1 00:00:55,750 --> 00:00:56,750 Je bent gekomen. 2 00:00:57,333 --> 00:00:59,875 Ik moet altijd voorzichtig zijn. 3 00:00:59,958 --> 00:01:03,583 Zo ver reiken de ogen van het Keizerrijk niet. 4 00:01:03,666 --> 00:01:08,625 Heb je de planeet al helemaal verkend? -Nog niet. Hij is te interessant. 5 00:01:09,583 --> 00:01:12,541 Maar ik heb iets gevonden wat ik je wil laten zien. 6 00:01:13,791 --> 00:01:16,083 Dat masker staat je niet. 7 00:01:29,541 --> 00:01:31,500 Zit je lekker? 8 00:01:31,583 --> 00:01:34,250 Ik loop liever, maar het gaat wel. 9 00:01:36,208 --> 00:01:39,125 Een bruid mag geen vuile voeten hebben. 10 00:01:39,208 --> 00:01:42,083 Daar is de plek waar we heen gaan, te heilig voor. 11 00:01:43,583 --> 00:01:48,125 Ik wou dat mijn ouders erbij konden zijn. 12 00:01:52,250 --> 00:01:54,125 Ik weet zeker dat ze toekijken. 13 00:01:54,708 --> 00:01:58,750 Ze zijn nu één met de planeet. -Ja. Samen met jouw ouders. 14 00:03:37,875 --> 00:03:42,000 Wij zijn de hemel. Wij zijn het bos. Wij zijn de rivier. 15 00:03:42,791 --> 00:03:46,958 Wij zijn de hemel. Wij zijn het bos. Wij zijn de rivier. 16 00:03:48,375 --> 00:03:49,708 Wij zijn één. 17 00:03:50,500 --> 00:03:53,458 Magina, moge je opkomen. 18 00:04:04,916 --> 00:04:05,958 Dit is... 19 00:04:27,125 --> 00:04:31,250 Hé, wacht op me. Ik wil helpen. Jullie zijn toch nog niet klaar? 20 00:04:31,333 --> 00:04:33,041 Waarom ben je zo langzaam, zus? 21 00:04:33,125 --> 00:04:37,583 Oké. Doe het zo. We maken een pad voor de vissen. 22 00:04:37,666 --> 00:04:39,041 Werkt deze? 23 00:04:39,708 --> 00:04:42,375 Leg die daar neer. -Oké. 24 00:04:45,958 --> 00:04:48,625 Dat zijn de herinneringen van de planeet. 25 00:05:10,125 --> 00:05:13,250 De bewoners hebben veel respect voor de natuur. 26 00:05:13,333 --> 00:05:16,041 Door de rituelen leven ze ermee in harmonie. 27 00:05:16,125 --> 00:05:18,166 Wilde je me dit laten zien? 28 00:05:20,458 --> 00:05:24,666 Alleen omdat een oude vriend van ons van deze planeet kwam. 29 00:05:25,833 --> 00:05:27,291 Mijn meester. 30 00:05:38,333 --> 00:05:40,708 Prachtig. 31 00:05:43,000 --> 00:05:47,458 De zon komt op. Dat doet hij al sinds lang voor onze geboorte… 32 00:05:48,083 --> 00:05:52,625 …en hij zal nog lang na onze dood ondergaan. 33 00:05:58,750 --> 00:05:59,916 Ik denk het. 34 00:06:10,375 --> 00:06:14,916 Het dorp ligt vlak voor ons. -Deze wereld is enorm uitgebuit. 35 00:06:15,875 --> 00:06:19,875 De Separatisten hebben al hun grondstoffen geroofd, ja. 36 00:06:20,458 --> 00:06:22,458 Alleen om oorlog te voeren. 37 00:06:23,041 --> 00:06:26,541 Dat is alles wat oorlog is. Niks dan verlies. 38 00:06:34,083 --> 00:06:35,583 Omsingel hem. 39 00:06:35,666 --> 00:06:39,041 Let op. Val samen aan. -Kijk uit. 40 00:06:39,708 --> 00:06:41,208 Hou hem tegen. 41 00:07:05,166 --> 00:07:07,541 Dit is allemaal zo verkeerd. 42 00:07:08,166 --> 00:07:11,000 Een feest hoor je met veel mensen te vieren. 43 00:07:11,083 --> 00:07:13,625 Als je je inhoudt, word je vervloekt. 44 00:07:13,708 --> 00:07:16,916 Geniet ervan. Jullie ook, reizigers. Drink met ons mee. 45 00:07:17,750 --> 00:07:19,125 Dank u. 46 00:07:19,208 --> 00:07:20,291 Zie je wel? 47 00:07:21,708 --> 00:07:23,291 Wilt u ook wat? 48 00:07:30,541 --> 00:07:32,500 Kon het maar anders zijn. 49 00:07:34,416 --> 00:07:37,208 Ik weet het. Het is zo wreed. 50 00:07:38,375 --> 00:07:39,875 Hierna... 51 00:07:39,958 --> 00:07:43,125 Morgen, hè? Dan nemen ze haar mee. 52 00:07:44,541 --> 00:07:48,458 Je zou denken dat het afgelopen was toen de Separatisten vertrokken... 53 00:07:48,541 --> 00:07:49,750 ...maar nee. 54 00:07:49,833 --> 00:07:52,708 Toen kwam er gewoon een andere verschrikking. 55 00:07:55,041 --> 00:07:58,041 De Separatisten lieten hun Battle Droids achter... 56 00:07:58,125 --> 00:08:01,666 ...maar de rovers vonden ze en herprogrammeerden ze. 57 00:08:01,750 --> 00:08:04,333 Ze vormden hun eigen leger. 58 00:08:05,541 --> 00:08:07,625 We maakten geen enkele kans. 59 00:08:07,708 --> 00:08:10,000 Ze namen ons de laatste restjes grondstoffen af. 60 00:08:10,916 --> 00:08:15,000 En wat nog erger was, ze wilden het dorpshoofd als onderpand. 61 00:08:15,083 --> 00:08:18,583 Maar zijn kleindochter bood aan om in zijn plaats te gaan. 62 00:08:18,666 --> 00:08:21,125 Morgenvroeg nemen ze haar mee. 63 00:08:25,291 --> 00:08:30,166 Deze drank is niet sterk genoeg. -Stop. Wat denk je wel niet? 64 00:08:30,666 --> 00:08:33,416 Sorry. Hopelijk viel hij jullie niet lastig. 65 00:08:33,500 --> 00:08:37,833 Nee. Ik begrijp dat het dorp in diepe rouw is. 66 00:08:37,916 --> 00:08:42,541 Stel je voor dat je wordt opgesloten door indringers om je opa te redden. 67 00:08:42,625 --> 00:08:44,166 Dat arme, lieve kind. 68 00:08:45,125 --> 00:08:48,916 Moge hun Magina voor eeuwig aan elkaar verbonden zijn... 69 00:08:49,000 --> 00:08:50,750 ...zodat ze nooit gescheiden zijn. 70 00:08:50,833 --> 00:08:51,916 Dit is verkeerd. 71 00:08:53,041 --> 00:08:54,166 Saku. 72 00:08:54,250 --> 00:08:56,958 Heb je hier echt vrede mee, zus? 73 00:08:57,041 --> 00:09:00,291 Je mag die last niet alleen dragen. Het is verkeerd. 74 00:09:01,583 --> 00:09:03,666 Sommigen van ons zijn klaar om te vechten. 75 00:09:05,458 --> 00:09:07,083 Daar hebben we al over gepraat. 76 00:09:07,166 --> 00:09:11,500 Niet genoeg. Jij hebt het opgegeven, maar niet iedereen. 77 00:09:11,583 --> 00:09:12,875 Saku, hou hiermee op. 78 00:09:12,958 --> 00:09:15,375 We zullen ze verslaan. 79 00:09:15,458 --> 00:09:18,916 We vechten terug, voor onze families en het dorp. 80 00:09:19,958 --> 00:09:22,958 Vechten heeft geen zin. -Het land staat aan onze kant. 81 00:09:23,041 --> 00:09:27,291 Ik heb mijn besluit genomen, zus. Begrijp het alsjeblieft. 82 00:09:30,708 --> 00:09:32,791 Op een bruiloft hoor je niet te rouwen. 83 00:09:35,333 --> 00:09:36,333 Saku. 84 00:09:42,625 --> 00:09:45,291 Arme Saku. -Ja. Arme Haru. 85 00:09:45,375 --> 00:09:47,041 Eerst haar ouders, nu haar zus. 86 00:09:47,125 --> 00:09:50,166 Weet je wat? Ze doet me aan jou denken. 87 00:09:52,916 --> 00:09:55,166 Ik weet wat je probeert te doen. 88 00:09:56,833 --> 00:10:01,375 Je regel boeit me niet. Ik doe niet alsof. 89 00:10:20,708 --> 00:10:23,250 Voel jij de Magina ook? 90 00:10:24,000 --> 00:10:25,083 Magina? 91 00:10:28,875 --> 00:10:32,708 Als jij die ook voelt, dan begrijp je het. 92 00:10:33,708 --> 00:10:35,333 Ik heb hier een slecht gevoel over. 93 00:10:36,666 --> 00:10:39,041 Vind je me onbezonnen? 94 00:10:40,000 --> 00:10:43,166 Wat denk je dat er gebeurt als we ze tegenhouden? 95 00:10:43,250 --> 00:10:45,958 Geen idee, maar dan loopt mijn dorp gevaar. 96 00:10:46,041 --> 00:10:48,375 Als ik ga, bescherm ik ze allemaal. 97 00:10:49,333 --> 00:10:52,500 En ik zal niet alleen zijn. 98 00:11:31,958 --> 00:11:33,541 Asu. 99 00:11:39,458 --> 00:11:40,708 We doen dit samen. 100 00:12:10,916 --> 00:12:12,416 Daar komen ze. 101 00:12:12,500 --> 00:12:13,833 Arme Haru. 102 00:12:13,916 --> 00:12:15,500 Weg bij het raam, schat. 103 00:12:35,666 --> 00:12:37,958 Ben jij de vervanger van het dorpshoofd? 104 00:12:38,041 --> 00:12:40,833 Ja. Ik ga in zijn plaats met je mee. 105 00:12:40,916 --> 00:12:43,291 Deze planeet bevalt me wel. 106 00:12:43,958 --> 00:12:48,041 Jij doet dienst als onderpand om onnodige conflicten te vermijden. 107 00:12:48,666 --> 00:12:53,791 Maar vergeef me als ik een beetje te voorzichtig lijk. 108 00:12:59,875 --> 00:13:01,208 Saku. 109 00:13:03,333 --> 00:13:04,500 Saku. -Zus. 110 00:13:04,583 --> 00:13:05,958 We hebben dit gevonden. 111 00:13:06,041 --> 00:13:09,166 Ik deed er dus goed aan om voorzichtig te zijn. 112 00:13:09,250 --> 00:13:13,083 Een hinderlaag kan ik niet toelaten, toch? 113 00:13:13,166 --> 00:13:14,416 Het spijt me, Haru. 114 00:13:14,500 --> 00:13:17,000 Blijkbaar is zij de leider. 115 00:13:18,791 --> 00:13:22,166 Alsjeblieft. Nee. Niemand zal zich nog verzetten. 116 00:13:22,250 --> 00:13:24,791 Sorry, geen uitzonderingen. 117 00:13:35,333 --> 00:13:36,333 Wat? 118 00:13:46,916 --> 00:13:48,958 Wat is dit? Wie ben jij? 119 00:13:54,208 --> 00:13:55,250 Mijn hand. -Lord Izuma. 120 00:13:55,333 --> 00:13:58,958 Met een steen kun je de stroming van de rivier niet veranderen. 121 00:13:59,583 --> 00:14:03,833 Maar als je in harmonie leeft met de natuur, verander je samen. 122 00:14:04,416 --> 00:14:07,083 Dat weten de bewoners van deze wereld goed. 123 00:14:07,166 --> 00:14:11,750 Je weet dat de levensadem wind wordt en altijd zal reageren. 124 00:14:16,250 --> 00:14:18,666 Magina, moge je opkomen. 125 00:14:20,333 --> 00:14:24,166 En moge de kracht met je zijn. 126 00:14:24,250 --> 00:14:27,791 Wat staan jullie daar nou? Schieten. Dood ze. 127 00:14:27,875 --> 00:14:29,666 Begrepen. 128 00:14:30,833 --> 00:14:32,916 Waar kwam dat vandaan? -Waar zitten ze? 129 00:14:33,000 --> 00:14:34,666 Daar zijn... -Wa... 130 00:14:34,750 --> 00:14:38,666 Schieten. Het is maar één man. Schiet hem overhoop. 131 00:14:44,875 --> 00:14:47,375 Zijn kogels zijn op. -Aanvallen. 132 00:14:58,625 --> 00:15:01,250 Dat ding komt eraan. -Wat is dat? 133 00:15:02,333 --> 00:15:03,458 Wat is dit? 134 00:15:03,541 --> 00:15:05,750 Alarm. 135 00:15:18,083 --> 00:15:19,166 Rennen. 136 00:15:21,000 --> 00:15:22,125 Stelletje lafaards. 137 00:15:22,958 --> 00:15:24,166 Gaat het? -Ja. 138 00:15:24,250 --> 00:15:25,833 Pas op. Haru. 139 00:15:29,750 --> 00:15:34,166 Wat ben je? Een soort monster? 140 00:15:36,916 --> 00:15:38,250 Ik ben een Jedi. 141 00:17:02,958 --> 00:17:04,958 Ondertiteld door: Juliëtte van Gurp