1 00:00:06,006 --> 00:00:09,342 ‫אתה עוד בוזז כמו כל השאר.‬ 2 00:00:15,432 --> 00:00:17,183 ‫אני יכול לפקוח עיניים?‬ 3 00:00:17,267 --> 00:00:19,436 ‫לא, סוניק. עוד לא.‬ 4 00:00:19,519 --> 00:00:23,189 ‫איימי, כדאי שלא תפילי אותי שוב למים.‬ 5 00:00:23,273 --> 00:00:26,818 ‫בלי תכסיסים, סוניק.‬ ‫תסמוך עליי, אתה תאהב את זה.‬ 6 00:00:27,360 --> 00:00:28,778 ‫בסדר, תפקח אותם.‬ 7 00:00:29,946 --> 00:00:30,947 ‫טה-דה!‬ 8 00:00:32,407 --> 00:00:35,160 ‫הבאת לי עץ דקל?‬ 9 00:00:35,660 --> 00:00:36,870 ‫אז זה כן תכסיס.‬ 10 00:00:36,953 --> 00:00:39,247 ‫לא, סוניק, זה לא תכסיס.‬ 11 00:00:39,330 --> 00:00:41,416 ‫אבל כבר יש לי עץ דקל.‬ 12 00:00:41,499 --> 00:00:44,878 ‫את ההוא ואת ההוא, ואלו ששם.‬ 13 00:00:44,961 --> 00:00:46,921 ‫המתנה היא לא רק העץ.‬ 14 00:00:47,005 --> 00:00:50,300 ‫אלו כל הזיכרונות שיצרנו סביב העץ הזה.‬ 15 00:00:50,800 --> 00:00:55,263 ‫כמו בפעם שהתערבת איתי שלא אצליח‬ ‫לעוף לצמרת לפני שתספיק לרוץ הביתה ובחזרה?‬ 16 00:00:55,346 --> 00:00:56,848 ‫אגב, אתה עדיין חייב לי.‬ 17 00:00:58,058 --> 00:01:01,478 ‫והזמן שעבדנו יחד כדי להכין‬ ‫לאיימי את עוגת קרם הקוקוס.‬ 18 00:01:01,561 --> 00:01:06,107 ‫או כשראיתי אותך קונה עוגת קרם קוקוס‬ ‫ואומר לאיימי שהכנת אותה.‬ 19 00:01:08,359 --> 00:01:12,822 ‫או הפעם שצחקתי כל כך חזק,‬ ‫שצ'ילי עף לי מהאף.‬ 20 00:01:13,698 --> 00:01:15,575 ‫אני עדיין לא יכול להריח.‬ 21 00:01:17,452 --> 00:01:19,788 ‫כן, זמנים ממש טובים.‬ 22 00:01:20,330 --> 00:01:21,414 ‫נכון, סוניק?‬ 23 00:01:21,498 --> 00:01:22,874 ‫בחייכם, חבר'ה.‬ 24 00:01:22,957 --> 00:01:25,710 ‫אתם לא חושבים שאתם קצת יותר מדי…‬ 25 00:01:25,794 --> 00:01:28,588 ‫אני לא יודע, רגשניים?‬ 26 00:01:29,589 --> 00:01:30,757 ‫תראו, אני מבין.‬ 27 00:01:30,840 --> 00:01:33,259 ‫עץ, חברות, זיכרונות,‬ 28 00:01:33,760 --> 00:01:35,929 ‫נקניקיות חריפות!‬ 29 00:01:38,139 --> 00:01:40,934 ‫אני מניחה שאתה לא מבין. נכון, סוניק?‬ 30 00:01:41,851 --> 00:01:45,313 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 31 00:02:01,496 --> 00:02:02,413 ‫כן.‬ 32 00:02:02,497 --> 00:02:06,376 ‫הכוח להחיות את הג'ונגל במכה אחת.‬ 33 00:02:11,172 --> 00:02:14,509 ‫זה מוצא חן בעיניי.‬ 34 00:02:22,350 --> 00:02:24,811 ‫סוף סוף אוכל למנוע מהם להיכנס.‬ 35 00:02:24,894 --> 00:02:26,062 ‫מכולם.‬ 36 00:02:26,146 --> 00:02:28,690 ‫הם לעולם לא יפגעו בג'ונגל שוב.‬ 37 00:02:29,482 --> 00:02:31,025 ‫מה אמרת?‬ 38 00:02:31,109 --> 00:02:33,695 ‫בוא נראה מה הפטיש הזה יכול לעשות!‬ 39 00:02:46,457 --> 00:02:47,667 ‫לא טוב.‬ 40 00:02:58,636 --> 00:02:59,554 ‫ת'ורן, חכי.‬ 41 00:02:59,637 --> 00:03:03,391 ‫כמה פעמים אני צריך להגיד לך?‬ ‫אני לא האויב שלך.‬ 42 00:03:03,474 --> 00:03:06,019 ‫בחייך, ת'ורן. את חייבת לסמוך עליי.‬ 43 00:03:06,102 --> 00:03:08,563 ‫תני לי את הגביש היפה.‬ 44 00:03:08,646 --> 00:03:09,856 ‫בבקשה?‬ 45 00:03:11,691 --> 00:03:16,571 ‫אתה טיפש אם אתה חושב שאתן לך‬ ‫את לב הג'ונגל כשאני כל כך קרובה.‬ 46 00:03:16,654 --> 00:03:19,365 ‫ואו. כל כך קרובה למה? לאן את הולכת?‬ 47 00:03:19,449 --> 00:03:23,536 ‫לעשות מה שאני צריכה כדי להגן על גרין לנצח.‬ 48 00:03:24,537 --> 00:03:26,206 ‫להגן על גרין?‬ 49 00:03:26,289 --> 00:03:27,707 ‫הבוזזים.‬ 50 00:03:30,877 --> 00:03:34,714 ‫מצטער, ת'ורני. אינני רוצה לפגוע בך,‬ ‫אבל לא אתן לך לפגוע באחרים.‬ 51 00:03:35,381 --> 00:03:37,592 ‫אין לך ברירה.‬ 52 00:03:44,098 --> 00:03:46,893 ‫תפריע לי שוב, ולא אהיה סלחנית כל כך.‬ 53 00:03:50,813 --> 00:03:51,773 ‫ת'ורן, חכי!‬ 54 00:03:54,317 --> 00:03:55,526 ‫ת'ורן!‬ 55 00:03:58,488 --> 00:03:59,364 ‫בסדר.‬ 56 00:04:00,031 --> 00:04:01,741 ‫אולי זה לא כל כך נורא.‬ 57 00:04:02,283 --> 00:04:04,452 ‫הבוזזים התמודדו מולה בעבר.‬ 58 00:04:05,161 --> 00:04:09,666 ‫הם יהיו בסדר. זה לא כאילו‬ ‫הם יושבים ואוכלים קליפת עץ.‬ 59 00:04:12,168 --> 00:04:13,294 ‫זו קליפה טובה.‬ 60 00:04:14,420 --> 00:04:16,047 ‫אני חייב לצאת מפה.‬ 61 00:04:17,548 --> 00:04:22,095 ‫אין גג, כמובן!‬ ‫הייתי צריך לחשוב על זה מוקדם יותר.‬ 62 00:04:31,896 --> 00:04:33,231 ‫היי, איך הולך?‬ 63 00:04:40,405 --> 00:04:41,447 ‫אני חופשי!‬ 64 00:04:41,948 --> 00:04:43,199 ‫חייב לרוץ מהר!‬ 65 00:05:01,718 --> 00:05:02,885 ‫שוב אתה?‬ 66 00:05:02,969 --> 00:05:04,262 ‫כן, שוב אני.‬ 67 00:05:05,722 --> 00:05:09,267 ‫אינני רוצה לפגוע בך,‬ ‫אבל אני לוקח את הפטיש הזה.‬ 68 00:05:09,350 --> 00:05:12,353 ‫הדבר היחיד שאתה תקבל זה מכות.‬ 69 00:05:15,148 --> 00:05:16,107 ‫ואו!‬ 70 00:05:28,286 --> 00:05:30,913 ‫ואו, יש לך חתיכת אחיזה.‬ 71 00:05:33,541 --> 00:05:36,586 ‫אני יכול לעשות את זה כל היום.‬ 72 00:05:40,506 --> 00:05:41,382 ‫כן!‬ 73 00:05:42,800 --> 00:05:43,634 ‫אאוץ'!‬ 74 00:05:44,260 --> 00:05:45,094 ‫זהירות.‬ 75 00:05:46,554 --> 00:05:47,430 ‫ואו!‬ 76 00:05:57,190 --> 00:05:58,024 ‫היי!‬ 77 00:06:03,154 --> 00:06:06,157 ‫תצטרכי יותר מכמה קוצים כדי לעצור אותי.‬ 78 00:06:28,679 --> 00:06:29,889 ‫מה?‬ 79 00:06:33,643 --> 00:06:36,854 ‫רואה? אמרתי לך. העצים באים לתפוס אותנו.‬ 80 00:07:04,132 --> 00:07:04,966 ‫אאוץ'!‬ 81 00:07:13,474 --> 00:07:14,725 ‫לא!‬ 82 00:07:29,073 --> 00:07:31,951 ‫ובכן, תראו מה החתול גרר פנימה.‬ 83 00:07:32,452 --> 00:07:33,619 ‫אני לא.‬ 84 00:07:34,871 --> 00:07:36,664 ‫זה ביטוי.‬ 85 00:07:37,498 --> 00:07:39,459 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 86 00:07:39,542 --> 00:07:44,172 ‫בפעם האחרונה שראינו אותך,‬ ‫בגדת בנו עם המפלצת.‬ 87 00:07:44,255 --> 00:07:47,091 ‫הבנת את זה הפוך, חבר. לא בגדתי בכם.‬ 88 00:07:47,175 --> 00:07:51,345 ‫הלכתי לקחת את הרסיס,‬ ‫הדבר שהייתם אמורים לעזור לי להשיג.‬ 89 00:07:51,429 --> 00:07:54,515 ‫אז, אינך רוצה את הקליפה שלנו?‬ ‫-איש לא רוצה את הקליפה!‬ 90 00:07:54,599 --> 00:07:58,186 ‫מה אתה מנסה לומר?‬ ‫-אני אומר שהיא בדרכה לכאן.‬ 91 00:07:58,269 --> 00:08:00,813 ‫לא משנה מה המריבה ביניכם,‬ ‫סיימו אותה, מייד!‬ 92 00:08:00,897 --> 00:08:03,107 ‫על איזו מריבה אתה מדבר?‬ 93 00:08:03,191 --> 00:08:07,320 ‫מה שאני אומר זה שאתם‬ ‫צריכים להגיע לעמק השווה.‬ 94 00:08:07,403 --> 00:08:08,446 ‫עמק שווה?‬ 95 00:08:08,529 --> 00:08:10,198 ‫אנחנו חיים על עצים.‬ 96 00:08:10,698 --> 00:08:12,158 ‫הבחור הזה משוגע.‬ 97 00:08:12,241 --> 00:08:13,493 ‫אתם רציניים?‬ 98 00:08:13,576 --> 00:08:15,161 ‫אתה לא מבין.‬ 99 00:08:15,244 --> 00:08:18,331 ‫אי אפשר עוד למצוא עמק שווה. כבר לא.‬ 100 00:08:24,253 --> 00:08:26,672 ‫פעם היינו חברים.‬ 101 00:08:26,756 --> 00:08:30,426 ‫כעת אני בקושי זוכרת מתי כולנו הסתדרנו.‬ 102 00:08:31,093 --> 00:08:36,557 ‫חלקנו את האוצרות של הג'ונגל,‬ ‫לקחנו רק מה שהיינו צריכים כדי לשרוד.‬ 103 00:08:45,358 --> 00:08:46,317 ‫ואז יום אחד…‬ 104 00:08:51,113 --> 00:08:56,661 ‫היא בחרה את הג'ונגל על פנינו,‬ ‫הבריחה אותנו לצמרות, מאז שם אנו חיים.‬ 105 00:08:58,204 --> 00:09:01,916 ‫אי אפשר להגיע לעמק השווה עם מפלצת.‬ 106 00:09:04,126 --> 00:09:05,628 ‫אני לא מאמין בזה.‬ 107 00:09:06,295 --> 00:09:09,674 ‫איימי חייבת להיות שם בפנים… איפשהו.‬ 108 00:09:10,758 --> 00:09:14,345 ‫תקשיבו, אתם חייבם להשלים עם ת'ורן.‬ 109 00:09:18,933 --> 00:09:20,768 ‫לא, סיימנו איתה.‬ 110 00:09:20,851 --> 00:09:23,229 ‫תראו, נדבר אליה כחברים,‬ 111 00:09:23,312 --> 00:09:26,816 ‫וננסה לגרום לה להקשיב להיגיון, בסדר?‬ 112 00:09:26,899 --> 00:09:28,526 ‫כן? אתם איתי?‬ 113 00:09:36,826 --> 00:09:38,786 ‫הייתם צריכים להקשיב לי.‬ 114 00:09:44,667 --> 00:09:45,960 ‫זמן לזוז, חבר'ה.‬ 115 00:09:47,378 --> 00:09:48,713 ‫יש לנו ברירה?‬ 116 00:09:50,006 --> 00:09:51,382 ‫לא.‬ ‫-סוף סוף.‬ 117 00:09:51,882 --> 00:09:55,011 ‫טוב, הנה התוכנית. אנחנו ניגשים בעדינות.‬ 118 00:10:00,975 --> 00:10:02,602 ‫לתקוף!‬ 119 00:10:06,689 --> 00:10:09,483 ‫אולי הפעם תעשו מה שאני אומר?‬ 120 00:10:09,567 --> 00:10:12,069 ‫אני מצביע כן.‬ ‫-כן.‬ 121 00:10:13,029 --> 00:10:14,780 ‫טוב. בואו אחריי.‬ 122 00:10:26,542 --> 00:10:27,501 ‫חשוך.‬ 123 00:10:28,419 --> 00:10:29,754 ‫חשוך מדי.‬ 124 00:10:30,338 --> 00:10:33,215 ‫או שהיא גורמת לנו לחשוב שזה חשוך מדי.‬ 125 00:10:33,299 --> 00:10:36,552 ‫כן, לא, בהחלט חשוך.‬ 126 00:10:40,556 --> 00:10:42,308 ‫ובכן…‬ 127 00:10:42,391 --> 00:10:45,311 ‫תראו מה הקיפוד גרר פנימה.‬ 128 00:10:45,394 --> 00:10:48,689 ‫בסדר. תהיי רגועים. תתנהגו בטבעיות.‬ 129 00:10:50,775 --> 00:10:52,318 ‫היי, ת'ורן.‬ 130 00:10:52,943 --> 00:10:56,405 ‫אנחנו רק רוצים לנהל שיחה ידידותית.‬ 131 00:10:56,489 --> 00:10:57,740 ‫זוכרת אותן?‬ 132 00:10:57,823 --> 00:11:01,285 ‫"היי, ת'ורן. אוהבת את הציפור‬ ‫שאת רוכבת עליה."‬ 133 00:11:01,369 --> 00:11:04,121 ‫"תודה, פרים. בירדי היא יחידה במינה.‬ 134 00:11:04,205 --> 00:11:06,791 ‫"בנית על צמרות העצים כפר מדליק."‬ 135 00:11:06,874 --> 00:11:10,127 ‫"תודה. זה עושה את העבודה. למה בכלל רבנו?"‬ 136 00:11:10,211 --> 00:11:13,255 ‫"אין לי מושג. חיבוקים?"‬ 137 00:11:13,339 --> 00:11:15,007 ‫"חיבוקונים!"‬ 138 00:11:16,217 --> 00:11:17,385 ‫נתחיל שם,‬ 139 00:11:17,468 --> 00:11:21,806 ‫ואז נעבור לשיחה בונה על הבעיות שלנו.‬ 140 00:11:21,889 --> 00:11:25,351 ‫בלי ה… "אני אתפוס אותך."‬ 141 00:11:25,434 --> 00:11:29,647 ‫טוב, למרות התקופה האחרונה של…‬ ‫אני לא יודע כמה זמן,‬ 142 00:11:29,730 --> 00:11:32,483 ‫כולנו חברים טובים כאן, כן?‬ 143 00:11:32,566 --> 00:11:34,944 ‫נכון? אז בואו נדבר על זה.‬ 144 00:11:35,027 --> 00:11:37,488 ‫נגיע לפשרה מוסכמת, ומי יודע?‬ 145 00:11:37,571 --> 00:11:40,991 ‫אולי בסוף, אחרי הכל, כולנו נצחק על זה.‬ 146 00:11:41,659 --> 00:11:43,536 ‫על מה יש לדבר?‬ 147 00:11:43,619 --> 00:11:45,371 ‫רואה? אנחנו מדברים.‬ 148 00:11:45,454 --> 00:11:49,417 ‫עכשיו, איימי בטח הייתה אומרת‬ ‫שאנו צריכים לדבר על הרגשות שלנו.‬ 149 00:11:49,500 --> 00:11:50,835 ‫הרגשות שלנו?‬ 150 00:11:50,918 --> 00:11:52,086 ‫רגשות?‬ 151 00:11:52,169 --> 00:11:53,295 ‫רגשות?‬ 152 00:11:53,379 --> 00:11:54,922 ‫רגשות?‬ 153 00:11:55,005 --> 00:11:57,466 ‫רגשות, זה נשמע לי כמו מלכודת.‬ 154 00:11:58,300 --> 00:12:00,678 ‫טוב, אני אתחיל.‬ 155 00:12:00,761 --> 00:12:04,515 ‫אני מרגיש ש…‬ ‫-שאתה לא יודע מה את עושה?‬ 156 00:12:04,598 --> 00:12:05,850 ‫אני מנסה.‬ 157 00:12:05,933 --> 00:12:10,104 ‫אני מרגיש שזה יהיה קל‬ ‫יותר אם לא תפריעי לי כל הזמן.‬ 158 00:12:10,771 --> 00:12:15,943 ‫ואני מרגיש שזה יותר קשה ממה שזה נראה,‬ ‫למרות שאיימי גורמת לזה להיראות כל כך קל.‬ 159 00:12:16,026 --> 00:12:17,528 ‫עכשיו תורך.‬ ‫-אני?‬ 160 00:12:17,611 --> 00:12:20,865 ‫בטח. קדימה. תזכרי, אין רגש שהוא לא נכון.‬ 161 00:12:22,283 --> 00:12:23,993 ‫דעתה מוסחת. עכשיו!‬ 162 00:12:24,076 --> 00:12:26,912 ‫היי! הסכמתם לתוכנית שלי, זוכרים?‬ 163 00:12:26,996 --> 00:12:28,080 ‫אני מרגישה…‬ 164 00:12:28,914 --> 00:12:29,874 ‫כועסת!‬ 165 00:12:49,059 --> 00:12:50,811 ‫בסדר, הבנתי. את כועסת.‬ 166 00:12:50,895 --> 00:12:53,731 ‫אבל מה קרה לחלק שהסכים לא להילחם?‬ 167 00:12:53,814 --> 00:12:58,778 ‫הם הוכיחו שאי אפשר לסמוך עליהם.‬ ‫ועכשיו, סוף סוף, זה נגמר!‬ 168 00:13:08,662 --> 00:13:10,247 ‫מה עשית?‬ 169 00:13:10,331 --> 00:13:12,708 ‫עשיתי מה שהייתי צריכה.‬ 170 00:13:12,792 --> 00:13:17,296 ‫זה אמור לשמור על הבוזזים‬ ‫מעל לצמרות העצים, לשם הם שייכים.‬ 171 00:13:17,379 --> 00:13:20,508 ‫ת'ורן, הרסת את הבית שלהם. הם ירעבו.‬ 172 00:13:20,591 --> 00:13:23,427 ‫אם זה מה שצריך כדי להציל את הג'ונגל…‬ 173 00:13:25,346 --> 00:13:26,639 ‫אז שיהיה.‬ 174 00:13:28,015 --> 00:13:29,058 ‫לא.‬ 175 00:13:29,767 --> 00:13:35,856 ‫למה אף אחד מכם לא מבין את זה?‬ ‫אתם צריכים למצוא דרך לחיות כולכם יחד.‬ 176 00:13:35,940 --> 00:13:38,526 ‫מה אתה יודע על להיות ביחד?‬ 177 00:13:41,904 --> 00:13:43,656 ‫בסדר, תפקח אותם.‬ 178 00:13:44,740 --> 00:13:45,908 ‫טה-דה!‬ 179 00:13:45,991 --> 00:13:48,160 ‫אבל כבר יש לי עץ דקל.‬ 180 00:13:48,244 --> 00:13:50,204 ‫המתנה היא לא רק העץ.‬ 181 00:13:50,287 --> 00:13:53,290 ‫אלו כל הזיכרונות שיצרנו סביב העץ הזה.‬ 182 00:13:54,166 --> 00:13:57,294 ‫זה העץ שמחבר את כולנו יחד.‬ 183 00:13:57,378 --> 00:13:59,505 ‫ת'ורן, הכול מחובר.‬ 184 00:13:59,588 --> 00:14:02,716 ‫את, אני, גרין, אפילו הבוזזים.‬ 185 00:14:03,717 --> 00:14:07,137 ‫כולנו חלק ממשהו גדול יותר מכולנו.‬ 186 00:14:09,056 --> 00:14:11,475 ‫איזה קשקוש רגשני.‬ 187 00:14:11,559 --> 00:14:13,477 ‫אבל את אמרת לי את זה.‬ 188 00:14:17,439 --> 00:14:20,109 ‫לא משנה. עם לב הג'ונגל,‬ 189 00:14:20,192 --> 00:14:24,488 ‫יש לי הכוח לוודא שאף אחד‬ ‫לא יפגע שוב בגרין.‬ 190 00:14:24,572 --> 00:14:27,241 ‫לפגוע?‬ ‫-סיימתי איתך.‬ 191 00:14:27,324 --> 00:14:28,909 ‫סיימת איתי?‬ 192 00:14:28,993 --> 00:14:31,871 ‫בסדר. אני הולך לדבר עם הגרייט גרין.‬ 193 00:14:31,954 --> 00:14:34,373 ‫תתרחק מהגרייט גרין.‬ 194 00:14:36,500 --> 00:14:39,336 ‫מהר יותר, בירדי. תני את כל מה שיש לך.‬ 195 00:14:44,967 --> 00:14:46,176 ‫אוי, בירדי.‬ 196 00:14:46,260 --> 00:14:49,263 ‫אני מצטערת, אבל את חייבת להמשיך.‬ 197 00:14:49,346 --> 00:14:52,141 ‫הוא בטח כבר הגיע לגרייט גרין.‬ 198 00:14:59,940 --> 00:15:02,109 ‫אתה לא מקבל הרבה אור, נכון?‬ 199 00:15:03,319 --> 00:15:07,031 ‫בחיי, נהיה כל כך חשוך‬ ‫שאפילו ת'ורן איבדה את דרכה.‬ 200 00:15:07,531 --> 00:15:10,659 ‫אבל אל תדאג. יש לי תוכנית ואתה חלק ממנה.‬ 201 00:15:11,952 --> 00:15:13,746 ‫אני יודע, תסמוך עליי.‬ 202 00:15:15,331 --> 00:15:21,211 ‫תתרחק… מהעץ… שלי.‬ 203 00:15:24,673 --> 00:15:25,633 ‫תכריחי אותי.‬ 204 00:15:26,216 --> 00:15:27,051 ‫בירדי!‬ 205 00:15:29,261 --> 00:15:31,430 ‫ואו! הדבר הזה יכול לעוף?‬ 206 00:15:37,227 --> 00:15:39,647 ‫תודי בזה, ת'ורני. את יודעת שאני צודק.‬ 207 00:15:39,730 --> 00:15:42,942 ‫איך אתה מעז לזלזל בגרייט גרין?‬ 208 00:15:43,025 --> 00:15:44,318 ‫הנה זה.‬ 209 00:15:44,401 --> 00:15:46,654 ‫אל תדאג, עץ. אני מטפל בזה.‬ 210 00:15:46,737 --> 00:15:49,740 ‫הנה אני, תורני. נראה אותך פוגעת.‬ 211 00:15:53,994 --> 00:15:54,995 ‫אני חושב.‬ 212 00:15:55,579 --> 00:15:56,413 ‫נראה.‬ 213 00:16:12,054 --> 00:16:14,056 ‫מה עשיתי?‬ 214 00:16:15,224 --> 00:16:16,642 ‫איך זה קרה?‬ 215 00:16:17,393 --> 00:16:20,229 ‫כל מה שרציתי היה להגן על גרין.‬ 216 00:16:21,355 --> 00:16:23,023 ‫עכשיו הרסתי אותו.‬ 217 00:16:36,245 --> 00:16:39,289 ‫פעם היינו… חברים.‬ 218 00:16:40,374 --> 00:16:42,126 ‫פעם היה איזון.‬ 219 00:16:46,422 --> 00:16:51,301 ‫אבל אחרי זמן מה,‬ ‫כל מה שראיתי זה את הלקיחה המתמדת.‬ 220 00:16:52,845 --> 00:16:57,016 ‫לבסוף הבנתי שהם מרוקנים את המשאבים שלנו.‬ 221 00:16:59,226 --> 00:17:02,521 ‫הם לוקחים, אבל לעולם לא נותנים,‬ 222 00:17:02,604 --> 00:17:06,316 ‫לא נותנים לו מנוחה, לא נותנים לו כבוד.‬ 223 00:17:07,860 --> 00:17:09,862 ‫הם הרגו את הג'ונגל.‬ 224 00:17:10,362 --> 00:17:15,868 ‫לא יכולתי לסבול את זה יותר.‬ ‫נשברתי והפכתי למפלצת.‬ 225 00:17:23,542 --> 00:17:25,586 ‫לא יכולתי לתת לזה לקרות.‬ 226 00:17:27,421 --> 00:17:30,549 ‫אבל לעולם לא אוכל לחזור להיות מי שהייתי.‬ 227 00:17:37,389 --> 00:17:40,517 ‫לא ראיתי את זה ככה.‬ 228 00:17:40,601 --> 00:17:42,269 ‫אני מצטער, ת'ורן.‬ 229 00:17:42,352 --> 00:17:44,480 ‫לא היה לי מושג. אני…‬ 230 00:18:08,378 --> 00:18:09,338 ‫טה-דה!‬ 231 00:18:12,716 --> 00:18:14,176 ‫עופי, למעלה.‬ 232 00:18:14,802 --> 00:18:16,428 ‫תפרשי את הכנפיים שלך.‬ 233 00:18:20,265 --> 00:18:21,183 ‫קדימה.‬ 234 00:18:32,945 --> 00:18:36,365 ‫גם אתה. עליך פשוט לסובב‬ ‫את הזנבות הקטנים שלך.‬ 235 00:18:53,757 --> 00:18:56,260 ‫נהיה כל כך חשוך שאיבדתי את עצמי.‬ 236 00:18:56,760 --> 00:19:00,806 ‫זה היה אנוכי למנוע מבירדי‬ ‫לעוף בזמן שניסיתי לסגור…‬ 237 00:19:01,473 --> 00:19:02,766 ‫את כולכם בחוץ.‬ 238 00:19:07,938 --> 00:19:13,694 ‫זה היה נכון מצידך להגן על הג'ונגל,‬ ‫אבל העניין הוא, שהג'ונגל הזה לא טבעי.‬ 239 00:19:13,777 --> 00:19:16,947 ‫הרסיס, הוא הוציא את הכול מאיזון,‬ 240 00:19:17,030 --> 00:19:18,866 ‫כולל את החברויות שלך.‬ 241 00:19:19,366 --> 00:19:20,826 ‫איך נתחיל מחדש?‬ 242 00:19:22,619 --> 00:19:26,331 ‫החברה שלי, איימי,‬ ‫הייתה אומרת, "תדברו זה עם זה."‬ 243 00:19:26,415 --> 00:19:28,125 ‫אבל היא קצת נדושה.‬ 244 00:19:30,419 --> 00:19:33,213 ‫אני לא יודעת. היא נשמעת די נהדרת.‬ 245 00:19:34,298 --> 00:19:35,340 ‫כן.‬ 246 00:19:35,424 --> 00:19:36,758 ‫את נהדרת.‬ 247 00:19:50,480 --> 00:19:54,985 ‫עלינו להכיר בחלקנו בזה‬ ‫אם אי פעם נחיה בהרמוניה.‬ 248 00:19:56,069 --> 00:19:56,904 ‫גם אני.‬ 249 00:20:05,078 --> 00:20:07,456 ‫אני לא בוכה. אתה זה שבוכה.‬ 250 00:20:15,756 --> 00:20:17,382 ‫לעזאזל! הרסיס.‬ 251 00:20:19,843 --> 00:20:21,178 ‫אלה ימצאו אותו.‬ 252 00:20:22,054 --> 00:20:24,306 ‫מצטער חבר'ה, חייב לזוז ומהר.‬ 253 00:20:40,989 --> 00:20:44,534 ‫בירדי הקטנה אמרה לי איפה הרסיס. כן!‬ 254 00:20:52,000 --> 00:20:54,086 ‫הנעליים אף פעם לא משקרות.‬ 255 00:21:00,092 --> 00:21:02,386 ‫סוניק, אני אבוד בריק.‬ ‫-מה?‬ 256 00:21:02,469 --> 00:21:04,763 ‫שאדו?‬ ‫-אתה חייב להמשיך לזוז.‬ 257 00:21:04,846 --> 00:21:05,931 ‫איך אתה…?‬ 258 00:21:32,916 --> 00:21:35,085 ‫חזרתי לניו יוק סיטי?‬ 259 00:21:35,669 --> 00:21:37,296 ‫איך הגעתי חזרה…?‬ 260 00:21:38,880 --> 00:21:40,882 ‫למחר טוב יותר!‬ 261 00:21:41,425 --> 00:21:42,426 ‫מי איתי?‬ 262 00:21:43,010 --> 00:21:43,927 ‫הו, לא.‬ 263 00:21:44,845 --> 00:21:46,388 ‫- נובחים על העץ הלא נכון -‬ 264 00:22:23,884 --> 00:22:26,803 ‫תרגום כתוביות: ליפא אביחי בוב‬