1 00:00:55,750 --> 00:00:56,750 Sei venuta. 2 00:00:57,333 --> 00:00:59,875 Devo essere prudente ovunque vada. 3 00:00:59,958 --> 00:01:03,583 Tranquilla, l'Impero non ti troverà qui. 4 00:01:03,666 --> 00:01:05,791 Hai già esplorato tutto il pianeta? 5 00:01:06,500 --> 00:01:08,625 Non ancora, è troppo interessante. 6 00:01:09,583 --> 00:01:12,541 Ma ho trovato qualcosa che vorrei mostrarti. 7 00:01:13,791 --> 00:01:16,083 Quella maschera non ti si addice. 8 00:01:29,541 --> 00:01:31,500 Stai comoda lì dietro? 9 00:01:31,583 --> 00:01:34,250 Preferirei camminare, ma non sto poi così male. 10 00:01:36,208 --> 00:01:39,125 Una sposa non può avere i piedi sporchi. 11 00:01:39,208 --> 00:01:42,083 Il luogo dove siamo diretti è troppo sacro. 12 00:01:43,583 --> 00:01:45,250 Vorrei solo… 13 00:01:45,333 --> 00:01:48,125 Vorrei che i miei genitori fossero qui. 14 00:01:52,250 --> 00:01:54,125 Ti staranno guardando di certo. 15 00:01:54,708 --> 00:01:58,750 - Sono un tutt'uno con il pianeta ora. - Sì, insieme ai tuoi genitori. 16 00:03:37,875 --> 00:03:42,000 Noi siamo il cielo, noi siamo la foresta, noi siamo il fiume. 17 00:03:42,791 --> 00:03:46,958 Noi siamo il cielo, noi siamo la foresta, noi siamo il fiume. 18 00:03:48,375 --> 00:03:49,708 Siamo un tutt'uno. 19 00:03:50,500 --> 00:03:53,458 Magina, che tu possa sorgere. 20 00:04:04,916 --> 00:04:05,958 Questo è… 21 00:04:27,125 --> 00:04:31,250 Ehi, aspettatemi. Voglio aiutarvi! Non avete ancora finito, vero? 22 00:04:31,333 --> 00:04:33,041 Sei troppo lenta, sorella! 23 00:04:33,125 --> 00:04:37,583 Ok, in questo modo. Stiamo creando un percorso per i pesci. 24 00:04:37,666 --> 00:04:39,041 Questa va bene? 25 00:04:39,708 --> 00:04:42,375 - Prova a metterla lì. - Ok. 26 00:04:43,708 --> 00:04:44,708 Sì. 27 00:04:45,958 --> 00:04:48,625 Sono i ricordi del pianeta. 28 00:05:10,125 --> 00:05:13,250 Gli abitanti di questo mondo rispettano la natura 29 00:05:13,333 --> 00:05:16,041 con cui vivono in armonia grazie ai loro riti. 30 00:05:16,125 --> 00:05:18,166 Era questo che volevi mostrarmi? 31 00:05:20,458 --> 00:05:24,666 Solo perché un nostro vecchio amico proveniva da questo pianeta. 32 00:05:25,833 --> 00:05:27,291 Il mio maestro. 33 00:05:38,333 --> 00:05:40,708 - Che bello! - Sì. 34 00:05:43,000 --> 00:05:44,583 Il sole sta sorgendo. 35 00:05:44,666 --> 00:05:47,458 Sorge da molto tempo prima che nascessimo 36 00:05:48,083 --> 00:05:52,625 e continuerà anche a tramontare a lungo dopo che saremo morti. 37 00:05:58,750 --> 00:05:59,916 Credo di sì. 38 00:06:10,375 --> 00:06:12,166 Il villaggio è poco più avanti. 39 00:06:12,916 --> 00:06:14,916 Hanno sfruttato molto questo mondo. 40 00:06:15,875 --> 00:06:19,875 I Separatisti li hanno privati di tutte le loro risorse. 41 00:06:20,458 --> 00:06:22,458 E tutto solo per la guerra. 42 00:06:23,041 --> 00:06:26,541 La guerra è questo, nient'altro che perdita. 43 00:06:34,083 --> 00:06:35,583 Circondatelo! 44 00:06:35,666 --> 00:06:37,333 Attenti! Attaccate insieme! 45 00:06:38,041 --> 00:06:39,041 Attenti! 46 00:06:39,708 --> 00:06:41,208 Qualcuno lo fermi! 47 00:07:05,166 --> 00:07:07,541 Tutto questo sembra così sbagliato. 48 00:07:08,166 --> 00:07:13,625 Le feste vanno condivise con tanta gente. Chi si tira indietro viene maledetto. 49 00:07:13,708 --> 00:07:16,916 Assaggiate. Anche voi, viaggiatori. Bevete con noi. 50 00:07:17,750 --> 00:07:19,125 Grazie. 51 00:07:19,208 --> 00:07:20,291 Visto? 52 00:07:21,708 --> 00:07:23,291 Ne vuoi un po' anche tu? 53 00:07:30,541 --> 00:07:32,500 Non volevo si arrivasse a questo. 54 00:07:34,416 --> 00:07:37,208 Lo so, è troppo crudele. 55 00:07:38,375 --> 00:07:39,875 Dopo questo… 56 00:07:39,958 --> 00:07:43,125 È domani, vero? La porteranno via? 57 00:07:44,541 --> 00:07:48,458 Quando i Separatisti se ne andarono, pensavamo che sarebbe finita, 58 00:07:48,541 --> 00:07:49,750 invece no… 59 00:07:49,833 --> 00:07:52,708 Lasciarono il posto a un altro tipo di orrore. 60 00:07:55,041 --> 00:07:58,041 I Separatisti abbandonarono i loro droidi da battaglia, 61 00:07:58,125 --> 00:08:01,666 ma i predatori li trovarono e li riprogrammarono. 62 00:08:01,750 --> 00:08:04,333 Ne fecero un loro esercito. 63 00:08:05,541 --> 00:08:10,000 Non avremmo potuto fermarli. Si presero ogni nostra risorsa residua. 64 00:08:10,916 --> 00:08:15,000 E il peggio è che volevano il capo del villaggio come garanzia. 65 00:08:15,083 --> 00:08:18,583 Ma sua nipote si è offerta volontaria al suo posto 66 00:08:18,666 --> 00:08:21,125 e verranno a prenderla in mattinata. 67 00:08:25,291 --> 00:08:27,125 Ci vuole qualcosa di più forte. 68 00:08:27,833 --> 00:08:30,166 Fermo, che cosa credi di fare? 69 00:08:30,666 --> 00:08:33,416 Scusate, spero non vi abbia dato fastidio. 70 00:08:33,500 --> 00:08:37,833 No, capisco quanto il villaggio sia abbattuto. 71 00:08:37,916 --> 00:08:42,541 Cedere la propria libertà agli invasori per salvare il proprio nonno. 72 00:08:42,625 --> 00:08:44,166 Povera, dolce ragazza. 73 00:08:45,125 --> 00:08:48,916 Possa la loro Magina essere connessa tra loro per l'eternità, 74 00:08:49,000 --> 00:08:50,750 così non si separeranno mai. 75 00:08:50,833 --> 00:08:51,916 Non è giusto! 76 00:08:53,041 --> 00:08:54,166 Saku! 77 00:08:54,250 --> 00:08:56,958 Sul serio ti sta bene tutto questo, sorella? 78 00:08:57,041 --> 00:09:00,291 Non devi portare questo peso da sola. È sbagliato. 79 00:09:01,583 --> 00:09:03,666 Alcuni di noi sono pronti a lottare. 80 00:09:05,458 --> 00:09:07,083 Ne abbiamo già parlato. 81 00:09:07,166 --> 00:09:08,375 Non abbastanza. 82 00:09:08,458 --> 00:09:11,500 Forse tu hai perso la speranza, ma noi ancora no. 83 00:09:11,583 --> 00:09:12,875 Saku, devi smetterla. 84 00:09:12,958 --> 00:09:15,375 Li spodesteremo. 85 00:09:15,458 --> 00:09:18,916 Combatteremo per le nostre famiglie, per il villaggio. 86 00:09:19,958 --> 00:09:21,291 Combattere è inutile. 87 00:09:21,375 --> 00:09:22,958 Sono tutti con noi! 88 00:09:23,041 --> 00:09:27,291 Ho già deciso, sorella. Ti prego di capire. 89 00:09:30,708 --> 00:09:32,791 Che matrimonio è se è pieno di dolore? 90 00:09:35,333 --> 00:09:36,333 Saku. 91 00:09:42,625 --> 00:09:45,291 - Povera Saku. - Lo so. Povera Haru. 92 00:09:45,375 --> 00:09:47,041 Prima i genitori, ora la sorella. 93 00:09:47,125 --> 00:09:50,166 Sai una cosa? Lei mi ricorda te. 94 00:09:52,916 --> 00:09:55,166 So cosa stai cercando di fare. 95 00:09:56,833 --> 00:09:59,708 Non che mi importi del tuo piccolo codice. 96 00:09:59,791 --> 00:10:01,375 Perché dovrei fingere? 97 00:10:20,708 --> 00:10:23,250 Riesci a sentire anche tu la Magina? 98 00:10:24,000 --> 00:10:25,083 La Magina? 99 00:10:28,875 --> 00:10:32,708 Se puoi sentirla anche tu, sono certa che capirai. 100 00:10:33,708 --> 00:10:35,333 Ho un brutto presentimento. 101 00:10:36,666 --> 00:10:39,041 Credi che io sia un'incosciente? 102 00:10:40,000 --> 00:10:43,166 Cosa credi che accadrebbe se riuscissero a fermarli? 103 00:10:43,250 --> 00:10:45,958 Non lo so, ma il villaggio sarebbe a rischio. 104 00:10:46,041 --> 00:10:48,375 Se vado, potrò proteggere tutti. 105 00:10:49,333 --> 00:10:52,500 E non sarò sola. 106 00:11:31,958 --> 00:11:33,541 Asu. 107 00:11:39,458 --> 00:11:40,708 Ci siamo dentro insieme. 108 00:12:10,916 --> 00:12:12,416 Eccoli che arrivano. 109 00:12:12,500 --> 00:12:13,833 Povera Haru. 110 00:12:13,916 --> 00:12:15,500 Vieni via dalla finestra. 111 00:12:35,666 --> 00:12:37,958 Sostituisci tu il capo del villaggio? 112 00:12:38,041 --> 00:12:40,833 Sì, verrò con voi al suo posto. 113 00:12:40,916 --> 00:12:43,291 Mi piace questo pianeta. 114 00:12:43,958 --> 00:12:48,041 Tu servirai a garantire che non si creino conflitti inutili. 115 00:12:48,666 --> 00:12:53,791 Ma mi perdonerai se ho preso le dovute precauzioni. 116 00:12:59,875 --> 00:13:01,208 Saku! 117 00:13:03,333 --> 00:13:04,500 - Saku! - Sorella! 118 00:13:04,583 --> 00:13:05,958 Abbiamo trovato questo. 119 00:13:06,041 --> 00:13:09,166 Le mie precauzioni erano ben giustificate. 120 00:13:09,250 --> 00:13:13,083 Nessuno può permettersi di tendermi un'imboscata. 121 00:13:13,166 --> 00:13:14,416 Mi dispiace, Haru. 122 00:13:14,500 --> 00:13:17,000 Sembra proprio che sia lei i il capo. 123 00:13:18,791 --> 00:13:22,166 Ti prego, no! Nessuno ti opporrà più resistenza! 124 00:13:22,250 --> 00:13:24,791 Non ci sono eccezioni, temo. 125 00:13:35,333 --> 00:13:36,333 Cosa? 126 00:13:46,916 --> 00:13:48,958 Che succede? Chi sei tu? 127 00:13:54,208 --> 00:13:55,250 - La mano! - Izuma! 128 00:13:55,333 --> 00:13:58,958 Non basta una pietra per cambiare il corso di un fiume, 129 00:13:59,583 --> 00:14:03,833 ma se vivrete in armonia con la natura, cambierete insieme. 130 00:14:04,416 --> 00:14:07,083 Gli abitanti di questo mondo lo sanno bene. 131 00:14:07,166 --> 00:14:11,750 Sanno che un alito di vita diventa vento e risponderà sempre. 132 00:14:16,250 --> 00:14:18,666 Magina, che tu possa sorgere. 133 00:14:20,333 --> 00:14:24,166 E che la Forza sia con te. 134 00:14:24,250 --> 00:14:27,791 Che cosa fate? Sparate! Uccideteli tutti! 135 00:14:27,875 --> 00:14:29,666 - Ricevuto. - Ricevuto. 136 00:14:30,833 --> 00:14:32,916 - Da dove è arrivato? - Dove sono? 137 00:14:33,000 --> 00:14:34,666 - Eccoli… - Ma… 138 00:14:34,750 --> 00:14:38,666 Fuoco! È un solo uomo, uccidetelo subito! 139 00:14:44,875 --> 00:14:47,375 - Ha finito le munizioni. - Carica! 140 00:14:58,625 --> 00:15:01,250 - Sta venendo giù qualcosa. - Che cos'è? 141 00:15:02,333 --> 00:15:03,458 Che cos'è? 142 00:15:03,541 --> 00:15:05,750 Attenti! 143 00:15:18,083 --> 00:15:19,166 Correte! 144 00:15:21,000 --> 00:15:22,125 Codardi! 145 00:15:22,958 --> 00:15:24,166 - Stai bene? - Sì. 146 00:15:24,250 --> 00:15:25,833 Attenta! Haru! 147 00:15:29,750 --> 00:15:34,166 Che cosa sei? Una specie di mostro? 148 00:15:36,916 --> 00:15:38,250 Sono un Jedi. 149 00:17:02,958 --> 00:17:04,958 Sottotitoli: M. D. Piccininni