --> 00:04:48,583 To wspomnienia planety. 29 00:05:10,083 --> 00:05:13,208 Ludzie wyrażają w obrzędach wielki szacunek dla natury. 30 00:05:13,291 --> 00:05:16,000 W ten sposób żyją z nią w harmonii. 31 00:05:16,083 --> 00:05:18,125 To chciałeś mi pokazać? 32 00:05:20,416 --> 00:05:24,625 Tylko dlatego, że stąd wywodził się nasz dawny przyjaciel. 33 00:05:25,791 --> 00:05:27,250 Mój mistrz. 34 00:05:38,291 --> 00:05:40,666 - Jak pięknie. - To prawda. 35 00:05:42,958 --> 00:05:44,541 Słońce wschodzi. 36 00:05:44,625 --> 00:05:47,416 Wschodziło tu na długo przed naszymi narodzinami 37 00:05:48,041 --> 00:05:52,583 i będzie zachodzić pewnie długo po tym, gdy nas już nie będzie. 38 00:05:58,708 --> 00:05:59,875 Pewnie tak. 39 00:06:10,333 --> 00:06:12,125 Wioska jest przed nami. 40 00:06:12,875 --> 00:06:14,875 Ten świat straszliwie eksploatowano. 41 00:06:15,833 --> 00:06:19,833 Separatyści ogołocili tych ludzi z zasobów. 42 00:06:20,416 --> 00:06:22,416 To wszystko w imię wojny. 43 00:06:23,000 --> 00:06:26,500 Ta wojna to jedynie marnotrawstwo. 44 00:06:34,041 --> 00:06:35,541 Otoczyć go! 45 00:06:35,625 --> 00:06:37,291 Czujnie! Atakujcie razem. 46 00:06:38,000 --> 00:06:39,000 Uwaga! 47 00:06:39,666 --> 00:06:41,166 Niech ktoś go zatrzyma! 48 00:07:05,125 --> 00:07:07,500 Nie tak powinno to wyglądać. 49 00:07:08,125 --> 00:07:10,958 Świętować należy w dużym gronie, 50 00:07:11,041 --> 00:07:13,583 bo trzymanie się z boku przynosi pecha. 51 00:07:13,666 --> 00:07:16,875 Raczcie się i wy, podróżnicy. Pijcie z nami. 52 00:07:17,708 --> 00:07:19,083 Dziękujemy. 53 00:07:19,166 --> 00:07:20,250 Widzisz? 54 00:07:21,666 --> 00:07:23,250 Tobie też nalać? 55 00:07:30,500 --> 00:07:32,458 Szkoda, że to musi tak wyglądać. 56 00:07:34,375 --> 00:07:37,166 Prawda. To jest zbyt okrutne. 57 00:07:38,333 --> 00:07:39,833 Po tym wszystkim… 58 00:07:39,916 --> 00:07:43,083 To jutro, prawda? Zabiorą ją? 59 00:07:44,500 --> 00:07:45,916 Gdy Separatyści odeszli, 60 00:07:46,000 --> 00:07:48,416 wydawało się, że to już koniec, 61 00:07:48,500 --> 00:07:49,708 ale nie… 62 00:07:49,791 --> 00:07:52,666 Czekała już na was inna katastrofa. 63 00:07:55,000 --> 00:07:58,000 Separatyści porzucili swoje droidy bojowe, 64 00:07:58,083 --> 00:08:01,625 a najeźdźcy je znaleźli i wszystkie przeprogramowali. 65 00:08:01,708 --> 00:08:04,291 Stworzyli w ten sposób własną armię. 66 00:08:05,500 --> 00:08:07,583 Nie zdołalibyśmy ich powstrzymać. 67 00:08:07,666 --> 00:08:09,958 Zabrali nasze ostatnie zasoby. 68 00:08:10,875 --> 00:08:14,958 Mało tego, zażądali wydania im naszego wodza jako zakładnika. 69 00:08:15,041 --> 00:08:18,541 Jego wnuczka jednak dobrowolnie zdecydowała, że go zastąpi, 70 00:08:18,625 --> 00:08:21,083 i mają po nią przyjść rano. 71 00:08:25,250 --> 00:08:27,083 Ten trunek jest nie dość mocny. 72 00:08:27,791 --> 00:08:30,125 Wystarczy. Co ty sobie myślisz? 73 00:08:30,625 --> 00:08:33,375 Wybaczcie. Mam nadzieję, że się nie naprzykrzał. 74 00:08:33,458 --> 00:08:37,791 Nie. Rozumiem, że głęboki smutek opanował tę wioskę. 75 00:08:37,875 --> 00:08:42,500 Wyobraź sobie trafić w ręce najeźdźców, by ocalić swojego dziadka. 76 00:08:42,583 --> 00:08:44,125 Biedulka. 77 00:08:45,083 --> 00:08:50,708 Niechaj Magina tych dwojga spaja ich byty aż po wieczność. 78 00:08:50,791 --> 00:08:51,875 To nie w porządku! 79 00:08:53,000 --> 00:08:54,125 Saku! 80 00:08:54,208 --> 00:08:56,916 Naprawdę się na to godzisz, siostro? 81 00:08:57,000 --> 00:09:00,250 Nie powinnaś sama dźwigać tego brzemienia. 82 00:09:01,541 --> 00:09:03,625 Część z nas jest gotowa do walki! 83 00:09:05,416 --> 00:09:07,041 Już o tym rozmawialiśmy. 84 00:09:07,125 --> 00:09:08,333 Widać za krótko. 85 00:09:08,416 --> 00:09:11,458 Nie wszyscy porzucili nadzieję jak ty, siostro. 86 00:09:11,541 --> 00:09:12,833 Saku, musisz odpuścić. 87 00:09:12,916 --> 00:09:15,333 Pokonamy ich. 88 00:09:15,416 --> 00:09:18,875 Staniemy do walki z myślą o naszych rodzinach i o tej wiosce. 89 00:09:19,916 --> 00:09:21,250 To daremne. 90 00:09:21,333 --> 00:09:22,916 Ziemia nam pomoże! 91 00:09:23,000 --> 00:09:27,250 Podjęłam już decyzję, siostro. Zrozum to, proszę. 92 00:09:30,666 --> 00:09:32,750 Co to za wesele, tak pełne żałoby? 93 00:09:42,583 --> 00:09:45,250 - Biedna Saku. - To prawda. I Haru. 94 00:09:45,333 --> 00:09:47,000 Jej rodzice, a teraz siostra. 95 00:09:47,083 --> 00:09:50,125 Wiesz co? Przypomina mi ciebie. 96 00:09:52,875 --> 00:09:55,125 Wiem, co chcesz osiągnąć. 97 00:09:56,791 --> 00:09:59,666 Cóż, nie dbam o ten twój kodeks. 98 00:09:59,750 --> 00:10:01,333 Nie zamierzam udawać. 99 00:10:20,666 --> 00:10:23,208 Ty też czujesz Maginę? 100 00:10:23,958 --> 00:10:25,041 Maginę? 101 00:10:28,833 --> 00:10:32,666 Jeśli ją czujesz, powinnaś zrozumieć. 102 00:10:33,666 --> 00:10:35,291 Mam co do tego złe przeczucia. 103 00:10:36,625 --> 00:10:39,000 Uważasz, że postępuję nierozważnie? 104 00:10:39,958 --> 00:10:43,125 Co by się stało, gdybyśmy ukrócili ich rządy? 105 00:10:43,208 --> 00:10:45,916 Nie wiem, ale to naraziłoby moją wioskę. 106 00:10:46,000 --> 00:10:48,333 Jeśli pójdę, będę w stanie ją ochronić. 107 00:10:49,291 --> 00:10:52,458 Nie będę sama. 108 00:11:31,916 --> 00:11:33,500 Asu. 109 00:11:39,416 --> 00:11:40,666 Jesteśmy w tym razem. 110 00:12:10,875 --> 00:12:12,375 Już tu są. 111 00:12:12,458 --> 00:12:13,791 Biedna Haru. 112 00:12:13,875 --> 00:12:15,458 Odejdź od okna, kochanie. 113 00:12:35,625 --> 00:12:37,916 Przychodzisz zastąpić wodza wioski? 114 00:12:38,000 --> 00:12:40,791 Tak, pójdę z tobą. 115 00:12:40,875 --> 00:12:43,250 Podoba mi się ta planeta. 116 00:12:43,916 --> 00:12:48,000 Będziesz naszym zabezpieczeniem przed niepotrzebnym konfliktem. 117 00:12:48,625 --> 00:12:53,750 Wybacz, ale zawsze wolę dmuchać na zimne. 118 00:12:59,833 --> 00:13:01,166 Saku! 119 00:13:03,291 --> 00:13:04,458 - Saku! - Siostro! 120 00:13:04,541 --> 00:13:05,916 Znaleźliśmy to. 121 00:13:06,000 --> 00:13:09,125 Wygląda na to, że moja ostrożność była uzasadniona. 122 00:13:09,208 --> 00:13:13,041 Nie dopuszczę przecież do zasadzki. 123 00:13:13,125 --> 00:13:14,375 Przepraszam, Haru. 124 00:13:14,458 --> 00:13:16,958 To chyba ich przywódczyni. 125 00:13:18,750 --> 00:13:22,125 Proszę, nie! Nikt nie będzie się już sprzeciwiał! 126 00:13:22,208 --> 00:13:24,750 Niestety, nie ma wyjątków. 127 00:13:35,291 --> 00:13:36,291 Co jest? 128 00:13:46,875 --> 00:13:48,916 A to co? Kim jesteś? 129 00:13:54,166 --> 00:13:55,208 Lordzie Izuma! 130 00:13:55,291 --> 00:13:58,916 Nie zmienisz biegu rzeki, wrzucając do niej kamień, 131 00:13:59,541 --> 00:14:03,791 ale żyjąc w harmonii z naturą, przejdziesz przemianę wraz z nią. 132 00:14:04,375 --> 00:14:07,041 Tutejszy lud dobrze to wie. 133 00:14:07,125 --> 00:14:11,708 Wiecie, że tchnienie życia staje się wiatrem i zawsze wam odpowie. 134 00:14:16,208 --> 00:14:18,625 Powstań, Magino. 135 00:14:20,291 --> 00:14:24,125 I niech Moc będzie z wami. 136 00:14:24,208 --> 00:14:27,750 Co wy robicie? Strzelać! Zabić ich! 137 00:14:27,833 --> 00:14:29,625 - Rozkaz, rozkaz. - Rozkaz. 138 00:14:30,791 --> 00:14:32,875 - Skąd to? - Gdzie oni są? 139 00:14:32,958 --> 00:14:34,625 - Tam… - Co… 140 00:14:34,708 --> 00:14:38,625 Ognia! Ognia! Przecież jest sam. Zastrzelcie go! 141 00:14:44,833 --> 00:14:47,333 - Nie ma amunicji. - Na niego! 142 00:14:58,583 --> 00:15:01,208 - Coś nadlatuje. - Co to takiego? 143 00:15:02,291 --> 00:15:03,416 Co to jest? 144 00:15:03,500 --> 00:15:05,708 Alarm! Alarm! Alarm! 145 00:15:18,041 --> 00:15:19,125 W nogi! 146 00:15:20,958 --> 00:15:22,083 Wy tchórze! 147 00:15:22,916 --> 00:15:24,125 - Jesteś cała? - Tak. 148 00:15:24,208 --> 00:15:25,791 Uwaga! Haru! 149 00:15:29,708 --> 00:15:34,125 Kto ty jesteś? Jakiś potwór? 150 00:15:36,875 --> 00:15:38,208 Jestem Jedi. 151 00:17:02,916 --> 00:17:04,916 Napisy: Kamil Rogula