1 00:00:06,006 --> 00:00:09,342 Kau hanya pemulung, seperti yang lainnya. 2 00:00:15,432 --> 00:00:17,183 Boleh kubuka mataku? 3 00:00:17,267 --> 00:00:19,436 Tidak, Sonic. Belum saatnya. 4 00:00:19,519 --> 00:00:23,189 Amy, jangan menipuku dan membawaku ke air. 5 00:00:23,273 --> 00:00:24,441 Tidak, Sonic. 6 00:00:24,524 --> 00:00:26,609 Percayalah. Kau pasti suka. 7 00:00:27,360 --> 00:00:28,778 Baik, buka matamu. 8 00:00:29,946 --> 00:00:30,947 Ini dia! 9 00:00:32,407 --> 00:00:35,160 Kau memberiku pohon palem. 10 00:00:35,744 --> 00:00:36,911 Ini tipuan. 11 00:00:36,995 --> 00:00:39,247 Sonic, ini bukan tipuan. 12 00:00:39,330 --> 00:00:41,624 Aku sudah punya pohon palem. 13 00:00:41,708 --> 00:00:44,878 Yang itu, yang itu, dan yang di sana. 14 00:00:44,961 --> 00:00:50,258 Hadiahnya tak cuma pohonnya, tapi semua kenangan kita di sekitarnya. 15 00:00:50,884 --> 00:00:55,263 Seperti taruhanmu aku tak bisa ke atas saat kau kembali. 16 00:00:55,346 --> 00:00:56,848 Kau masih berutang. 17 00:00:58,058 --> 00:01:01,478 Dan saat kita membuatkan Amy pai krim kelapa. 18 00:01:01,561 --> 00:01:06,274 Atau saat kau membeli pai dan bilang pada Amy kau membuatnya. 19 00:01:08,359 --> 00:01:12,822 Atau saat aku tertawa hingga cabai keluar dari hidungku. 20 00:01:13,698 --> 00:01:15,325 Aku tak bisa mencium. 21 00:01:17,452 --> 00:01:19,788 Ya, masa-masa yang indah. 22 00:01:20,330 --> 00:01:21,414 Benar, Sonic? 23 00:01:21,498 --> 00:01:22,874 Ayolah. 24 00:01:22,957 --> 00:01:25,710 Bukankah kalian agak terlalu… 25 00:01:25,794 --> 00:01:28,588 Entahlah. Sentimental? 26 00:01:29,589 --> 00:01:30,715 Aku mengerti. 27 00:01:30,799 --> 00:01:33,259 Pohon, persahabatan, kenangan. 28 00:01:34,260 --> 00:01:35,929 Chili dog! 29 00:01:38,139 --> 00:01:40,934 Kurasa kau tak mengerti, ya, Sonic? 30 00:01:41,851 --> 00:01:45,313 SERIAL NETFLIX 31 00:02:01,496 --> 00:02:02,413 Ya. 32 00:02:02,497 --> 00:02:06,376 Kekuatan meregenerasi hutan dalam satu sambaran. 33 00:02:11,172 --> 00:02:14,509 Aku bisa terbiasa dengan ini. 34 00:02:22,350 --> 00:02:24,310 Aku bisa mengusir mereka. 35 00:02:24,894 --> 00:02:26,062 Semuanya. 36 00:02:26,146 --> 00:02:28,690 Mereka takkan merusak hutan lagi. 37 00:02:29,482 --> 00:02:31,025 Apa katamu tadi? 38 00:02:31,109 --> 00:02:33,695 Ayo lihat kemampuan palu ini! 39 00:02:46,457 --> 00:02:47,667 Tidak bagus. 40 00:02:58,636 --> 00:02:59,846 Thorn, tunggu. 41 00:02:59,929 --> 00:03:03,391 Berapa kali harus kubilang? Aku bukan musuhmu. 42 00:03:03,474 --> 00:03:06,019 Ayolah. Kau harus memercayaiku. 43 00:03:06,102 --> 00:03:08,271 Serahkan kristal cantik itu. 44 00:03:08,771 --> 00:03:09,856 Kumohon. 45 00:03:11,691 --> 00:03:16,571 Kau bodoh mengira jantung hutan akan kuberikan saat sudah dekat. 46 00:03:16,654 --> 00:03:19,365 Dekat dengan apa? Kau mau ke mana? 47 00:03:19,449 --> 00:03:23,536 Melakukan tugasku melindungi Green selamanya. 48 00:03:24,537 --> 00:03:26,206 Melindungi Green? 49 00:03:26,289 --> 00:03:27,707 Para Pemulung. 50 00:03:30,877 --> 00:03:34,714 Maaf. Aku takkan membiarkanmu melukai orang lain. 51 00:03:35,381 --> 00:03:37,592 Kau tak punya pilihan. 52 00:03:44,098 --> 00:03:46,893 Halangi lagi dan tak akan kumaafkan. 53 00:03:50,813 --> 00:03:51,773 Tunggu! 54 00:03:54,317 --> 00:03:55,526 Thorn! 55 00:03:58,529 --> 00:03:59,405 Oke. 56 00:04:00,031 --> 00:04:01,699 Mungkin tak buruk. 57 00:04:02,283 --> 00:04:04,535 Pemulung pernah mengatasinya. 58 00:04:05,119 --> 00:04:09,666 Mereka akan selamat. Mereka tak mungkin cuma makan pepagan. 59 00:04:12,293 --> 00:04:13,795 Pepagannya enak. 60 00:04:14,420 --> 00:04:15,880 Aku harus keluar. 61 00:04:17,548 --> 00:04:22,095 Tak ada atap. Tentu saja! Seharusnya kupikirkan lebih awal. 62 00:04:32,188 --> 00:04:33,231 Apa kabar? 63 00:04:40,405 --> 00:04:41,447 Aku bebas! 64 00:04:41,948 --> 00:04:43,199 Aku harus cepat! 65 00:05:01,718 --> 00:05:02,885 Kau lagi. 66 00:05:02,969 --> 00:05:04,262 Ya, aku lagi. 67 00:05:05,930 --> 00:05:09,267 Aku tak mau melukaimu, tapi palunya kuambil. 68 00:05:09,350 --> 00:05:12,353 Kau hanya akan mendapatkan pukulan. 69 00:05:15,148 --> 00:05:16,107 Astaga. 70 00:05:28,786 --> 00:05:30,913 Cengkeramanmu kuat. Apa… 71 00:05:33,541 --> 00:05:36,586 Aku bisa melakukan ini seharian. 72 00:05:40,506 --> 00:05:41,382 Ya! 73 00:05:42,800 --> 00:05:43,634 Aduh! 74 00:05:44,260 --> 00:05:45,094 Tenang. 75 00:05:46,554 --> 00:05:47,430 Astaga! 76 00:05:57,190 --> 00:05:58,024 Hei! 77 00:06:03,154 --> 00:06:06,157 Terkena serpihan takkan menghentikanku. 78 00:06:28,679 --> 00:06:29,889 Apa? 79 00:06:33,643 --> 00:06:36,854 Sudah kubilang. Pohon mengejar kita. 80 00:07:04,132 --> 00:07:04,966 Aduh! 81 00:07:13,474 --> 00:07:14,725 Tidak! 82 00:07:29,073 --> 00:07:31,951 Lihat siapa yang diseret si kucing. 83 00:07:32,452 --> 00:07:33,619 Bukan aku. 84 00:07:34,871 --> 00:07:36,664 Itu ungkapan. 85 00:07:37,498 --> 00:07:39,459 Sedang apa kau di sini? 86 00:07:39,542 --> 00:07:44,172 Terakhir kali, kau bersama monster, mengkhianati kami. 87 00:07:44,255 --> 00:07:47,258 Kau salah. Aku tak mengkhianatimu. 88 00:07:47,341 --> 00:07:50,761 Aku cari Pecahan, yang seharusnya kau bantu. 89 00:07:50,845 --> 00:07:54,515 - Kau tak mengincar pepagan? - Tak ada yang mau. 90 00:07:54,599 --> 00:07:55,975 Apa maksudmu? 91 00:07:56,058 --> 00:08:00,813 Maksudku dia akan ke sini. Apa pun masalah kalian, selesaikan. 92 00:08:00,897 --> 00:08:03,107 Masalah apa maksudmu? 93 00:08:03,191 --> 00:08:07,320 Maksudku adalah kalian harus mencari kesamaan. 94 00:08:07,403 --> 00:08:10,198 Kesamaan? Kami tinggal di pohon. 95 00:08:10,781 --> 00:08:12,158 Dia paranoid. 96 00:08:12,241 --> 00:08:13,493 Kau bercanda? 97 00:08:13,576 --> 00:08:15,161 Kau tak mengerti. 98 00:08:15,244 --> 00:08:18,331 Tak ada kesamaan. Tak ada lagi. 99 00:08:24,253 --> 00:08:26,756 Dulu kami berteman. 100 00:08:26,839 --> 00:08:30,426 Kini aku tak ingat masa-masa saat kami akur. 101 00:08:31,093 --> 00:08:33,763 Berbagi hasil hutan, 102 00:08:33,846 --> 00:08:36,474 mengambil kebutuhan untuk hidup. 103 00:08:45,441 --> 00:08:46,317 Suatu hari… 104 00:08:51,113 --> 00:08:53,115 dia lebih memilih hutan, 105 00:08:53,199 --> 00:08:56,661 mengusir kami ke kanopi hingga saat ini. 106 00:08:58,204 --> 00:09:01,916 Kau tak bisa menemukan kesamaan dengan monster. 107 00:09:04,126 --> 00:09:05,670 Aku tak percaya itu. 108 00:09:06,295 --> 00:09:09,674 Amy pasti ada di sana. 109 00:09:10,758 --> 00:09:14,345 Dengar, kalian harus berdamai dengan Thorn. 110 00:09:18,933 --> 00:09:20,768 Tidak, sudah berakhir. 111 00:09:20,851 --> 00:09:23,229 Kita bicara sebagai teman, 112 00:09:23,312 --> 00:09:26,816 dan kita buat dia mendengarkan akal sehat, ya? 113 00:09:26,899 --> 00:09:28,526 Ya? Kalian setuju? 114 00:09:36,784 --> 00:09:38,786 Kau seharusnya menurutiku. 115 00:09:44,709 --> 00:09:45,918 Ayo pergi. 116 00:09:47,378 --> 00:09:48,713 Apa ada pilihan? 117 00:09:50,006 --> 00:09:51,799 - Tidak. - Akhirnya. 118 00:09:51,882 --> 00:09:55,011 Ini rencananya. Kita dekati perlahan. 119 00:10:00,975 --> 00:10:02,602 Serang! 120 00:10:06,689 --> 00:10:09,483 Bisa ikuti arahanku kali ini? 121 00:10:09,567 --> 00:10:12,069 - Aku memilih ya. - Ya. 122 00:10:13,029 --> 00:10:14,780 Baiklah. Ikuti aku. 123 00:10:26,542 --> 00:10:27,501 Gelap. 124 00:10:28,419 --> 00:10:29,754 Terlalu gelap. 125 00:10:30,254 --> 00:10:33,341 Atau dia membuat kita mengira ini gelap. 126 00:10:33,424 --> 00:10:36,552 Tidak, ini jelas gelap. 127 00:10:40,556 --> 00:10:42,391 Baiklah. 128 00:10:42,475 --> 00:10:45,311 Lihat siapa yang dibawa si landak. 129 00:10:45,394 --> 00:10:48,689 Oke. Tenanglah. Bersikap biasa. 130 00:10:50,775 --> 00:10:52,318 Hei, Thorn. 131 00:10:52,943 --> 00:10:56,656 Kami hanya ingin mengobrol. 132 00:10:56,739 --> 00:10:57,740 Ingat itu? 133 00:10:57,823 --> 00:11:01,410 "Hai, Thorn. Aku suka burung tungganganmu." 134 00:11:01,494 --> 00:11:04,121 "Terima kasih, Prim. Birdie unik." 135 00:11:04,205 --> 00:11:06,707 "Kau membangun desa yang keren." 136 00:11:06,791 --> 00:11:10,086 "Terima kasih. Kenapa kita berdebat?" 137 00:11:10,169 --> 00:11:13,255 "Aku tak tahu. Mau berpelukan?" 138 00:11:13,339 --> 00:11:15,007 "Berpelukan!" 139 00:11:16,217 --> 00:11:21,806 Mulai dari sana, lalu beralih ke percakapan tentang masalah kita. 140 00:11:21,889 --> 00:11:25,559 Tanpa, "Aku akan menangkapmu." 141 00:11:25,643 --> 00:11:29,563 Dengar. Terlepas dari, entah sudah berapa lama, 142 00:11:29,647 --> 00:11:32,483 kita semua teman baik, bukan? 143 00:11:32,566 --> 00:11:34,944 Ya? Jadi, mari membahas ini. 144 00:11:35,027 --> 00:11:37,488 Berdamai, lalu siapa tahu? 145 00:11:37,571 --> 00:11:40,991 Mungkin nanti kita akan tertawa. 146 00:11:41,701 --> 00:11:43,536 Apa yang perlu dibahas? 147 00:11:43,619 --> 00:11:45,371 Lihat? Kita bicara. 148 00:11:45,454 --> 00:11:49,417 Amy mungkin akan menyuruh mengungkap perasaan kita. 149 00:11:49,500 --> 00:11:50,835 Perasaan kita? 150 00:11:50,918 --> 00:11:52,086 Perasaan? 151 00:11:52,169 --> 00:11:53,295 Perasaan? 152 00:11:53,379 --> 00:11:54,922 Perasaan? 153 00:11:55,005 --> 00:11:57,466 Terasa seperti jebakan bagiku. 154 00:11:58,300 --> 00:12:00,761 Oke. Aku akan bicara dulu. 155 00:12:00,845 --> 00:12:04,515 - Aku merasa… - Tak tahu apa yang kau lakukan? 156 00:12:04,598 --> 00:12:05,850 Aku berusaha. 157 00:12:05,933 --> 00:12:10,104 Aku merasa akan lebih mudah jika kau tak menyelaku. 158 00:12:10,771 --> 00:12:15,943 Aku merasa ini lebih sulit, walau Amy membuatnya tampak mudah. 159 00:12:16,026 --> 00:12:17,528 - Giliranmu. - Aku? 160 00:12:17,611 --> 00:12:20,865 Tentu. Ingat, tak ada perasaan yang salah. 161 00:12:22,199 --> 00:12:24,160 Dia teralihkan. Sekarang! 162 00:12:24,243 --> 00:12:26,912 Kalian memilih mengikutiku, ingat? 163 00:12:26,996 --> 00:12:28,080 Aku merasa 164 00:12:28,914 --> 00:12:29,874 marah! 165 00:12:49,059 --> 00:12:50,811 Aku paham. Kau marah. 166 00:12:50,895 --> 00:12:53,731 Tapi bisakah tak berkelahi? 167 00:12:53,814 --> 00:12:58,778 Mereka terbukti tak bisa dipercaya. Dan sekarang, itu berakhir! 168 00:13:08,621 --> 00:13:10,247 Apa yang kau lakukan? 169 00:13:10,331 --> 00:13:12,541 Aku melakukan tugasku. 170 00:13:13,167 --> 00:13:17,296 Ini menjaga Pemulung tetap di kanopi, tempat mereka. 171 00:13:17,379 --> 00:13:20,508 Kau rusak rumah mereka. Mereka akan kelaparan. 172 00:13:20,591 --> 00:13:23,010 Jika hutan bisa terselamatkan… 173 00:13:25,346 --> 00:13:26,639 biarlah. 174 00:13:28,015 --> 00:13:29,058 Tidak. 175 00:13:29,767 --> 00:13:33,479 Kenapa kalian tak paham? Cari cara untuk hidup. 176 00:13:33,562 --> 00:13:35,856 Kalian semua bersama. 177 00:13:35,940 --> 00:13:38,526 Kau tahu apa tentang kebersamaan? 178 00:13:41,904 --> 00:13:43,656 Baik, buka. 179 00:13:44,740 --> 00:13:45,908 Ini dia! 180 00:13:45,991 --> 00:13:48,160 Aku sudah punya pohon palem. 181 00:13:48,244 --> 00:13:53,541 Hadiahnya tak cuma pohonnya, tapi semua kenangan kita di sekitarnya. 182 00:13:54,166 --> 00:13:57,294 Pohonlah yang mengikat kita semua. 183 00:13:57,378 --> 00:13:59,505 Thorn, semuanya terhubung. 184 00:13:59,588 --> 00:14:02,716 Kau, aku, Green, bahkan para pemulung. 185 00:14:03,717 --> 00:14:07,137 Kita bagian dari sesuatu yang lebih besar. 186 00:14:09,223 --> 00:14:11,475 Ini omong kosong sentimental! 187 00:14:11,559 --> 00:14:13,477 Tapi itu perkataanmu. 188 00:14:17,523 --> 00:14:18,566 Tak masalah. 189 00:14:18,649 --> 00:14:24,488 Dengan jantung hutan, aku punya kekuatan untuk memastikan Green tak terluka. 190 00:14:24,572 --> 00:14:27,241 - Terluka? - Aku muak denganmu. 191 00:14:27,324 --> 00:14:31,871 Muak denganku? Baiklah. Aku akan bicara dengan Great Green. 192 00:14:31,954 --> 00:14:34,373 Jauhi Great Green! 193 00:14:36,500 --> 00:14:39,044 Lebih cepat, Birdie. Mengebutlah. 194 00:14:44,967 --> 00:14:46,176 Birdie. 195 00:14:46,260 --> 00:14:49,263 Maaf, tapi kau harus terus maju. 196 00:14:49,346 --> 00:14:52,141 Dia mungkin sudah di Great Green. 197 00:15:00,107 --> 00:15:02,109 Tak banyak cahaya, ya? 198 00:15:03,360 --> 00:15:06,864 Jadi sangat gelap sampai Thorn pun tersesat. 199 00:15:07,364 --> 00:15:10,659 Jangan khawatir. Rencanaku melibatkanmu. 200 00:15:11,952 --> 00:15:13,746 Percayalah padaku. 201 00:15:15,331 --> 00:15:21,211 Menjauhlah dari pohonku. 202 00:15:24,757 --> 00:15:25,633 Paksa aku. 203 00:15:26,216 --> 00:15:27,051 Birdie. 204 00:15:29,261 --> 00:15:31,430 Makhluk itu bisa terbang? 205 00:15:37,478 --> 00:15:39,647 Akuilah. Kau tahu aku benar. 206 00:15:39,730 --> 00:15:42,942 Beraninya kau merendahkan Great Green! 207 00:15:43,025 --> 00:15:46,654 Itu dia. Jangan cemas, Pohon. Bisa kuatasi. 208 00:15:46,737 --> 00:15:49,740 Aku di sini, Thorn. Coba kenai aku. 209 00:15:53,994 --> 00:15:55,079 Kurasa begitu. 210 00:15:55,579 --> 00:15:56,455 Kita lihat. 211 00:16:12,054 --> 00:16:14,056 Apa yang telah kulakukan? 212 00:16:15,224 --> 00:16:16,642 Bagaimana bisa? 213 00:16:17,393 --> 00:16:20,229 Aku hanya ingin melindungi Green. 214 00:16:21,355 --> 00:16:23,023 Aku mengacaukannya. 215 00:16:36,245 --> 00:16:39,289 Dulu kami berteman. 216 00:16:40,374 --> 00:16:42,126 Dulu ada keseimbangan. 217 00:16:46,422 --> 00:16:51,301 Tapi setelah beberapa saat, semua hanya mengambil. 218 00:16:52,845 --> 00:16:57,016 Akhirnya kusadari mereka menghabiskan sumber daya kami. 219 00:16:59,226 --> 00:17:02,521 Mereka mengambil, tak pernah memberi, 220 00:17:02,604 --> 00:17:06,316 berhenti, atau menghormati. 221 00:17:07,860 --> 00:17:09,862 Mereka membunuh hutan. 222 00:17:10,362 --> 00:17:15,868 Aku tak tahan lagi. Aku hilang kendali dan menjadi monster. 223 00:17:23,542 --> 00:17:25,586 Tak bisa kubiarkan. 224 00:17:27,421 --> 00:17:30,591 Aku tak bisa menjadi pribadiku yang lama. 225 00:17:37,389 --> 00:17:40,559 Aku tak melihatnya seperti itu. 226 00:17:40,642 --> 00:17:42,269 Maaf, Thorn. 227 00:17:42,352 --> 00:17:44,480 Aku tak tahu. Aku… 228 00:18:08,378 --> 00:18:09,338 Ini dia! 229 00:18:12,716 --> 00:18:14,176 Pergilah ke atas. 230 00:18:14,760 --> 00:18:16,261 Rentangkan sayapmu. 231 00:18:20,265 --> 00:18:21,183 Pergilah. 232 00:18:32,945 --> 00:18:36,031 Kau juga. Putar ekor kecilmu saja. 233 00:18:53,799 --> 00:18:56,135 Aku tersesat dalam kegelapan. 234 00:18:56,885 --> 00:19:00,806 Aku egois mencegah Birdie terbang sembari mencoba 235 00:19:01,473 --> 00:19:02,766 mengusir kalian. 236 00:19:07,938 --> 00:19:13,610 Tindakanmu membela hutan itu benar, tapi hutan ini tak alami. 237 00:19:14,111 --> 00:19:16,947 Pecahan itu merusak segalanya, 238 00:19:17,030 --> 00:19:18,740 termasuk pertemananmu. 239 00:19:19,324 --> 00:19:20,951 Bisa mulai dari awal? 240 00:19:22,619 --> 00:19:26,331 Temanku, Amy, akan bilang, "Bicaralah." 241 00:19:26,415 --> 00:19:28,125 Tapi dia agak norak. 242 00:19:30,419 --> 00:19:33,213 Entahlah. Kedengarannya dia hebat. 243 00:19:34,298 --> 00:19:35,340 Ya. 244 00:19:35,424 --> 00:19:36,758 Kau memang hebat. 245 00:19:50,480 --> 00:19:54,985 Kami harus mengakui peran kami jika ingin hidup harmonis. 246 00:19:56,069 --> 00:19:56,904 Aku juga. 247 00:20:05,037 --> 00:20:07,456 Aku tak menangis. Kau menangis. 248 00:20:15,756 --> 00:20:17,382 Astaga! Pecahan itu. 249 00:20:19,801 --> 00:20:21,178 Ini bisa mencarinya. 250 00:20:22,054 --> 00:20:24,598 Maaf. Aku pamit. Aku harus cepat! 251 00:20:40,989 --> 00:20:44,534 Birdie memberitahuku lokasi Pecahan itu. Ya! 252 00:20:52,000 --> 00:20:54,086 Sepatuku tak bohong. 253 00:21:00,092 --> 00:21:02,386 Aku hilang dalam the void. 254 00:21:02,469 --> 00:21:04,763 - Shadow? - Terus jalan. 255 00:21:04,846 --> 00:21:05,931 Bagaimana kau… 256 00:21:32,916 --> 00:21:35,168 Aku kembali ke New Yoke City? 257 00:21:35,711 --> 00:21:37,337 Bagaimana bisa aku… 258 00:21:38,880 --> 00:21:42,426 Demi hari esok yang cerah! Siapa mendukungku? 259 00:21:43,010 --> 00:21:43,927 Gawat. 260 00:21:44,428 --> 00:21:46,305 MELANCARKAN SERANGAN SIA-SIA 261 00:22:23,884 --> 00:22:26,803 Terjemahan subtitle oleh Sheilla M