1 00:00:15,348 --> 00:00:18,560 Що ж, а ось і наш улюблений… 2 00:00:18,643 --> 00:00:21,354 А ти, до речі, хто? Опосум? Пацюк? 3 00:00:21,438 --> 00:00:23,982 Хочеш побачити пацюка, подивись у дзеркало. 4 00:00:24,899 --> 00:00:28,278 Годі! Маю до тебе лише одне запитання, 5 00:00:28,361 --> 00:00:32,449 тож добре подумай, перш ніж відповідати. 6 00:00:32,532 --> 00:00:36,870 Ви вже поцупили мій уламколіт. Чого вам іще треба? 7 00:00:36,953 --> 00:00:40,415 Ми підкоримо всі світи у Розколотому всесвіті. 8 00:00:40,498 --> 00:00:45,420 І наш корабель-носій має бути готовий до цього. 9 00:00:46,504 --> 00:00:48,465 То розбирайтеся самі. 10 00:00:48,548 --> 00:00:50,675 Або ми розберемо тебе. 11 00:00:51,176 --> 00:00:53,094 На маленькі шматочки. 12 00:00:53,595 --> 00:00:54,846 Тобі вирішувати. 13 00:01:02,187 --> 00:01:07,067 СОНІК ПРАЙМ 14 00:01:15,283 --> 00:01:17,035 Знаєш цих негідників? 15 00:01:17,118 --> 00:01:20,455 Так і ні. Вони теж шукають Уламок. 16 00:01:20,538 --> 00:01:22,373 Ти про Маяк диявола? 17 00:01:22,457 --> 00:01:23,541 Хай забирають! 18 00:01:23,625 --> 00:01:26,294 Я ж казав, мені байдуже до нього. 19 00:01:28,379 --> 00:01:29,756 Ой! 20 00:01:36,805 --> 00:01:38,723 За наказом Ради хаосу 21 00:01:38,807 --> 00:01:40,934 здавайтесь або помріть. 22 00:01:41,851 --> 00:01:45,980 Залізяко, це не Нью-Йоук. Давай усе обговоримо. 23 00:01:46,064 --> 00:01:49,484 Замовкни, їжаче. Я звертаюся до капітана. 24 00:01:50,193 --> 00:01:51,945 Він і є капітан. 25 00:01:52,612 --> 00:01:54,405 Сонік — капітан? 26 00:01:55,615 --> 00:01:57,784 Шкода, я не вмію сміятися. 27 00:01:57,867 --> 00:01:59,410 Як ти тут опинилася? 28 00:01:59,494 --> 00:02:01,913 Плин війни змінився. 29 00:02:01,996 --> 00:02:04,124 Навіщо я тут? 30 00:02:04,207 --> 00:02:08,419 Рада планує підкорити увесь Розколотий всесвіт. 31 00:02:08,503 --> 00:02:09,879 Останній шанс. 32 00:02:09,963 --> 00:02:12,215 Здавайтесь або йдіть на дно. 33 00:02:12,715 --> 00:02:15,135 Який план? Повісимо їх на реї? 34 00:02:15,218 --> 00:02:18,721 Відправимо до Деві Джонса? Протягнемо під кілем? 35 00:02:18,805 --> 00:02:22,559 Я тебе почув, але не зрозумів жодного слова. 36 00:02:23,434 --> 00:02:24,352 Вогонь! 37 00:02:28,231 --> 00:02:30,984 Ангел-поводир усе ще на плаву. 38 00:02:31,067 --> 00:02:33,444 Корабель міцніший, ніж здається. 39 00:02:33,528 --> 00:02:35,697 То у вас є план, капітане? 40 00:02:35,780 --> 00:02:37,407 Звісно, є! 41 00:02:37,490 --> 00:02:40,910 Наш екіпаж — злагоджена бойова машина. 42 00:02:42,954 --> 00:02:44,747 На позиції! Мерщій! 43 00:02:47,417 --> 00:02:50,670 Грім тобі на голову! Вони нічого не вміють, 44 00:02:50,753 --> 00:02:52,755 бо ніколи раніше не билися. 45 00:02:53,590 --> 00:02:55,049 Гей! Куди це ми? 46 00:02:55,133 --> 00:02:56,551 Стріляй цим у них. 47 00:02:56,634 --> 00:02:57,760 Так, капітане! 48 00:03:20,575 --> 00:03:22,744 Це погано. Вітрило! 49 00:03:23,870 --> 00:03:26,206 Гаразд, ти — це інший ти, 50 00:03:26,289 --> 00:03:29,292 але в тебе завжди є корисні прибамбаси. 51 00:03:29,375 --> 00:03:30,710 Правда, ж? 52 00:03:30,793 --> 00:03:34,505 Єдине, що мені потрібно, — ця штуковина й мізки. 53 00:03:34,589 --> 00:03:37,467 Ти красунчик. Просто красунчик. 54 00:03:38,134 --> 00:03:40,887 Накажи відступити, інакше потонемо! 55 00:03:43,723 --> 00:03:45,683 Зчитав координати Уламка. 56 00:03:45,767 --> 00:03:48,186 Це погано. Лети-но сюди. 57 00:03:52,357 --> 00:03:54,776 Ідеально. У нас є те, що треба. 58 00:03:55,360 --> 00:03:57,946 Це означає, що час прощатися. 59 00:03:59,572 --> 00:04:00,907 Ліквідуйте їх. 60 00:04:00,990 --> 00:04:02,825 Прощавай, Соніку. 61 00:04:08,456 --> 00:04:09,791 А це хто така? 62 00:04:11,876 --> 00:04:12,752 Відбій! 63 00:04:12,835 --> 00:04:15,338 Встановіть курс, і рушаймо. 64 00:04:15,421 --> 00:04:18,591 Не будемо гаяти час на корабель, що тоне. 65 00:04:29,310 --> 00:04:31,229 Вода заповнює трюм! 66 00:04:32,188 --> 00:04:35,066 Ну ж бо! Рухайся вперед! 67 00:04:35,149 --> 00:04:37,944 Нащо кермувати кораблем, що тоне? 68 00:04:38,027 --> 00:04:40,488 У нього один курс — на дно. 69 00:04:40,571 --> 00:04:42,824 Вони заберуть Маяк диявола. 70 00:04:43,408 --> 00:04:46,536 Ні, це не кінець. Я все виправлю. 71 00:04:47,912 --> 00:04:50,164 Гаразд, я здаюся. 72 00:04:50,248 --> 00:04:51,541 Я не капітан. 73 00:04:52,333 --> 00:04:54,210 Але я знаю одного профі. 74 00:04:54,294 --> 00:04:55,211 Де Гроза? 75 00:04:57,422 --> 00:04:58,589 Гроза! 76 00:04:58,673 --> 00:05:01,217 Чекай, ти куди? Гроза! 77 00:05:01,843 --> 00:05:05,221 Байдуже, яка ти версія Наклза. Не здаватися — 78 00:05:05,305 --> 00:05:07,140 твоя найдратівливіша риса. 79 00:05:07,223 --> 00:05:10,143 Уламок — єдиний ключ до мого світу. 80 00:05:10,226 --> 00:05:13,187 Ти потрібен мені. Ти потрібен екіпажу. 81 00:05:13,271 --> 00:05:17,150 Ти — Наклз, Гроза океанів, капітан Ангела-поводиря. 82 00:05:17,233 --> 00:05:18,276 Гроза! 83 00:05:18,359 --> 00:05:20,862 Синій, я здався дуже давно, 84 00:05:20,945 --> 00:05:24,532 коли розбився о скелі під час пошуків каменя. 85 00:05:24,615 --> 00:05:25,992 Гуртом усе вийде. 86 00:05:26,075 --> 00:05:30,496 Ми оминемо скелі завдяки твоєму досвіду і моїй швидкості. 87 00:05:30,580 --> 00:05:32,540 Він і справді швидкий. 88 00:05:32,623 --> 00:05:35,043 Зможе провести мене повз скелі. 89 00:05:35,126 --> 00:05:36,711 Зробімо це разом! 90 00:05:37,295 --> 00:05:39,172 Я повернуся додому! 91 00:05:39,255 --> 00:05:41,507 А я здобуду свій скарб. 92 00:05:41,591 --> 00:05:45,928 І ти назавжди станеш легендарним Наклзом Грозою. 93 00:05:46,012 --> 00:05:49,515 Легендарний Наклз, Гроза океанів! 94 00:05:49,599 --> 00:05:54,312 О так. Легендарний Наклз, Гроза океанів! 95 00:05:56,522 --> 00:05:57,565 Він здався. 96 00:05:58,191 --> 00:05:59,317 Покинув нас. 97 00:06:01,069 --> 00:06:03,237 Спокійно, ми впораємося. 98 00:06:03,321 --> 00:06:05,323 -Так, Роуз? -Так, капітане. 99 00:06:07,533 --> 00:06:09,285 Ох, та кого я обманюю? 100 00:06:10,495 --> 00:06:11,871 Ми приречені! 101 00:06:14,290 --> 00:06:16,209 Тримайтеся міцно! 102 00:06:17,001 --> 00:06:17,835 Що ж… 103 00:06:17,919 --> 00:06:19,879 Схоже, ми йдемо на дно. 104 00:06:20,713 --> 00:06:23,007 Хто тут розпускає нюні? 105 00:06:23,091 --> 00:06:24,342 Капітан із нами! 106 00:06:26,052 --> 00:06:28,346 Я знала, що ви повернетеся. 107 00:06:28,429 --> 00:06:32,517 Корсарко, Вітрило, надуйте всі круги, що знайдете! 108 00:06:33,017 --> 00:06:34,310 Так, капітане. 109 00:06:34,394 --> 00:06:38,815 А ви полагодьте щоглу і підніміть головне вітрило! 110 00:06:41,609 --> 00:06:43,569 Я знав, що ти повернешся. 111 00:06:44,153 --> 00:06:45,696 Оце справжній Наклз. 112 00:06:45,780 --> 00:06:48,950 Я повернувся, але не заради екіпажу. 113 00:07:24,360 --> 00:07:25,695 Тягніть! 114 00:07:29,031 --> 00:07:30,366 Так! 115 00:07:31,033 --> 00:07:32,618 Дивно, але на плаву! 116 00:07:32,702 --> 00:07:34,454 Ву-ху! Ми це зробили! 117 00:07:34,537 --> 00:07:37,081 А тепер рушаймо до Маяка. 118 00:07:37,707 --> 00:07:42,462 Хіба ви не завжди казали, що шлях до Маяка диявола — це… 119 00:07:42,545 --> 00:07:43,880 Неминуча смерть. 120 00:07:43,963 --> 00:07:46,424 Казав. І це правда. 121 00:07:46,507 --> 00:07:48,551 Я проклав курс у голові. 122 00:07:48,634 --> 00:07:51,888 Не хвилюйтеся, у мене є план. 123 00:07:52,388 --> 00:07:55,099 Це буде легендарна подорож. 124 00:08:02,940 --> 00:08:05,526 За годину доберемося до об'єкта. 125 00:08:05,610 --> 00:08:08,946 Чорт… Ну ж бо! Давай же! 126 00:08:09,030 --> 00:08:11,115 Вас погано чути. 127 00:08:11,199 --> 00:08:13,451 Щось не так зі зв'язком. 128 00:08:14,118 --> 00:08:15,745 Святі крашанки! 129 00:08:19,040 --> 00:08:22,752 Байдуже. Тепер ми спілкуємося крізь світи. 130 00:08:22,835 --> 00:08:25,046 Розколотий всесвіт 131 00:08:25,588 --> 00:08:26,964 буде нашим. 132 00:08:31,302 --> 00:08:33,930 Згоден. Коли закінчимо роботу, 133 00:08:34,013 --> 00:08:38,726 дамо наказ дівчинці-боту на знищення-очищення. 134 00:08:39,936 --> 00:08:42,688 Знищення їжака — це погана ідея. 135 00:08:43,272 --> 00:08:46,484 Хочеш зберегти життя другу? Який сюрприз. 136 00:08:46,567 --> 00:08:49,612 Він покинув мене тут напризволяще. 137 00:08:50,571 --> 00:08:53,282 Не схоже на вчинок друга. 138 00:08:53,366 --> 00:08:57,620 Але було б тупо його нищити, бо уламколіт треба доробити. 139 00:08:57,703 --> 00:09:02,959 Він і так досконалий. Ми вже потрапили в інший Світ-уламок. 140 00:09:03,042 --> 00:09:05,836 Ви відправили туди своїх роботів. 141 00:09:05,920 --> 00:09:07,380 Це велика різниця. 142 00:09:07,463 --> 00:09:11,384 Це лише крихта того, що їжак робить без технологій. 143 00:09:11,467 --> 00:09:13,636 Він наче Уламок-акумулятор. 144 00:09:17,181 --> 00:09:21,394 Він має жити, поки не з'ясуємо все про його енергію. 145 00:09:21,477 --> 00:09:22,562 Ай! 146 00:09:25,189 --> 00:09:26,440 Пацюк має рацію. 147 00:09:26,524 --> 00:09:30,444 Лишилися питання. Зарано для знищення-очищення. 148 00:09:30,528 --> 00:09:35,616 Принаймні поки не вичавимо усе до краплі про Уламок 149 00:09:35,700 --> 00:09:37,827 з цього синього шкідника. 150 00:10:06,606 --> 00:10:08,816 Вони гальмують, капітане. 151 00:10:08,899 --> 00:10:12,987 Так! Вони сповільнюються. Але чому? 152 00:10:13,070 --> 00:10:14,989 Бо попереду скелі. 153 00:10:15,072 --> 00:10:17,325 Об які ти тоді розбився? 154 00:10:17,408 --> 00:10:19,201 Так, це вони. 155 00:10:19,785 --> 00:10:21,454 Попереду небезпека! 156 00:10:22,747 --> 00:10:24,832 Смертельна небезпека! 157 00:10:26,459 --> 00:10:30,129 Це твій другий шанс. Ти знаєш, як це зробити. 158 00:10:30,212 --> 00:10:31,047 Швидше! 159 00:10:31,714 --> 00:10:34,592 Біжи так швидко, як тільки можеш! 160 00:10:36,093 --> 00:10:40,723 Ти лише грався в капітана. Дивись, як це робить легенда. 161 00:10:46,103 --> 00:10:50,024 Вони не гальмують. Що задумали ці ідіоти? 162 00:10:50,107 --> 00:10:52,193 Прокладіть курс до острова. 163 00:10:52,777 --> 00:10:54,320 Це історичний день. 164 00:10:54,403 --> 00:10:58,783 Усі пам'ятатимуть моє ім'я і захоплюватимуться мною. 165 00:10:58,866 --> 00:11:00,493 Я сказав швидше! 166 00:11:04,789 --> 00:11:08,417 Корсарко, кермуй. Тримайтеся за капелюхи! 167 00:11:23,974 --> 00:11:25,351 О ні! Вітрила! 168 00:11:29,522 --> 00:11:30,439 Прокляття! 169 00:11:31,190 --> 00:11:32,817 Це було неймовірно! 170 00:11:32,900 --> 00:11:35,736 Так. Але до берега ще далеко. 171 00:11:35,820 --> 00:11:37,279 А вітрил немає. 172 00:11:37,363 --> 00:11:39,323 І це погано, так? 173 00:11:39,407 --> 00:11:41,742 Було б погано, але не для нас. 174 00:11:44,912 --> 00:11:46,622 Ой, це точно погано. 175 00:11:46,706 --> 00:11:49,750 Дотягни нас на чоботах, як на буксирі, 176 00:11:49,834 --> 00:11:52,128 або ми розіб'ємося о скелі. 177 00:11:52,211 --> 00:11:53,421 Важкий вибір. 178 00:11:53,504 --> 00:11:55,047 Вибору немає. 179 00:11:57,258 --> 00:11:59,468 Корабель із правого борту! 180 00:11:59,552 --> 00:12:00,928 Ну ж бо, живчику. 181 00:12:01,011 --> 00:12:04,056 Провина на тобі, якщо щось піде не так. 182 00:12:08,561 --> 00:12:09,395 Що? 183 00:12:12,356 --> 00:12:13,190 Хм. 184 00:12:21,282 --> 00:12:23,784 Повний уперед. Негайно! 185 00:12:27,329 --> 00:12:31,500 Я ніколи не програю перегони, особливо на фініші. 186 00:12:31,584 --> 00:12:34,545 Давай! 187 00:12:46,474 --> 00:12:48,934 Сто норі-догів мені в печінку! 188 00:12:52,563 --> 00:12:54,148 На бойові позиції! 189 00:12:54,231 --> 00:12:55,816 -Так! -Так! 190 00:13:05,493 --> 00:13:09,872 Їжак не в курсі усіх можливостей цього корабля. 191 00:13:14,752 --> 00:13:15,795 Це погано. 192 00:13:19,423 --> 00:13:20,341 Лазери? 193 00:13:21,383 --> 00:13:22,593 Тільки не це! 194 00:13:22,676 --> 00:13:24,678 Вони атакують Соніка! 195 00:13:24,762 --> 00:13:26,388 Заряджайте гармати! 196 00:13:26,472 --> 00:13:28,390 Задамо їм перцю! 197 00:13:28,474 --> 00:13:29,975 Заряджай! 198 00:13:38,150 --> 00:13:41,278 Корабель більше не витримає ударів. 199 00:13:41,362 --> 00:13:43,906 Витримає! Вогонь у відповідь! 200 00:14:00,840 --> 00:14:01,674 Так! 201 00:14:01,757 --> 00:14:04,802 Морський кіт, молодчина. Заряджай! 202 00:14:09,223 --> 00:14:10,307 Вогонь! 203 00:14:15,104 --> 00:14:16,021 Уламок! 204 00:14:19,775 --> 00:14:21,777 Остання бочка норі-догів. 205 00:14:23,279 --> 00:14:24,321 Задайте їм! 206 00:14:26,657 --> 00:14:28,075 Вогонь! 207 00:14:35,708 --> 00:14:37,209 -Ву-ху! -Так! 208 00:14:49,388 --> 00:14:50,556 Бережися! 209 00:14:52,057 --> 00:14:54,852 Лягайте в дрейф. Ідемо на абордаж! 210 00:14:55,853 --> 00:14:56,687 Абордаж? 211 00:14:59,940 --> 00:15:00,941 Я теж! 212 00:15:09,950 --> 00:15:12,536 І це був останній негідник! 213 00:15:12,620 --> 00:15:15,497 Ну ж бо, боягузи! Тут уже безпечно. 214 00:15:40,814 --> 00:15:42,816 Ви посміли на нас напасти? 215 00:15:42,900 --> 00:15:44,860 Усе складніше, ніж здається. 216 00:16:06,298 --> 00:16:07,383 В атаку! 217 00:16:27,695 --> 00:16:30,948 Досить! Третій загін, заберіть Уламок! 218 00:16:34,451 --> 00:16:37,454 Соніку, вперед! Вони летять за скарбом! 219 00:16:40,165 --> 00:16:42,376 Краще ти. Я їх тут затримаю. 220 00:16:45,629 --> 00:16:48,966 Хай йому грець! Я не зможу. Надто далеко! 221 00:16:49,466 --> 00:16:52,970 Далеко? Пам'ятаєш, як скинув мене з корабля? 222 00:16:53,053 --> 00:16:53,929 Так. 223 00:16:54,013 --> 00:16:56,724 Тобі треба навчитися крутитися! 224 00:17:00,185 --> 00:17:02,312 Не дайте йому втекти. 225 00:17:02,396 --> 00:17:03,272 За ним. 226 00:17:09,069 --> 00:17:12,281 Я покладу цьому край негайно. 227 00:17:12,364 --> 00:17:13,824 Спробуй. 228 00:17:30,007 --> 00:17:31,467 Мій камінчик. 229 00:17:58,744 --> 00:18:00,579 Бережися, друже. 230 00:18:00,662 --> 00:18:02,581 Гей! Дякую, Корсарко! 231 00:18:08,337 --> 00:18:10,422 Не хвилюйся, я тримаю тебе! 232 00:18:13,050 --> 00:18:14,009 Ой! 233 00:18:17,971 --> 00:18:20,849 Ти виявився гідним ворогом, Соніку. 234 00:18:21,391 --> 00:18:24,228 Не те щоб тебе хтось пам'ятатиме. 235 00:18:24,311 --> 00:18:26,438 У тобі говорить образа. 236 00:18:30,484 --> 00:18:34,029 Справді? Готуєшся до останньої атаки? 237 00:18:34,988 --> 00:18:35,948 Типу того. 238 00:18:40,202 --> 00:18:41,453 Він нас покинув? 239 00:18:54,174 --> 00:18:56,051 На чому ми зупинилися? 240 00:19:36,925 --> 00:19:37,759 Нарешті! 241 00:19:38,635 --> 00:19:39,761 Він буде моїм! 242 00:19:43,849 --> 00:19:44,766 Моїм 243 00:19:45,309 --> 00:19:47,186 назавжди. 244 00:19:50,022 --> 00:19:52,232 Гроза забрав Уламок! 245 00:19:55,027 --> 00:19:58,363 Йому потрібна підмога. Я скоро повернуся. 246 00:20:04,286 --> 00:20:05,245 Ти! 247 00:20:05,329 --> 00:20:08,540 Мені вважається, чи вона схожа на тебе? 248 00:20:09,291 --> 00:20:10,709 Варто її зв'язати. 249 00:20:19,885 --> 00:20:21,720 Ні! Він мій! 250 00:20:21,803 --> 00:20:22,804 Мій! 251 00:20:47,246 --> 00:20:48,080 Гроза! 252 00:20:51,583 --> 00:20:52,501 Соніку! 253 00:20:55,128 --> 00:20:56,004 Спіймав! 254 00:21:18,485 --> 00:21:19,486 Шедоу? 255 00:21:20,320 --> 00:21:23,824 Немає часу розбиратися з тим, яка ти версія. 256 00:21:24,408 --> 00:21:25,826 Я хочу додому. 257 00:21:25,909 --> 00:21:26,827 Додому? 258 00:21:27,327 --> 00:21:29,454 Його більше не існує. 259 00:21:29,538 --> 00:21:30,747 Через тебе! 260 00:21:36,086 --> 00:21:37,671 У КОМАНДІ НЕМАЄ «ЙО-ХО-ХО» 261 00:22:15,125 --> 00:22:18,045 Переклад субтитрів: Катерина Яцук