1 00:00:06,006 --> 00:00:09,342 ‫أنت مجرد زبال آخر مثل البقية.‬ 2 00:00:15,432 --> 00:00:17,183 ‫أيمكنني فتح عينيّ الآن؟‬ 3 00:00:17,267 --> 00:00:19,436 ‫لا يا "سونيك". ليس بعد.‬ 4 00:00:19,519 --> 00:00:23,189 ‫"إيمي"، من الأفضل ألا تخدعيني‬ ‫للذهاب إلى الماء مجددًا.‬ 5 00:00:23,273 --> 00:00:24,441 ‫لا تُوجد خدعة يا "سونيك".‬ 6 00:00:24,524 --> 00:00:26,609 ‫ثق بي. ستحب الأمر.‬ 7 00:00:27,360 --> 00:00:28,778 ‫حسنًا، افتحهما.‬ 8 00:00:29,946 --> 00:00:30,947 ‫مفاجأة!‬ 9 00:00:32,407 --> 00:00:35,160 ‫أحضرت لي نخلة.‬ 10 00:00:35,660 --> 00:00:36,870 ‫إنها خدعة إذًا.‬ 11 00:00:36,953 --> 00:00:39,247 ‫لا يا "سونيك"، إنها ليست خدعة.‬ 12 00:00:39,330 --> 00:00:41,416 ‫لكن لديّ نخلة بالفعل.‬ 13 00:00:41,499 --> 00:00:44,878 ‫تلك وتلك والمجموعة التي هناك.‬ 14 00:00:44,961 --> 00:00:46,921 ‫الهدية ليست النخلة فقط.‬ 15 00:00:47,005 --> 00:00:50,300 ‫إنها كلّ الذكريات‬ ‫التي حظينا بها حول تلك الشجرة.‬ 16 00:00:50,800 --> 00:00:53,428 ‫مثل المرّة التي راهنتني‬ ‫أنني لن أطير إلى القمة‬ 17 00:00:53,511 --> 00:00:55,263 ‫بينما تذهب إلى المنزل وتعود.‬ 18 00:00:55,346 --> 00:00:56,848 ‫ما زلت مدينًا لي بالمناسبة.‬ 19 00:00:58,058 --> 00:01:01,478 ‫والوقت الذي عملنا فيه معًا‬ ‫لصنع فطيرة كريمة جوز الهند لـ"إيمي".‬ 20 00:01:01,561 --> 00:01:06,107 ‫أو عندما رأيتك تشتري فطيرة كريمة جوز الهند‬ ‫وتخبر "إيمي" أنك حضّرتها.‬ 21 00:01:08,359 --> 00:01:12,822 ‫أو تلك المرة التي ضحكت فيها‬ ‫لدرجة أن الفلفل الحار خرج من أنفي.‬ 22 00:01:13,698 --> 00:01:15,158 ‫ما زلت لا أستطيع الشم.‬ 23 00:01:17,452 --> 00:01:19,788 ‫أجل، أوقات جيدة حقًا.‬ 24 00:01:20,330 --> 00:01:21,414 ‫صحيح يا "سونيك"؟‬ 25 00:01:21,498 --> 00:01:22,874 ‫بحقكم يا رفاق.‬ 26 00:01:22,957 --> 00:01:25,710 ‫ألا تظنون أنكم تتصرفون قليلًا…‬ 27 00:01:25,794 --> 00:01:28,588 ‫لا أدري، بشكل عاطفي؟‬ 28 00:01:29,589 --> 00:01:30,715 ‫أفهم الأمر.‬ 29 00:01:30,799 --> 00:01:33,259 ‫شجرة، صداقة، ذكريات.‬ 30 00:01:33,760 --> 00:01:35,929 ‫شطائر النقانق الحارة!‬ 31 00:01:38,139 --> 00:01:40,934 ‫أظن أنك لا تفهم. صحيح يا "سونيك"؟‬ 32 00:01:41,851 --> 00:01:45,313 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 33 00:02:01,496 --> 00:02:02,413 ‫أجل.‬ 34 00:02:02,497 --> 00:02:06,376 ‫القدرة على تجديد الغابة بضربة واحدة.‬ 35 00:02:12,048 --> 00:02:14,509 ‫يمكنني الاعتياد على هذا.‬ 36 00:02:22,350 --> 00:02:24,310 ‫أخيرًا، يمكنني إبعادهم.‬ 37 00:02:24,894 --> 00:02:26,062 ‫جميعهم.‬ 38 00:02:26,146 --> 00:02:28,690 ‫لن يؤذوا الغابة مجددًا.‬ 39 00:02:29,482 --> 00:02:31,025 ‫ماذا كان ذلك الآن؟‬ 40 00:02:31,109 --> 00:02:33,695 ‫لنر ما يمكن لهذه المطرقة فعله!‬ 41 00:02:46,457 --> 00:02:47,667 ‫ليس جيدًا.‬ 42 00:02:58,636 --> 00:02:59,554 ‫"ثورن"، انتظري.‬ 43 00:02:59,637 --> 00:03:03,391 ‫كم مرة يجب أن أخبرك؟ أنا لست عدوك!‬ 44 00:03:03,474 --> 00:03:06,019 ‫هيا يا "ثورن". يجب أن تثقي بي.‬ 45 00:03:06,102 --> 00:03:08,563 ‫سلميني الشيء البلوري الجميل.‬ 46 00:03:08,646 --> 00:03:09,856 ‫أرجوك؟‬ 47 00:03:11,691 --> 00:03:16,571 ‫أنت أحمق إن ظننت أنني سأمنحك‬ ‫قلب الغابة عندما أكون قريبة جدًا.‬ 48 00:03:16,654 --> 00:03:19,365 ‫مهلًا. قريبة جدًا من ماذا؟ إلى أين تذهبين؟‬ 49 00:03:19,449 --> 00:03:23,536 ‫لأفعل ما يجب عليّ فعله‬ ‫لحماية "الخضراء" إلى الأبد.‬ 50 00:03:24,537 --> 00:03:26,206 ‫حماية "الخضراء"؟‬ 51 00:03:26,289 --> 00:03:27,707 ‫الزبالون.‬ 52 00:03:30,877 --> 00:03:34,714 ‫آسف يا "ثورن". لا أريد أن أؤذيك،‬ ‫لكنني لن أدعك تؤذين أحدًا آخر.‬ 53 00:03:35,381 --> 00:03:37,592 ‫إذًا ليس لديك خيار.‬ 54 00:03:44,098 --> 00:03:46,893 ‫اعترض طريقي مجددًا ولن أتسامح كثيرًا.‬ 55 00:03:50,813 --> 00:03:51,773 ‫"ثورن"، انتظري!‬ 56 00:03:54,317 --> 00:03:55,526 ‫"ثورن"!‬ 57 00:03:58,488 --> 00:03:59,364 ‫حسنًا.‬ 58 00:04:00,031 --> 00:04:01,532 ‫ربما الأم ليس سيئًا جدًا.‬ 59 00:04:02,283 --> 00:04:04,452 ‫سبق أن تعامل معها الزبالون.‬ 60 00:04:05,161 --> 00:04:09,666 ‫سيكونون بخير. ليس الأمر‬ ‫وكأنهم يجلسون ويأكلون لحاء الشجر.‬ 61 00:04:12,168 --> 00:04:13,294 ‫إنه لحاء جيد.‬ 62 00:04:14,420 --> 00:04:16,047 ‫يجب أن أخرج من هنا.‬ 63 00:04:17,548 --> 00:04:22,095 ‫لا يوجد سقف بالطبع!‬ ‫كان يجب أن أفكر في ذلك من قبل.‬ 64 00:04:31,896 --> 00:04:33,231 ‫مرحبًا، كيف الحال؟‬ 65 00:04:40,405 --> 00:04:41,447 ‫أنا حر!‬ 66 00:04:41,948 --> 00:04:43,199 ‫عليّ الذهاب بسرعة.‬ 67 00:05:01,718 --> 00:05:02,885 ‫أنت مجددًا.‬ 68 00:05:02,969 --> 00:05:04,262 ‫نعم، أنا مجددًا.‬ 69 00:05:05,805 --> 00:05:09,267 ‫اسمعي، لا أريد أن أؤذيك،‬ ‫لكنني سآخذ تلك المطرقة.‬ 70 00:05:09,350 --> 00:05:12,353 ‫لن تنال إلا الضرب.‬ 71 00:05:15,148 --> 00:05:16,107 ‫عجبًا.‬ 72 00:05:28,286 --> 00:05:30,913 ‫يا للروعة، قبضتك قوية.‬ 73 00:05:33,541 --> 00:05:36,586 ‫يمكنني فعل هذا طوال اليوم.‬ 74 00:05:40,506 --> 00:05:41,382 ‫أجل!‬ 75 00:05:42,800 --> 00:05:43,634 ‫مؤلم!‬ 76 00:05:44,260 --> 00:05:45,094 ‫على رسلك.‬ 77 00:05:57,190 --> 00:05:58,024 ‫مهلًا!‬ 78 00:06:03,154 --> 00:06:06,157 ‫سيتطلب الأمر أكثر من بعض الشظايا لإيقافي.‬ 79 00:06:28,679 --> 00:06:29,889 ‫ماذا؟‬ 80 00:06:33,643 --> 00:06:36,854 ‫أترين؟ أخبرتك.‬ ‫إنها الأشجار قادمة للإمساك بنا.‬ 81 00:07:04,132 --> 00:07:04,966 ‫هذا مؤلم!‬ 82 00:07:13,474 --> 00:07:14,725 ‫لا!‬ 83 00:07:29,073 --> 00:07:31,951 ‫انظروا ماذا أحضر لنا القط.‬ 84 00:07:32,452 --> 00:07:33,619 ‫لم أفعل ذلك.‬ 85 00:07:34,871 --> 00:07:36,664 ‫إنه تعبير.‬ 86 00:07:37,498 --> 00:07:39,459 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 87 00:07:39,542 --> 00:07:44,172 ‫آخر مرة رأيناك فيها، كنت مع الوحش تخوننا.‬ 88 00:07:44,255 --> 00:07:47,341 ‫فهمت الأمر بالعكس يا صديقي. لم أخونكم.‬ 89 00:07:47,425 --> 00:07:51,345 ‫ذهبت لإحضار الشظية، الشيء الذي كان‬ ‫من المفترض أن تساعدوني في الحصول عليه.‬ 90 00:07:51,429 --> 00:07:54,515 ‫- إذًا، ألست تريد سرقة لحاءنا؟‬ ‫- لا أحد يريد اللحاء!‬ 91 00:07:54,599 --> 00:07:55,975 ‫ما قصدك؟‬ 92 00:07:56,058 --> 00:07:58,186 ‫ما أقصده هو أنها في طريقها إلى هنا.‬ 93 00:07:58,269 --> 00:08:00,813 ‫أيًا كانت مشكلتكم،‬ ‫عليكم القضاء عليها بسرعة.‬ 94 00:08:00,897 --> 00:08:03,107 ‫ما هذا الكلام عن لحم البقر؟‬ 95 00:08:03,191 --> 00:08:07,320 ‫ما أقوله هو أنكم بحاجة‬ ‫إلى إيجاد أرضية مشتركة.‬ 96 00:08:07,403 --> 00:08:08,446 ‫أرضية مشتركة؟‬ 97 00:08:08,529 --> 00:08:10,198 ‫نحن نعيش في الأشجار.‬ 98 00:08:10,698 --> 00:08:12,158 ‫هذا الرجل مصاب بجنون الارتياب.‬ 99 00:08:12,241 --> 00:08:13,493 ‫هل تمازحني؟‬ 100 00:08:13,576 --> 00:08:15,161 ‫أنت لا تفهم.‬ 101 00:08:15,244 --> 00:08:18,331 ‫لا توجد أرضية مشتركة. ليس بعد الآن.‬ 102 00:08:24,253 --> 00:08:26,672 ‫كنا أصدقاء.‬ 103 00:08:26,756 --> 00:08:30,426 ‫الآن، بالكاد أتذكر حين كنا جميعًا على وفاق.‬ 104 00:08:31,093 --> 00:08:33,763 ‫نتشارك غنائم الغابة،‬ 105 00:08:33,846 --> 00:08:36,474 ‫ونأخذ ما نحتاجه فقط للبقاء على قيد الحياة.‬ 106 00:08:45,441 --> 00:08:46,317 ‫ثم ذات يوم…‬ 107 00:08:51,113 --> 00:08:53,115 ‫فضّلت الغابة علينا،‬ 108 00:08:53,199 --> 00:08:56,661 ‫وطاردتنا إلى سطح الأشجار‬ ‫حيث نعيش منذ ذلك الحين.‬ 109 00:08:58,204 --> 00:09:01,916 ‫لا يمكنك إيجاد أرضية مشتركة مع وحش.‬ 110 00:09:04,126 --> 00:09:05,628 ‫لا أصدق ذلك.‬ 111 00:09:06,295 --> 00:09:09,674 ‫يجب أن تكون شخصية "إيمي" بداخلها‬ ‫في مكان ما.‬ 112 00:09:10,758 --> 00:09:14,345 ‫اسمعوا، عليكم التصالح مع "ثورن".‬ 113 00:09:18,933 --> 00:09:20,768 ‫لا، لقد انتهينا منها.‬ 114 00:09:20,851 --> 00:09:23,229 ‫اسمعي، لنتحدث إليها كأصدقاء،‬ 115 00:09:23,312 --> 00:09:26,816 ‫ونحاول أن نجعلها تستمع إلى المنطق، صحيح؟‬ 116 00:09:26,899 --> 00:09:28,526 ‫أجل؟ هل أنتم معي؟‬ 117 00:09:36,826 --> 00:09:38,369 ‫كان يجب عليكم الإصغاء إليّ.‬ 118 00:09:44,709 --> 00:09:45,918 ‫هيا بنا.‬ 119 00:09:47,378 --> 00:09:48,713 ‫هل لدينا خيار؟‬ 120 00:09:50,006 --> 00:09:51,382 ‫- لا.‬ ‫- أخيرًا.‬ 121 00:09:51,882 --> 00:09:55,011 ‫حسنًا، إليكم الخطة. ندخل برفق.‬ 122 00:10:00,975 --> 00:10:02,602 ‫هجوم!‬ 123 00:10:06,689 --> 00:10:09,483 ‫ربما عليكم اتباعي هذه المرة؟‬ 124 00:10:09,567 --> 00:10:12,069 ‫- أصوت بنعم.‬ ‫- نعم.‬ 125 00:10:13,029 --> 00:10:14,780 ‫حسنًا. اتبعوني.‬ 126 00:10:26,542 --> 00:10:27,501 ‫المكان مظلم.‬ 127 00:10:28,419 --> 00:10:29,754 ‫مظلم جدًا.‬ 128 00:10:30,338 --> 00:10:33,215 ‫أو أنها تجعلنا نظن أن المكان مظلم جدًا.‬ 129 00:10:33,299 --> 00:10:36,552 ‫لا، المكان مظلم بالتأكيد.‬ 130 00:10:40,556 --> 00:10:42,308 ‫حسنًا.‬ 131 00:10:42,391 --> 00:10:45,311 ‫انظروا إلى ما أحضره القنفذ.‬ 132 00:10:45,394 --> 00:10:48,689 ‫حسنًا. بهدوء. تصرّفوا بشكل طبيعي.‬ 133 00:10:50,775 --> 00:10:52,318 ‫مرحبًا يا "ثورن".‬ 134 00:10:52,943 --> 00:10:56,405 ‫نريد أن نجري حديثًا ودودًا.‬ 135 00:10:56,489 --> 00:10:57,740 ‫أتذكرين هذا؟‬ 136 00:10:57,823 --> 00:11:01,285 ‫"مرحبًا يا (ثورن).‬ ‫أحب ذلك الطائر الذي تركبينه."‬ 137 00:11:01,369 --> 00:11:04,121 ‫"شكرًا يا (بريم). (بيردي) فريدة من نوعها."‬ 138 00:11:04,205 --> 00:11:06,791 ‫"القرية التي بنيتها‬ ‫على قمة الأشجار ممتازة."‬ 139 00:11:06,874 --> 00:11:10,127 ‫"شكرًا. إنها تؤدي المهمة.‬ ‫لماذا نتجادل مجددًا؟"‬ 140 00:11:10,211 --> 00:11:13,255 ‫"لا أدري. عناق؟"‬ 141 00:11:13,339 --> 00:11:15,007 ‫"عناق!"‬ 142 00:11:16,217 --> 00:11:17,385 ‫نبدأ من هناك،‬ 143 00:11:17,468 --> 00:11:21,806 ‫ثم ننتقل إلى خطاب حواري بنّاء حول مشاكلنا.‬ 144 00:11:21,889 --> 00:11:25,351 ‫بدون قول، "سأنال منك."‬ 145 00:11:25,434 --> 00:11:29,647 ‫حسنًا، على الرغم من مرور،‬ ‫لا أعرف كم مضى من الوقت،‬ 146 00:11:29,730 --> 00:11:32,483 ‫نحن جميعًا أصدقاء هنا، صحيح؟‬ 147 00:11:32,566 --> 00:11:34,944 ‫صحيح؟ لنتحدث عن هذا.‬ 148 00:11:35,027 --> 00:11:37,488 ‫ونصل إلى اتفاق سلمي ومن يدري؟‬ 149 00:11:37,571 --> 00:11:40,991 ‫ربما في النهاية، سنكون جميعًا نضحك.‬ 150 00:11:41,659 --> 00:11:43,536 ‫عمّ نتحدث؟‬ 151 00:11:43,619 --> 00:11:45,371 ‫أترين؟ نحن نتحدث.‬ 152 00:11:45,454 --> 00:11:49,417 ‫ربما تقول "إيمي"‬ ‫إن علينا التحدث عن مشاعرنا.‬ 153 00:11:49,500 --> 00:11:50,835 ‫مشاعرنا؟‬ 154 00:11:50,918 --> 00:11:52,086 ‫مشاعر؟‬ 155 00:11:52,169 --> 00:11:53,295 ‫مشاعر؟‬ 156 00:11:53,379 --> 00:11:54,922 ‫مشاعر؟‬ 157 00:11:55,005 --> 00:11:57,466 ‫تبدو المشاعر وكأنها فخ.‬ 158 00:11:58,300 --> 00:12:00,678 ‫حسنًا، اسمعوا. سأبدأ أولًا.‬ 159 00:12:00,761 --> 00:12:04,515 ‫- أشعر…‬ ‫- كأنك لا تعرف ماذا تفعله؟‬ 160 00:12:04,598 --> 00:12:05,850 ‫أنا أحاول.‬ 161 00:12:05,933 --> 00:12:10,104 ‫أشعر أن هذا سيكون أسهل‬ ‫إن توقفت عن مقاطعتي طوال الوقت.‬ 162 00:12:10,771 --> 00:12:13,607 ‫وأشعر أن هذا أصعب مما يبدو،‬ 163 00:12:13,691 --> 00:12:15,943 ‫رغم أن "إيمي" تجعل الأمر يبدو سهلًا جدًا.‬ 164 00:12:16,026 --> 00:12:17,528 ‫- دورك الآن.‬ ‫- أنا؟‬ 165 00:12:17,611 --> 00:12:20,865 ‫بالتأكيد. هيا. تذكّري،‬ ‫لا توجد طريقة خاطئة للشعور.‬ 166 00:12:22,283 --> 00:12:23,993 ‫إنها مشتتة. الآن!‬ 167 00:12:24,076 --> 00:12:26,912 ‫مرحبًا! لقد صوتتم لاتباعي، أتذكرون؟‬ 168 00:12:26,996 --> 00:12:28,080 ‫أشعر…‬ 169 00:12:28,914 --> 00:12:29,874 ‫بالغضب!‬ 170 00:12:49,059 --> 00:12:50,811 ‫حسنًا، فهمت. أنت غاضبة.‬ 171 00:12:50,895 --> 00:12:53,731 ‫لكن ماذا حدث لعدم قتالنا؟‬ 172 00:12:53,814 --> 00:12:58,778 ‫لقد أثبتوا أنه لا يمكن الوثوق بهم.‬ ‫والآن، أخيرًا، سينتهي الأمر!‬ 173 00:13:08,662 --> 00:13:10,247 ‫ماذا فعلت؟‬ 174 00:13:10,331 --> 00:13:12,708 ‫فعلت ما توجب عليّ فعله.‬ 175 00:13:12,792 --> 00:13:17,296 ‫هذا سيبقي الزبالون فوق سطح الأشجار،‬ ‫حيث ينتمون.‬ 176 00:13:17,379 --> 00:13:20,508 ‫"ثورن"، لقد دمرت منزلهم. سيتضورون جوعًا.‬ 177 00:13:20,591 --> 00:13:23,427 ‫إن كان هذا ما يتطلبه الأمر لإنقاذ الغابة…‬ 178 00:13:25,346 --> 00:13:26,639 ‫فليكن.‬ 179 00:13:28,015 --> 00:13:29,058 ‫لا.‬ 180 00:13:29,767 --> 00:13:33,479 ‫لماذا لا يفهم أحد منكم هذا؟‬ ‫عليكم إيجاد طريقة للعيش.‬ 181 00:13:33,562 --> 00:13:35,856 ‫جميعكم معًا.‬ 182 00:13:35,940 --> 00:13:38,526 ‫ماذا تعرف عن التجمع معًا؟‬ 183 00:13:41,904 --> 00:13:43,656 ‫حسنًا، افتحهما.‬ 184 00:13:44,740 --> 00:13:45,908 ‫مفاجأة!‬ 185 00:13:45,991 --> 00:13:48,160 ‫لكن لديّ نخلة بالفعل.‬ 186 00:13:48,244 --> 00:13:50,204 ‫الهدية ليست النخلة فقط.‬ 187 00:13:50,287 --> 00:13:53,290 ‫إنها كلّ الذكريات‬ ‫التي حظينا بها حول تلك الشجرة.‬ 188 00:13:54,166 --> 00:13:57,294 ‫إنها النخلة التي تربطنا جميعًا.‬ 189 00:13:57,378 --> 00:13:59,505 ‫"ثورن"، كلّ شيء متصل.‬ 190 00:13:59,588 --> 00:14:02,716 ‫أنت وأنا و"الخضراء"، حتى الزبالين.‬ 191 00:14:03,717 --> 00:14:07,137 ‫نحن جميعًا جزء من شيء أكبر من أنفسنا.‬ 192 00:14:09,056 --> 00:14:11,475 ‫يا له من هراء عاطفي.‬ 193 00:14:11,559 --> 00:14:13,477 ‫لكنك أخبرتني بذلك.‬ 194 00:14:17,439 --> 00:14:20,109 ‫لا يهم. مع قلب الغابة،‬ 195 00:14:20,192 --> 00:14:24,488 ‫لديّ القدرة على التأكد من عدم‬ ‫إيذاء "الخضراء" مجددًا.‬ 196 00:14:24,572 --> 00:14:27,241 ‫- إيذاء؟‬ ‫- انتهيت منك.‬ 197 00:14:27,324 --> 00:14:28,909 ‫هل انتهيت مني؟‬ 198 00:14:28,993 --> 00:14:31,871 ‫حسنًا. سأتحدث إلى "الخضراء العظيمة".‬ 199 00:14:31,954 --> 00:14:34,373 ‫ابق بعيدًا عن "الخضراء العظيمة"!‬ 200 00:14:36,500 --> 00:14:38,919 ‫أسرعي يا "بيردي". أعطني كلّ ما لديك.‬ 201 00:14:44,967 --> 00:14:46,176 ‫"بيردي".‬ 202 00:14:46,260 --> 00:14:49,263 ‫أنا آسفة، لكن عليك الاستمرار.‬ 203 00:14:49,346 --> 00:14:52,141 ‫إنه على الأرجح عند "الخضراء العظيمة" الآن.‬ 204 00:14:59,940 --> 00:15:02,109 ‫لا تحصلي على الكثير من الضوء، أليس كذلك؟‬ 205 00:15:03,360 --> 00:15:06,864 ‫لقد أصبح الظلام حالكًا‬ ‫حتى أن "ثورن" ضلت طريقها.‬ 206 00:15:07,364 --> 00:15:10,659 ‫لكن لا تقلقي. لديّ خطة وأنت جزء منها.‬ 207 00:15:11,952 --> 00:15:13,746 ‫أعلم، ثقي بي فحسب.‬ 208 00:15:15,331 --> 00:15:21,211 ‫ابتعد عن نخلتي.‬ 209 00:15:24,757 --> 00:15:25,633 ‫اجبريني على ذلك.‬ 210 00:15:26,216 --> 00:15:27,051 ‫"بيردي"!‬ 211 00:15:29,261 --> 00:15:31,430 ‫مهلًا! هل يستطيع ذلك الشيء الطيران؟‬ 212 00:15:37,227 --> 00:15:39,647 ‫واجهي الأمر يا "ثورني". تعرفين أنني محق.‬ 213 00:15:39,730 --> 00:15:42,942 ‫كيف تجرؤ على عدم احترام "الخضراء العظيمة"؟‬ 214 00:15:43,025 --> 00:15:44,318 ‫ها أنت.‬ 215 00:15:44,401 --> 00:15:46,654 ‫لا تقلقي أيتها النخلة. سأتولى الأمر.‬ 216 00:15:46,737 --> 00:15:49,740 ‫ها أنا ذا يا "ثورني". حاولي التصويب عليّ.‬ 217 00:15:53,994 --> 00:15:54,995 ‫أظن.‬ 218 00:15:55,579 --> 00:15:56,413 ‫سنرى.‬ 219 00:16:12,054 --> 00:16:14,056 ‫ما الذي فعلته؟‬ 220 00:16:15,224 --> 00:16:16,642 ‫كيف حدث هذا؟‬ 221 00:16:17,393 --> 00:16:20,229 ‫كل ما أردته هو حماية "الخضراء".‬ 222 00:16:21,355 --> 00:16:23,023 ‫لقد أفسدت الأمر الآن.‬ 223 00:16:36,245 --> 00:16:39,289 ‫كنا أصدقاء.‬ 224 00:16:40,374 --> 00:16:42,126 ‫كان هناك توازن.‬ 225 00:16:46,422 --> 00:16:51,301 ‫لكن بعد فترة،‬ ‫كل ما رأيته هو الأخذ المستمر.‬ 226 00:16:52,845 --> 00:16:57,016 ‫أخيرًا أدركت أنهم يستنزفون مواردنا.‬ 227 00:16:59,226 --> 00:17:02,521 ‫يأخذون، لكنهم لا يردون الجميل،‬ 228 00:17:02,604 --> 00:17:06,316 ‫ولا يتوقفون أبدًا،‬ ‫ولا يعطونها الاحترام أبدًا.‬ 229 00:17:07,860 --> 00:17:09,862 ‫كانوا يقتلون الغابة.‬ 230 00:17:10,362 --> 00:17:15,868 ‫لم أستطع التحمّل أكثر من ذلك.‬ ‫لقد انفجرت وأصبحت وحشًا.‬ 231 00:17:23,542 --> 00:17:25,586 ‫لم أستطع أن أجلس وأترك هذا يحدث.‬ 232 00:17:27,421 --> 00:17:30,507 ‫لكنني لم أستطع العودة إلى ما كنت عليه.‬ 233 00:17:37,389 --> 00:17:40,517 ‫لم أر الأمر هكذا.‬ 234 00:17:40,601 --> 00:17:42,269 ‫أنا آسف يا "ثورن".‬ 235 00:17:42,352 --> 00:17:44,480 ‫لم أكن أعرف. أنا…‬ 236 00:18:08,378 --> 00:18:09,338 ‫مفاجأة!‬ 237 00:18:12,716 --> 00:18:14,176 ‫اذهبي، إلى الأعلى.‬ 238 00:18:14,802 --> 00:18:16,095 ‫مددي جناحيك.‬ 239 00:18:20,265 --> 00:18:21,183 ‫هيا.‬ 240 00:18:32,945 --> 00:18:36,031 ‫وأنت أيضًا.‬ ‫عليك فقط أن تدير أذيالك الصغيرة.‬ 241 00:18:53,799 --> 00:18:56,135 ‫أصبح الظلام حالكًا لدرجة أنني فقدت نفسي.‬ 242 00:18:56,635 --> 00:19:00,806 ‫كان من الأنانية منع "بيردي"‬ ‫من الطيران بينما كنت أحاول…‬ 243 00:19:01,473 --> 00:19:02,766 ‫إبعادكم.‬ 244 00:19:07,938 --> 00:19:11,483 ‫كنت محقة في الدفاع عن الغابة، لكن المشكلة،‬ 245 00:19:11,567 --> 00:19:13,694 ‫هذه الغابة غير طبيعية.‬ 246 00:19:13,777 --> 00:19:16,947 ‫الشظية أفسدت توازن كلّ شيء،‬ 247 00:19:17,030 --> 00:19:18,866 ‫بما في ذلك صداقاتكم.‬ 248 00:19:19,366 --> 00:19:20,826 ‫كيف نبدأ من جديد؟‬ 249 00:19:22,619 --> 00:19:26,331 ‫كانت صديقتي "إيمي" ستقول،‬ ‫"تحدثوا إلى بعضكم."‬ 250 00:19:26,415 --> 00:19:28,125 ‫لكنها مبتذلة قليلًا.‬ 251 00:19:30,419 --> 00:19:33,213 ‫لا أعرف. تبدو رائعة.‬ 252 00:19:34,298 --> 00:19:35,340 ‫أجل.‬ 253 00:19:35,424 --> 00:19:36,758 ‫أنت كذلك.‬ 254 00:19:50,480 --> 00:19:54,985 ‫يجب أن نعترف بدورنا في هذا‬ ‫إن كنا سنعيش في وئام.‬ 255 00:19:56,069 --> 00:19:56,904 ‫وأنا أيضًا.‬ 256 00:20:05,078 --> 00:20:07,456 ‫أنا لا أبكي. أنت تبكي.‬ 257 00:20:15,756 --> 00:20:17,382 ‫يا إلهي! الشظية.‬ 258 00:20:19,843 --> 00:20:21,178 ‫حذائي سيجدها.‬ 259 00:20:22,054 --> 00:20:24,264 ‫آسف يا أصدقاء. عليّ الذهاب.‬ ‫عليّ الذهاب بسرعة.‬ 260 00:20:40,989 --> 00:20:44,534 ‫أخبرتني "بيردي" الصغيرة بمكان الشظية. أجل!‬ 261 00:20:52,000 --> 00:20:54,086 ‫حذاء السرعة لا يكذب.‬ 262 00:21:00,092 --> 00:21:02,386 ‫- "سونيك"، أنا تائه في الفراغ.‬ ‫- ماذا؟‬ 263 00:21:02,469 --> 00:21:04,763 ‫- "شادو"؟‬ ‫- يجب أن تستمر في التحرك.‬ 264 00:21:04,846 --> 00:21:05,931 ‫كيف يمكنك…؟‬ 265 00:21:32,916 --> 00:21:35,085 ‫عدت إلى مدينة "نيو يوك"؟‬ 266 00:21:35,669 --> 00:21:37,296 ‫كيف انتهى بي المطاف…؟‬ 267 00:21:38,880 --> 00:21:40,882 ‫من أجل غد أفضل!‬ 268 00:21:41,425 --> 00:21:42,426 ‫من معي؟‬ 269 00:21:43,010 --> 00:21:43,927 ‫لا.‬ 270 00:21:44,845 --> 00:21:46,305 ‫"العبث مع الشجرة الخطأ"‬ 271 00:22:23,342 --> 00:22:26,803 ‫ترجمة "سارة الريس"‬