1 00:00:18,000 --> 00:00:21,250 LA MARIÉE DU VILLAGE 2 00:00:55,708 --> 00:00:56,708 Tu es venue. 3 00:00:57,291 --> 00:00:59,833 Je dois toujours voyager prudemment. 4 00:00:59,916 --> 00:01:03,541 Ne t'inquiète pas. L'Empire est trop loin pour nous voir. 5 00:01:03,625 --> 00:01:05,750 Tu as fini d'explorer cette planète ? 6 00:01:06,458 --> 00:01:08,583 Pas encore. C'est trop intéressant. 7 00:01:09,541 --> 00:01:12,500 Mais j'aimerais te montrer quelque chose. 8 00:01:13,750 --> 00:01:16,041 Ce masque ne te va pas. 9 00:01:29,500 --> 00:01:31,458 Tu es à l'aise là-haut ? 10 00:01:31,541 --> 00:01:34,208 Je préférerais marcher, mais ça va. 11 00:01:36,166 --> 00:01:39,083 Les pieds de la mariée doivent rester purs. 12 00:01:39,166 --> 00:01:42,041 Nous allons dans un lieu profondément sacré. 13 00:01:43,541 --> 00:01:45,208 C'est juste... 14 00:01:45,291 --> 00:01:48,083 J'aimerais que mes parents soient là pour voir ça. 15 00:01:52,208 --> 00:01:54,083 Je suis sûr qu'ils nous regardent. 16 00:01:54,666 --> 00:01:58,708 - Ils ne font plus qu'un avec la planète. - Tout comme tes parents. 17 00:03:37,833 --> 00:03:41,958 Nous sommes le ciel. La forêt. La mer. 18 00:03:42,750 --> 00:03:46,916 Nous sommes le ciel. La forêt. La mer. 19 00:03:48,333 --> 00:03:49,666 Nous sommes unis. 20 00:03:50,458 --> 00:03:53,416 Magina, lève-toi. 21 00:04:04,875 --> 00:04:05,916 C'est... 22 00:04:27,083 --> 00:04:31,208 Attends ! Je veux t'aider ! Tu as fini ? 23 00:04:31,291 --> 00:04:33,000 Ma sœur, tu es trop lente ! 24 00:04:33,083 --> 00:04:37,541 Très bien. Comme ça. On forme un chenal pour les poissons. 25 00:04:37,625 --> 00:04:39,000 Et celui-ci ? 26 00:04:39,666 --> 00:04:42,333 - Essaie de le placer là-bas. - D'accord. 27 00:04:43,666 --> 00:04:44,666 C'est ça. 28 00:04:45,916 --> 00:04:48,583 Ce sont les souvenirs de la planète. 29 00:05:10,083 --> 00:05:13,208 Les habitants éprouvent un profond respect envers la nature. 30 00:05:13,291 --> 00:05:16,000 Ils vivent en harmonie avec elle. 31 00:05:16,083 --> 00:05:18,125 C'est ce que tu voulais me montrer ? 32 00:05:20,416 --> 00:05:24,625 Un vieil ami à nous avait des racines sur cette planète. 33 00:05:25,791 --> 00:05:27,250 Mon maître. 34 00:05:38,291 --> 00:05:40,666 - C'est magnifique. - C'est vrai. 35 00:05:42,958 --> 00:05:44,541 Le soleil se lève. 36 00:05:44,625 --> 00:05:47,416 Il a commencé à se lever bien avant notre naissance 37 00:05:48,041 --> 00:05:52,583 et il continuera de se coucher bien après notre disparition. 38 00:05:58,708 --> 00:05:59,875 Si tu le dis. 39 00:06:10,333 --> 00:06:12,125 Le village est à deux pas. 40 00:06:12,875 --> 00:06:14,875 Ce monde est terriblement surexploité. 41 00:06:15,833 --> 00:06:19,833 Les Séparatistes ont pillé toutes leurs ressources. 42 00:06:20,416 --> 00:06:22,416 Tout ça pour la guerre. 43 00:06:23,000 --> 00:06:26,500 La guerre est un vrai fléau. 44 00:06:34,041 --> 00:06:35,541 Encerclez-le ! 45 00:06:35,625 --> 00:06:37,291 Soyez vigilants ! Attaquez ensemble. 46 00:06:38,000 --> 00:06:39,000 Attention ! 47 00:06:39,666 --> 00:06:41,166 Arrêtez-le ! 48 00:07:05,125 --> 00:07:07,500 Tout ceci semble horriblement incongru. 49 00:07:08,125 --> 00:07:10,958 La fête doit rassembler beaucoup de gens. 50 00:07:11,041 --> 00:07:13,583 Sinon, on est maudit. 51 00:07:13,666 --> 00:07:16,875 Amusez-vous bien, les voyageurs. Trinquez avec nous. 52 00:07:17,708 --> 00:07:19,083 Merci. 53 00:07:19,166 --> 00:07:20,250 Tu vois ? 54 00:07:21,666 --> 00:07:23,250 Je vous sers aussi ? 55 00:07:30,500 --> 00:07:32,458 J'aurais préféré des noces différentes. 56 00:07:34,375 --> 00:07:37,166 Je sais. C'est trop cruel. 57 00:07:38,333 --> 00:07:39,833 Après ceci... 58 00:07:39,916 --> 00:07:43,083 Ils l'emmèneront demain, n'est-ce pas ? 59 00:07:44,500 --> 00:07:48,416 On pensait être tranquilles après le départ des Séparatistes, 60 00:07:48,500 --> 00:07:49,708 mais non... 61 00:07:49,791 --> 00:07:52,666 Un autre malheur nous a frappés. 62 00:07:55,000 --> 00:07:58,000 Les Séparatistes ont abandonné leurs droïdes de combat. 63 00:07:58,083 --> 00:08:01,625 Les pillards les ont reprogrammés 64 00:08:01,708 --> 00:08:04,291 pour créer leur propre armée. 65 00:08:05,500 --> 00:08:07,583 Impossible de les arrêter. 66 00:08:07,666 --> 00:08:09,958 Ils ont pris tout ce qui nous restait. 67 00:08:10,875 --> 00:08:14,958 Ils ont aussi exigé que le chef du village reste avec eux en otage. 68 00:08:15,041 --> 00:08:18,541 Sa petite-fille s'est portée volontaire pour le remplacer. 69 00:08:18,625 --> 00:08:21,083 Ils viendront la chercher demain matin. 70 00:08:25,250 --> 00:08:27,083 Cette boisson n'est pas assez forte. 71 00:08:27,791 --> 00:08:30,125 Arrête. Qu'est-ce que tu fabriques ? 72 00:08:30,625 --> 00:08:33,375 Excusez-le. J'espère qu'il ne vous a pas dérangés. 73 00:08:33,458 --> 00:08:37,791 Non, je comprends. Les villageois doivent être malheureux. 74 00:08:37,875 --> 00:08:42,500 Cette fille devient l'otage de vos ennemis pour sauver son grand-père. 75 00:08:42,583 --> 00:08:44,125 Pauvre petite. 76 00:08:45,083 --> 00:08:48,875 Que leur Magina soit connecté pour l'éternité 77 00:08:48,958 --> 00:08:50,708 et que rien ne les sépare. 78 00:08:50,791 --> 00:08:51,875 C'est intolérable ! 79 00:08:53,000 --> 00:08:54,125 Saku ! 80 00:08:54,208 --> 00:08:56,916 Ma sœur, vas-tu vraiment accepter ton sort ? 81 00:08:57,000 --> 00:09:00,250 On ne peut pas te laisser porter ce fardeau toute seule. 82 00:09:01,541 --> 00:09:03,625 Certains sont prêts à se battre ! 83 00:09:05,416 --> 00:09:07,041 On a déjà parlé de tout ceci. 84 00:09:07,125 --> 00:09:08,333 Pas suffisamment. 85 00:09:08,416 --> 00:09:11,458 Tu as peut-être capitulé, mais on ne s'avoue pas vaincus. 86 00:09:11,541 --> 00:09:12,833 Saku, ça suffit. 87 00:09:12,916 --> 00:09:15,333 On les vaincra. 88 00:09:15,416 --> 00:09:18,875 On se battra pour nos familles et notre village. 89 00:09:19,916 --> 00:09:21,250 On ne peut pas les battre. 90 00:09:21,333 --> 00:09:22,916 On connaît le terrain ! 91 00:09:23,000 --> 00:09:27,250 J'ai pris ma décision. Respectez-la. 92 00:09:30,666 --> 00:09:32,750 Pourquoi ce mariage puisqu'on est malheureux ? 93 00:09:35,291 --> 00:09:36,291 Saku. 94 00:09:42,583 --> 00:09:45,250 - Pauvre Saku. - Oui, pauvre Haru. 95 00:09:45,333 --> 00:09:47,000 D'abord ses parents, et puis sa sœur. 96 00:09:47,083 --> 00:09:50,125 Vous vous ressemblez un peu. 97 00:09:52,875 --> 00:09:55,125 Je vois où tu veux en venir. 98 00:09:56,791 --> 00:09:59,666 C'est vrai que ton code, je m'en fiche pas mal. 99 00:09:59,750 --> 00:10:01,333 Je veux bien le reconnaître. 100 00:10:20,666 --> 00:10:23,208 Toi aussi, tu ressens la Magina ? 101 00:10:23,958 --> 00:10:25,041 La Magina ? 102 00:10:28,833 --> 00:10:32,666 Si tu la ressens aussi, alors tu comprends sûrement. 103 00:10:33,666 --> 00:10:35,291 J'ai un mauvais pressentiment. 104 00:10:36,625 --> 00:10:39,000 Je suis trop téméraire ? 105 00:10:39,958 --> 00:10:43,125 Et si on les arrête ? 106 00:10:43,208 --> 00:10:45,916 Je ne sais pas. Ça mettra mon village en danger. 107 00:10:46,000 --> 00:10:48,333 Mais si je pars, je pourrai les protéger. 108 00:10:49,291 --> 00:10:52,458 Et je ne serai pas seule. 109 00:11:31,916 --> 00:11:33,500 Asu. 110 00:11:39,416 --> 00:11:40,666 On va faire ça ensemble. 111 00:12:10,875 --> 00:12:12,375 Ils arrivent. 112 00:12:12,458 --> 00:12:13,791 Pauvre Haru. 113 00:12:13,875 --> 00:12:15,458 Ne reste pas à la fenêtre. 114 00:12:35,625 --> 00:12:37,916 C'est toi qui remplaces le chef du village ? 115 00:12:38,000 --> 00:12:40,791 Oui, je pars avec vous. 116 00:12:40,875 --> 00:12:43,250 Cette planète me plaît. 117 00:12:43,916 --> 00:12:48,000 Je te prends en otage pour éviter tout conflit. 118 00:12:48,625 --> 00:12:53,750 Mais je reste prudent malgré tout. 119 00:12:59,833 --> 00:13:01,166 Saku ! 120 00:13:03,291 --> 00:13:04,458 - Saku ! - Ma sœur ! 121 00:13:04,541 --> 00:13:05,916 On a trouvé ceci. 122 00:13:06,000 --> 00:13:09,125 Ma prudence était donc bel et bien justifiée. 123 00:13:09,208 --> 00:13:13,041 Je ne vais pas risquer une embuscade. 124 00:13:13,125 --> 00:13:14,375 Désolée, Haru. 125 00:13:14,458 --> 00:13:16,958 C'est sûrement la meneuse. 126 00:13:18,750 --> 00:13:22,125 Je vous en prie ! On ne résistera plus ! 127 00:13:22,208 --> 00:13:24,750 Pas d'exception. 128 00:13:35,291 --> 00:13:36,291 Quoi ? 129 00:13:46,875 --> 00:13:48,916 Que se passe-t-il ? Qui es-tu ? 130 00:13:54,166 --> 00:13:55,208 - Ma main ! - Seigneur ! 131 00:13:55,291 --> 00:13:58,916 La rivière suit son cours même si on un jette rocher dedans. 132 00:13:59,541 --> 00:14:03,791 Mais quand on vit en harmonie avec la nature, on évolue avec elle. 133 00:14:04,375 --> 00:14:07,041 Vous, les habitants de ce monde, vous le savez bien. 134 00:14:07,125 --> 00:14:11,708 Le souffle de la vie devient vent et ne faillit jamais. 135 00:14:16,208 --> 00:14:18,625 Magina, lève-toi. 136 00:14:20,291 --> 00:14:24,125 Et que la Force soit avec toi. 137 00:14:24,208 --> 00:14:27,750 Que faites-vous ? Tirez ! Abattez-les tous ! 138 00:14:27,833 --> 00:14:29,625 - Compris. - Compris. 139 00:14:30,791 --> 00:14:32,875 - Ça vient d'où ? - Où sont-ils ? 140 00:14:32,958 --> 00:14:34,625 Les voilà ! 141 00:14:34,708 --> 00:14:38,625 Feu ! Il est tout seul. Abattez-le ! 142 00:14:44,833 --> 00:14:47,333 - Il est à court de munitions. - Chargez ! 143 00:14:58,583 --> 00:15:01,208 - Voilà un truc ! - Qu'est-ce que c'est ? 144 00:15:02,291 --> 00:15:03,416 C'est quoi ? 145 00:15:03,500 --> 00:15:05,708 Alerte ! 146 00:15:18,041 --> 00:15:19,125 Courez ! 147 00:15:20,958 --> 00:15:22,083 Bande de lâches ! 148 00:15:22,916 --> 00:15:24,125 - Ça va ? - Oui. 149 00:15:24,208 --> 00:15:25,791 Attention ! Haru ! 150 00:15:29,708 --> 00:15:34,125 Mais tu es quoi, exactement ? Une espèce de monstre ? 151 00:15:36,875 --> 00:15:38,208 Je suis une Jedi. 152 00:17:02,916 --> 00:17:04,916 Sous-titres : Mikaël Jehanno