1
00:00:06,006 --> 00:00:09,342
Kau hanya pemulung, seperti yang lainnya.
2
00:00:15,432 --> 00:00:17,183
Boleh kubuka mataku?
3
00:00:17,267 --> 00:00:19,436
Tidak, Sonic. Belum saatnya.
4
00:00:19,519 --> 00:00:23,189
Amy, jangan menipuku dan membawaku ke air.
5
00:00:23,273 --> 00:00:24,441
Tidak, Sonic.
6
00:00:24,524 --> 00:00:26,609
Percayalah. Kau pasti suka.
7
00:00:27,360 --> 00:00:28,778
Baik, buka matamu.
8
00:00:29,946 --> 00:00:30,947
Ini dia!
9
00:00:32,407 --> 00:00:35,160
Kau memberiku pohon palem.
10
00:00:35,744 --> 00:00:36,911
Ini tipuan.
11
00:00:36,995 --> 00:00:39,247
Sonic, ini bukan tipuan.
12
00:00:39,330 --> 00:00:41,624
Aku sudah punya pohon palem.
13
00:00:41,708 --> 00:00:44,878
Yang itu, yang itu, dan yang di sana.
14
00:00:44,961 --> 00:00:50,258
Hadiahnya tak cuma pohonnya,
tapi semua kenangan kita di sekitarnya.
15
00:00:50,884 --> 00:00:55,263
Seperti taruhanmu aku tak bisa ke atas
saat kau kembali.
16
00:00:55,346 --> 00:00:56,848
Kau masih berutang.
17
00:00:58,058 --> 00:01:01,478
Dan saat kita membuatkan Amy
pai krim kelapa.
18
00:01:01,561 --> 00:01:06,274
Atau saat kau membeli pai
dan bilang pada Amy kau membuatnya.
19
00:01:08,359 --> 00:01:12,822
Atau saat aku tertawa
hingga cabai keluar dari hidungku.
20
00:01:13,698 --> 00:01:15,325
Aku tak bisa mencium.
21
00:01:17,452 --> 00:01:19,788
Ya, masa-masa yang indah.
22
00:01:20,330 --> 00:01:21,414
Benar, Sonic?
23
00:01:21,498 --> 00:01:22,874
Ayolah.
24
00:01:22,957 --> 00:01:25,710
Bukankah kalian agak terlalu…
25
00:01:25,794 --> 00:01:28,588
Entahlah. Sentimental?
26
00:01:29,589 --> 00:01:30,715
Aku mengerti.
27
00:01:30,799 --> 00:01:33,259
Pohon, persahabatan, kenangan.
28
00:01:34,260 --> 00:01:35,929
Chili dog!
29
00:01:38,139 --> 00:01:40,934
Kurasa kau tak mengerti, ya, Sonic?
30
00:01:41,851 --> 00:01:45,313
SERIAL NETFLIX
31
00:02:01,496 --> 00:02:02,413
Ya.
32
00:02:02,497 --> 00:02:06,376
Kekuatan meregenerasi hutan
dalam satu sambaran.
33
00:02:11,172 --> 00:02:14,509
Aku bisa terbiasa dengan ini.
34
00:02:22,350 --> 00:02:24,310
Aku bisa mengusir mereka.
35
00:02:24,894 --> 00:02:26,062
Semuanya.
36
00:02:26,146 --> 00:02:28,690
Mereka takkan merusak hutan lagi.
37
00:02:29,482 --> 00:02:31,025
Apa katamu tadi?
38
00:02:31,109 --> 00:02:33,695
Ayo lihat kemampuan palu ini!
39
00:02:46,457 --> 00:02:47,667
Tidak bagus.
40
00:02:58,636 --> 00:02:59,846
Thorn, tunggu.
41
00:02:59,929 --> 00:03:03,391
Berapa kali harus kubilang?
Aku bukan musuhmu.
42
00:03:03,474 --> 00:03:06,019
Ayolah. Kau harus memercayaiku.
43
00:03:06,102 --> 00:03:08,271
Serahkan kristal cantik itu.
44
00:03:08,771 --> 00:03:09,856
Kumohon.
45
00:03:11,691 --> 00:03:16,571
Kau bodoh mengira jantung hutan
akan kuberikan saat sudah dekat.
46
00:03:16,654 --> 00:03:19,365
Dekat dengan apa? Kau mau ke mana?
47
00:03:19,449 --> 00:03:23,536
Melakukan tugasku
melindungi Green selamanya.
48
00:03:24,537 --> 00:03:26,206
Melindungi Green?
49
00:03:26,289 --> 00:03:27,707
Para Pemulung.
50
00:03:30,877 --> 00:03:34,714
Maaf. Aku takkan membiarkanmu
melukai orang lain.
51
00:03:35,381 --> 00:03:37,592
Kau tak punya pilihan.
52
00:03:44,098 --> 00:03:46,893
Halangi lagi dan tak akan kumaafkan.
53
00:03:50,813 --> 00:03:51,773
Tunggu!
54
00:03:54,317 --> 00:03:55,526
Thorn!
55
00:03:58,529 --> 00:03:59,405
Oke.
56
00:04:00,031 --> 00:04:01,699
Mungkin tak buruk.
57
00:04:02,283 --> 00:04:04,535
Pemulung pernah mengatasinya.
58
00:04:05,119 --> 00:04:09,666
Mereka akan selamat.
Mereka tak mungkin cuma makan pepagan.
59
00:04:12,293 --> 00:04:13,795
Pepagannya enak.
60
00:04:14,420 --> 00:04:15,880
Aku harus keluar.
61
00:04:17,548 --> 00:04:22,095
Tak ada atap. Tentu saja!
Seharusnya kupikirkan lebih awal.
62
00:04:32,188 --> 00:04:33,231
Apa kabar?
63
00:04:40,405 --> 00:04:41,447
Aku bebas!
64
00:04:41,948 --> 00:04:43,199
Aku harus cepat!
65
00:05:01,718 --> 00:05:02,885
Kau lagi.
66
00:05:02,969 --> 00:05:04,262
Ya, aku lagi.
67
00:05:05,930 --> 00:05:09,267
Aku tak mau melukaimu,
tapi palunya kuambil.
68
00:05:09,350 --> 00:05:12,353
Kau hanya akan mendapatkan pukulan.
69
00:05:15,148 --> 00:05:16,107
Astaga.
70
00:05:28,786 --> 00:05:30,913
Cengkeramanmu kuat. Apa…
71
00:05:33,541 --> 00:05:36,586
Aku bisa melakukan ini seharian.
72
00:05:40,506 --> 00:05:41,382
Ya!
73
00:05:42,800 --> 00:05:43,634
Aduh!
74
00:05:44,260 --> 00:05:45,094
Tenang.
75
00:05:46,554 --> 00:05:47,430
Astaga!
76
00:05:57,190 --> 00:05:58,024
Hei!
77
00:06:03,154 --> 00:06:06,157
Terkena serpihan takkan menghentikanku.
78
00:06:28,679 --> 00:06:29,889
Apa?
79
00:06:33,643 --> 00:06:36,854
Sudah kubilang. Pohon mengejar kita.
80
00:07:04,132 --> 00:07:04,966
Aduh!
81
00:07:13,474 --> 00:07:14,725
Tidak!
82
00:07:29,073 --> 00:07:31,951
Lihat siapa yang diseret si kucing.
83
00:07:32,452 --> 00:07:33,619
Bukan aku.
84
00:07:34,871 --> 00:07:36,664
Itu ungkapan.
85
00:07:37,498 --> 00:07:39,459
Sedang apa kau di sini?
86
00:07:39,542 --> 00:07:44,172
Terakhir kali, kau bersama monster,
mengkhianati kami.
87
00:07:44,255 --> 00:07:47,258
Kau salah. Aku tak mengkhianatimu.
88
00:07:47,341 --> 00:07:50,761
Aku cari Pecahan,
yang seharusnya kau bantu.
89
00:07:50,845 --> 00:07:54,515
- Kau tak mengincar pepagan?
- Tak ada yang mau.
90
00:07:54,599 --> 00:07:55,975
Apa maksudmu?
91
00:07:56,058 --> 00:08:00,813
Maksudku dia akan ke sini.
Apa pun masalah kalian, selesaikan.
92
00:08:00,897 --> 00:08:03,107
Masalah apa maksudmu?
93
00:08:03,191 --> 00:08:07,320
Maksudku adalah kalian harus
mencari kesamaan.
94
00:08:07,403 --> 00:08:10,198
Kesamaan? Kami tinggal di pohon.
95
00:08:10,781 --> 00:08:12,158
Dia paranoid.
96
00:08:12,241 --> 00:08:13,493
Kau bercanda?
97
00:08:13,576 --> 00:08:15,161
Kau tak mengerti.
98
00:08:15,244 --> 00:08:18,331
Tak ada kesamaan. Tak ada lagi.
99
00:08:24,253 --> 00:08:26,756
Dulu kami berteman.
100
00:08:26,839 --> 00:08:30,426
Kini aku tak ingat
masa-masa saat kami akur.
101
00:08:31,093 --> 00:08:33,763
Berbagi hasil hutan,
102
00:08:33,846 --> 00:08:36,474
mengambil kebutuhan untuk hidup.
103
00:08:45,441 --> 00:08:46,317
Suatu hari…
104
00:08:51,113 --> 00:08:53,115
dia lebih memilih hutan,
105
00:08:53,199 --> 00:08:56,661
mengusir kami ke kanopi hingga saat ini.
106
00:08:58,204 --> 00:09:01,916
Kau tak bisa menemukan kesamaan
dengan monster.
107
00:09:04,126 --> 00:09:05,670
Aku tak percaya itu.
108
00:09:06,295 --> 00:09:09,674
Amy pasti ada di sana.
109
00:09:10,758 --> 00:09:14,345
Dengar, kalian harus berdamai
dengan Thorn.
110
00:09:18,933 --> 00:09:20,768
Tidak, sudah berakhir.
111
00:09:20,851 --> 00:09:23,229
Kita bicara sebagai teman,
112
00:09:23,312 --> 00:09:26,816
dan kita buat dia mendengarkan
akal sehat, ya?
113
00:09:26,899 --> 00:09:28,526
Ya? Kalian setuju?
114
00:09:36,784 --> 00:09:38,786
Kau seharusnya menurutiku.
115
00:09:44,709 --> 00:09:45,918
Ayo pergi.
116
00:09:47,378 --> 00:09:48,713
Apa ada pilihan?
117
00:09:50,006 --> 00:09:51,799
- Tidak.
- Akhirnya.
118
00:09:51,882 --> 00:09:55,011
Ini rencananya. Kita dekati perlahan.
119
00:10:00,975 --> 00:10:02,602
Serang!
120
00:10:06,689 --> 00:10:09,483
Bisa ikuti arahanku kali ini?
121
00:10:09,567 --> 00:10:12,069
- Aku memilih ya.
- Ya.
122
00:10:13,029 --> 00:10:14,780
Baiklah. Ikuti aku.
123
00:10:26,542 --> 00:10:27,501
Gelap.
124
00:10:28,419 --> 00:10:29,754
Terlalu gelap.
125
00:10:30,254 --> 00:10:33,341
Atau dia membuat kita mengira ini gelap.
126
00:10:33,424 --> 00:10:36,552
Tidak, ini jelas gelap.
127
00:10:40,556 --> 00:10:42,391
Baiklah.
128
00:10:42,475 --> 00:10:45,311
Lihat siapa yang dibawa si landak.
129
00:10:45,394 --> 00:10:48,689
Oke. Tenanglah. Bersikap biasa.
130
00:10:50,775 --> 00:10:52,318
Hei, Thorn.
131
00:10:52,943 --> 00:10:56,656
Kami hanya ingin mengobrol.
132
00:10:56,739 --> 00:10:57,740
Ingat itu?
133
00:10:57,823 --> 00:11:01,410
"Hai, Thorn.
Aku suka burung tungganganmu."
134
00:11:01,494 --> 00:11:04,121
"Terima kasih, Prim. Birdie unik."
135
00:11:04,205 --> 00:11:06,707
"Kau membangun desa yang keren."
136
00:11:06,791 --> 00:11:10,086
"Terima kasih. Kenapa kita berdebat?"
137
00:11:10,169 --> 00:11:13,255
"Aku tak tahu. Mau berpelukan?"
138
00:11:13,339 --> 00:11:15,007
"Berpelukan!"
139
00:11:16,217 --> 00:11:21,806
Mulai dari sana, lalu beralih
ke percakapan tentang masalah kita.
140
00:11:21,889 --> 00:11:25,559
Tanpa, "Aku akan menangkapmu."
141
00:11:25,643 --> 00:11:29,563
Dengar. Terlepas dari,
entah sudah berapa lama,
142
00:11:29,647 --> 00:11:32,483
kita semua teman baik, bukan?
143
00:11:32,566 --> 00:11:34,944
Ya? Jadi, mari membahas ini.
144
00:11:35,027 --> 00:11:37,488
Berdamai, lalu siapa tahu?
145
00:11:37,571 --> 00:11:40,991
Mungkin nanti kita akan tertawa.
146
00:11:41,701 --> 00:11:43,536
Apa yang perlu dibahas?
147
00:11:43,619 --> 00:11:45,371
Lihat? Kita bicara.
148
00:11:45,454 --> 00:11:49,417
Amy mungkin akan menyuruh
mengungkap perasaan kita.
149
00:11:49,500 --> 00:11:50,835
Perasaan kita?
150
00:11:50,918 --> 00:11:52,086
Perasaan?
151
00:11:52,169 --> 00:11:53,295
Perasaan?
152
00:11:53,379 --> 00:11:54,922
Perasaan?
153
00:11:55,005 --> 00:11:57,466
Terasa seperti jebakan bagiku.
154
00:11:58,300 --> 00:12:00,761
Oke. Aku akan bicara dulu.
155
00:12:00,845 --> 00:12:04,515
- Aku merasa…
- Tak tahu apa yang kau lakukan?
156
00:12:04,598 --> 00:12:05,850
Aku berusaha.
157
00:12:05,933 --> 00:12:10,104
Aku merasa akan lebih mudah
jika kau tak menyelaku.
158
00:12:10,771 --> 00:12:15,943
Aku merasa ini lebih sulit,
walau Amy membuatnya tampak mudah.
159
00:12:16,026 --> 00:12:17,528
- Giliranmu.
- Aku?
160
00:12:17,611 --> 00:12:20,865
Tentu. Ingat, tak ada perasaan yang salah.
161
00:12:22,199 --> 00:12:24,160
Dia teralihkan. Sekarang!
162
00:12:24,243 --> 00:12:26,912
Kalian memilih mengikutiku, ingat?
163
00:12:26,996 --> 00:12:28,080
Aku merasa
164
00:12:28,914 --> 00:12:29,874
marah!
165
00:12:49,059 --> 00:12:50,811
Aku paham. Kau marah.
166
00:12:50,895 --> 00:12:53,731
Tapi bisakah tak berkelahi?
167
00:12:53,814 --> 00:12:58,778
Mereka terbukti tak bisa dipercaya.
Dan sekarang, itu berakhir!
168
00:13:08,621 --> 00:13:10,247
Apa yang kau lakukan?
169
00:13:10,331 --> 00:13:12,541
Aku melakukan tugasku.
170
00:13:13,167 --> 00:13:17,296
Ini menjaga Pemulung
tetap di kanopi, tempat mereka.
171
00:13:17,379 --> 00:13:20,508
Kau rusak rumah mereka.
Mereka akan kelaparan.
172
00:13:20,591 --> 00:13:23,010
Jika hutan bisa terselamatkan…
173
00:13:25,346 --> 00:13:26,639
biarlah.
174
00:13:28,015 --> 00:13:29,058
Tidak.
175
00:13:29,767 --> 00:13:33,479
Kenapa kalian tak paham?
Cari cara untuk hidup.
176
00:13:33,562 --> 00:13:35,856
Kalian semua bersama.
177
00:13:35,940 --> 00:13:38,526
Kau tahu apa tentang kebersamaan?
178
00:13:41,904 --> 00:13:43,656
Baik, buka.
179
00:13:44,740 --> 00:13:45,908
Ini dia!
180
00:13:45,991 --> 00:13:48,160
Aku sudah punya pohon palem.
181
00:13:48,244 --> 00:13:53,541
Hadiahnya tak cuma pohonnya,
tapi semua kenangan kita di sekitarnya.
182
00:13:54,166 --> 00:13:57,294
Pohonlah yang mengikat kita semua.
183
00:13:57,378 --> 00:13:59,505
Thorn, semuanya terhubung.
184
00:13:59,588 --> 00:14:02,716
Kau, aku, Green, bahkan para pemulung.
185
00:14:03,717 --> 00:14:07,137
Kita bagian dari sesuatu yang lebih besar.
186
00:14:09,223 --> 00:14:11,475
Ini omong kosong sentimental!
187
00:14:11,559 --> 00:14:13,477
Tapi itu perkataanmu.
188
00:14:17,523 --> 00:14:18,566
Tak masalah.
189
00:14:18,649 --> 00:14:24,488
Dengan jantung hutan, aku punya kekuatan
untuk memastikan Green tak terluka.
190
00:14:24,572 --> 00:14:27,241
- Terluka?
- Aku muak denganmu.
191
00:14:27,324 --> 00:14:31,871
Muak denganku? Baiklah.
Aku akan bicara dengan Great Green.
192
00:14:31,954 --> 00:14:34,373
Jauhi Great Green!
193
00:14:36,500 --> 00:14:39,044
Lebih cepat, Birdie. Mengebutlah.
194
00:14:44,967 --> 00:14:46,176
Birdie.
195
00:14:46,260 --> 00:14:49,263
Maaf, tapi kau harus terus maju.
196
00:14:49,346 --> 00:14:52,141
Dia mungkin sudah di Great Green.
197
00:15:00,107 --> 00:15:02,109
Tak banyak cahaya, ya?
198
00:15:03,360 --> 00:15:06,864
Jadi sangat gelap
sampai Thorn pun tersesat.
199
00:15:07,364 --> 00:15:10,659
Jangan khawatir. Rencanaku melibatkanmu.
200
00:15:11,952 --> 00:15:13,746
Percayalah padaku.
201
00:15:15,331 --> 00:15:21,211
Menjauhlah dari pohonku.
202
00:15:24,757 --> 00:15:25,633
Paksa aku.
203
00:15:26,216 --> 00:15:27,051
Birdie.
204
00:15:29,261 --> 00:15:31,430
Makhluk itu bisa terbang?
205
00:15:37,478 --> 00:15:39,647
Akuilah. Kau tahu aku benar.
206
00:15:39,730 --> 00:15:42,942
Beraninya kau merendahkan Great Green!
207
00:15:43,025 --> 00:15:46,654
Itu dia. Jangan cemas, Pohon.
Bisa kuatasi.
208
00:15:46,737 --> 00:15:49,740
Aku di sini, Thorn. Coba kenai aku.
209
00:15:53,994 --> 00:15:55,079
Kurasa begitu.
210
00:15:55,579 --> 00:15:56,455
Kita lihat.
211
00:16:12,054 --> 00:16:14,056
Apa yang telah kulakukan?
212
00:16:15,224 --> 00:16:16,642
Bagaimana bisa?
213
00:16:17,393 --> 00:16:20,229
Aku hanya ingin melindungi Green.
214
00:16:21,355 --> 00:16:23,023
Aku mengacaukannya.
215
00:16:36,245 --> 00:16:39,289
Dulu kami berteman.
216
00:16:40,374 --> 00:16:42,126
Dulu ada keseimbangan.
217
00:16:46,422 --> 00:16:51,301
Tapi setelah beberapa saat,
semua hanya mengambil.
218
00:16:52,845 --> 00:16:57,016
Akhirnya kusadari mereka
menghabiskan sumber daya kami.
219
00:16:59,226 --> 00:17:02,521
Mereka mengambil, tak pernah memberi,
220
00:17:02,604 --> 00:17:06,316
berhenti, atau menghormati.
221
00:17:07,860 --> 00:17:09,862
Mereka membunuh hutan.
222
00:17:10,362 --> 00:17:15,868
Aku tak tahan lagi.
Aku hilang kendali dan menjadi monster.
223
00:17:23,542 --> 00:17:25,586
Tak bisa kubiarkan.
224
00:17:27,421 --> 00:17:30,591
Aku tak bisa menjadi pribadiku yang lama.
225
00:17:37,389 --> 00:17:40,559
Aku tak melihatnya seperti itu.
226
00:17:40,642 --> 00:17:42,269
Maaf, Thorn.
227
00:17:42,352 --> 00:17:44,480
Aku tak tahu. Aku…
228
00:18:08,378 --> 00:18:09,338
Ini dia!
229
00:18:12,716 --> 00:18:14,176
Pergilah ke atas.
230
00:18:14,760 --> 00:18:16,261
Rentangkan sayapmu.
231
00:18:20,265 --> 00:18:21,183
Pergilah.
232
00:18:32,945 --> 00:18:36,031
Kau juga. Putar ekor kecilmu saja.
233
00:18:53,799 --> 00:18:56,135
Aku tersesat dalam kegelapan.
234
00:18:56,885 --> 00:19:00,806
Aku egois mencegah Birdie terbang
sembari mencoba
235
00:19:01,473 --> 00:19:02,766
mengusir kalian.
236
00:19:07,938 --> 00:19:13,610
Tindakanmu membela hutan itu benar,
tapi hutan ini tak alami.
237
00:19:14,111 --> 00:19:16,947
Pecahan itu merusak segalanya,
238
00:19:17,030 --> 00:19:18,740
termasuk pertemananmu.
239
00:19:19,324 --> 00:19:20,951
Bisa mulai dari awal?
240
00:19:22,619 --> 00:19:26,331
Temanku, Amy, akan bilang, "Bicaralah."
241
00:19:26,415 --> 00:19:28,125
Tapi dia agak norak.
242
00:19:30,419 --> 00:19:33,213
Entahlah. Kedengarannya dia hebat.
243
00:19:34,298 --> 00:19:35,340
Ya.
244
00:19:35,424 --> 00:19:36,758
Kau memang hebat.
245
00:19:50,480 --> 00:19:54,985
Kami harus mengakui peran kami
jika ingin hidup harmonis.
246
00:19:56,069 --> 00:19:56,904
Aku juga.
247
00:20:05,037 --> 00:20:07,456
Aku tak menangis. Kau menangis.
248
00:20:15,756 --> 00:20:17,382
Astaga! Pecahan itu.
249
00:20:19,801 --> 00:20:21,178
Ini bisa mencarinya.
250
00:20:22,054 --> 00:20:24,598
Maaf. Aku pamit. Aku harus cepat!
251
00:20:40,989 --> 00:20:44,534
Birdie memberitahuku
lokasi Pecahan itu. Ya!
252
00:20:52,000 --> 00:20:54,086
Sepatuku tak bohong.
253
00:21:00,092 --> 00:21:02,386
Aku hilang dalam the void.
254
00:21:02,469 --> 00:21:04,763
- Shadow?
- Terus jalan.
255
00:21:04,846 --> 00:21:05,931
Bagaimana kau…
256
00:21:32,916 --> 00:21:35,168
Aku kembali ke New Yoke City?
257
00:21:35,711 --> 00:21:37,337
Bagaimana bisa aku…
258
00:21:38,880 --> 00:21:42,426
Demi hari esok yang cerah!
Siapa mendukungku?
259
00:21:43,010 --> 00:21:43,927
Gawat.
260
00:21:44,428 --> 00:21:46,305
MELANCARKAN SERANGAN SIA-SIA
261
00:22:23,884 --> 00:22:26,803
Terjemahan subtitle oleh Sheilla M