1 00:00:40,832 --> 00:00:41,666 ‫תראה.‬ 2 00:00:46,796 --> 00:00:50,341 ‫קדימה. אוכל, מים, אספקה. מה שתמצאו.‬ 3 00:00:50,425 --> 00:00:52,427 ‫בשקט ומהר.‬ 4 00:01:09,944 --> 00:01:10,987 ‫תברחו!‬ 5 00:01:13,990 --> 00:01:17,452 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 6 00:01:36,971 --> 00:01:39,724 ‫אני חייב להתחיל לנחות על הרגליים.‬ 7 00:01:39,808 --> 00:01:40,809 ‫מה?‬ 8 00:01:43,645 --> 00:01:45,688 ‫איפה אני? ניין?‬ 9 00:01:46,564 --> 00:01:49,275 ‫ניין! אתה שם, חבר?‬ 10 00:01:49,359 --> 00:01:50,318 ‫רבל?‬ 11 00:01:50,860 --> 00:01:53,613 ‫לעזאזל. כרגע אפילו אשמח לנאקס.‬ 12 00:01:53,696 --> 00:01:57,826 ‫זה פארק עירוני?‬ ‫אני תוהה אם המורדים יודעים על זה.‬ 13 00:02:00,453 --> 00:02:01,287 ‫ואו!‬ 14 00:02:01,955 --> 00:02:04,457 ‫לנעליים ולכפפות שלי יש מראה חדש!‬ 15 00:02:04,541 --> 00:02:05,583 ‫אבל למה?‬ 16 00:02:07,335 --> 00:02:11,673 ‫טוב, סוניק, תחשוב.‬ ‫זה לא שהתשובות יופיעו פתאום מהשמיים.‬ 17 00:02:12,799 --> 00:02:13,800 ‫תברחו!‬ 18 00:02:17,053 --> 00:02:18,555 ‫הנה אתם!‬ 19 00:02:27,939 --> 00:02:32,485 ‫אמרתי לך שזה מסוכן מדי.‬ ‫אנחנו צריכים להסתפק במה שיש לנו.‬ 20 00:02:32,569 --> 00:02:35,613 ‫אין לנו כלום! אני גווע ברעב!‬ 21 00:02:35,697 --> 00:02:37,782 ‫אנחנו הולכים ודועכים כאן.‬ 22 00:02:37,866 --> 00:02:39,159 ‫לא בקרוב.‬ 23 00:02:42,203 --> 00:02:43,121 ‫תני לי!‬ 24 00:02:43,204 --> 00:02:44,038 ‫תתרחק!‬ 25 00:02:44,664 --> 00:02:47,167 ‫אלא אם כן יש לך משהו להחליף תמורתו.‬ 26 00:02:47,667 --> 00:02:49,460 ‫חבר'ה, אתם שומעים אותי?‬ 27 00:02:49,961 --> 00:02:51,754 ‫רגע, שמעתם משהו?‬ 28 00:02:51,838 --> 00:02:54,924 ‫אלה העצים! הם מדברים אלינו!‬ 29 00:02:56,968 --> 00:03:00,305 ‫כבר דיברנו על זה. עצים לא מדברים.‬ 30 00:03:00,388 --> 00:03:02,765 ‫זה מה שהם רוצים שתחשבי.‬ 31 00:03:05,143 --> 00:03:06,144 ‫חבר'ה?‬ 32 00:03:06,227 --> 00:03:08,605 ‫חבר'ה, איפה אתם?‬ 33 00:03:09,355 --> 00:03:10,190 ‫מה?‬ 34 00:03:13,484 --> 00:03:15,403 ‫הפרי שלי!‬ 35 00:03:24,704 --> 00:03:27,165 ‫לא!‬ 36 00:03:30,835 --> 00:03:33,504 ‫כן, אנחנו הולכים ודועכים.‬ 37 00:03:38,509 --> 00:03:41,512 ‫רבל! נאקס! וביג?‬ 38 00:03:41,596 --> 00:03:45,183 ‫מה אתם עושים כאן? אני כל כך שמח שאתם בסדר.‬ 39 00:03:45,266 --> 00:03:46,935 ‫ואיפה אנחנו?‬ 40 00:03:47,018 --> 00:03:48,978 ‫וראיתם את ניין?‬ 41 00:03:49,062 --> 00:03:52,565 ‫ולמה אתם לבושים כמו אנשי מערות?‬ 42 00:03:54,400 --> 00:03:56,069 ‫זה חדש.‬ 43 00:03:56,152 --> 00:03:58,196 ‫הוא רוצה את האספקה שלנו.‬ 44 00:03:58,279 --> 00:03:59,822 ‫אוי, לא.‬ 45 00:04:06,579 --> 00:04:07,455 ‫מה?‬ 46 00:04:08,414 --> 00:04:10,458 ‫אז זה מה שאתם עושים.‬ 47 00:04:13,753 --> 00:04:15,088 ‫מה עובר עליכם?‬ 48 00:04:15,171 --> 00:04:17,715 ‫יש לכם מושג מה עבר עליי?‬ 49 00:04:26,766 --> 00:04:32,605 ‫ואז נתקלתי בכם, ועכשיו אתם מעודכנים.‬ ‫-איש לא ביקש ממך לעדכן.‬ 50 00:04:34,440 --> 00:04:38,653 ‫כולם פשוט תירגעו,‬ ‫כדי שאוכל למנוע מהמוח שלי מלהתפוצץ.‬ 51 00:04:39,570 --> 00:04:40,405 ‫ואו!‬ 52 00:04:41,531 --> 00:04:43,199 ‫לא!‬ 53 00:04:48,705 --> 00:04:53,376 ‫לפני דקה, נלחמנו ברובוטים‬ ‫בניו יוק סיטי, נכון?‬ 54 00:04:56,004 --> 00:04:57,922 ‫מה? מה זה רובוט?‬ 55 00:05:18,192 --> 00:05:21,029 ‫היי, רגע, אני לא האיש הרע כאן.‬ 56 00:05:21,112 --> 00:05:22,238 ‫אנחנו חברים.‬ 57 00:05:23,614 --> 00:05:25,825 ‫הם שוב לא יודעים מי אני.‬ 58 00:05:26,326 --> 00:05:30,163 ‫מה שאומר שאני לא בניו יוק.‬ ‫אני במקום חדש לגמרי.‬ 59 00:05:30,246 --> 00:05:32,248 ‫וגם אתם חדשים לגמרי.‬ 60 00:05:32,874 --> 00:05:34,584 ‫לא שוב.‬ 61 00:05:36,336 --> 00:05:39,380 ‫אז זה עוד גרין היל שעברה שינוי.‬ 62 00:05:39,464 --> 00:05:41,716 ‫לפחות בזאת יש צמחים.‬ 63 00:05:41,799 --> 00:05:44,761 ‫כן, למבוך היער יש צמחים גדולים במיוחד‬ 64 00:05:44,844 --> 00:05:47,263 ‫שחונקים את החיים מהמקום הזה.‬ 65 00:05:47,347 --> 00:05:48,639 ‫תודות למפלצת.‬ 66 00:05:48,723 --> 00:05:49,682 ‫מפלצת?‬ 67 00:05:50,933 --> 00:05:56,898 ‫כן, זה נראה בריא במיוחד, לא?‬ ‫-לא הייתי קוראת לזה "בריא במיוחד".‬ 68 00:05:56,981 --> 00:05:59,359 ‫העצים כה גדולים שהם דוחקים אותנו החוצה.‬ 69 00:05:59,442 --> 00:06:02,111 ‫והמפלצת לא נותנת לנו‬ ‫לקחת את מעט המזון שנשאר.‬ 70 00:06:02,195 --> 00:06:06,115 ‫מפלצות, עצים ענקיים,‬ ‫רסיסים אבודים, מצב מסובך.‬ 71 00:06:06,199 --> 00:06:09,369 ‫יש רק אדם אחד שיכול לעזור לי להבין את זה.‬ 72 00:06:09,452 --> 00:06:10,787 ‫אני חייב למצוא…‬ 73 00:06:14,040 --> 00:06:14,916 ‫טיילס?‬ 74 00:06:14,999 --> 00:06:16,000 ‫טיילס!‬ 75 00:06:18,669 --> 00:06:19,837 ‫תפסתי אותך!‬ 76 00:06:20,463 --> 00:06:21,672 ‫הוא מהיר.‬ 77 00:06:22,590 --> 00:06:26,969 ‫מספיק מהיר להעסיק את המפלצת‬ ‫בזמן שניקח את מה שאנו צריכים.‬ 78 00:06:27,053 --> 00:06:29,722 ‫אני שמח לראות אותך. העולם כולו…‬ 79 00:06:30,681 --> 00:06:32,517 ‫אתה חייב להבין מה…‬ 80 00:06:36,354 --> 00:06:37,939 ‫חתיכת מטונף קטן…‬ 81 00:06:40,316 --> 00:06:43,319 ‫היי! תירגע. הוא הציל אותך עכשיו.‬ 82 00:06:45,238 --> 00:06:47,323 ‫תודה על עזרתך, זר.‬ 83 00:06:47,407 --> 00:06:49,617 ‫זה סוניק ואין בעד מה.‬ 84 00:06:49,700 --> 00:06:52,703 ‫אבל למה הוא לא עף עם כל הזנבות שלו?‬ 85 00:06:52,787 --> 00:06:55,706 ‫לעוף? מאנג'י (מטונף) לא עף.‬ 86 00:06:55,790 --> 00:06:57,667 ‫רגע, מאנג'י? באמת?‬ 87 00:06:57,750 --> 00:06:59,210 ‫ואני פרים.‬ 88 00:06:59,293 --> 00:07:00,670 ‫האנגרי!‬ 89 00:07:00,753 --> 00:07:04,132 ‫נארלי, אבל כבר ידעת זאת,‬ ‫נכון? מי שלח אותך?‬ 90 00:07:04,215 --> 00:07:06,092 ‫אתם נראים כמו קבוצה מקסימה.‬ 91 00:07:06,175 --> 00:07:09,178 ‫אני מנסה למצוא‬ ‫את דרכי הביתה ואני מחפש תשובות.‬ 92 00:07:09,262 --> 00:07:11,514 ‫מישהו מכם שמע על פריזמת הפרדוקס?‬ 93 00:07:13,224 --> 00:07:16,227 ‫בסדר. מה לגבי רסיס גביש נוצץ‬ 94 00:07:16,310 --> 00:07:20,731 ‫שאולי יש לו כוחות מוזרים?‬ ‫זה הרמז היחיד שיש לי כדי לחזור הביתה.‬ 95 00:07:20,815 --> 00:07:23,234 ‫רסיס? אנחנו לא יודעים…‬ 96 00:07:23,317 --> 00:07:26,696 ‫למה חיכית כל כך הרבה זמן‬ ‫לשאול אותנו על זה.‬ 97 00:07:26,779 --> 00:07:28,489 ‫אז אתם יודעים איפה זה.‬ 98 00:07:28,573 --> 00:07:30,825 ‫תוכלו לקחת אותי אליו?‬ ‫-כמובן.‬ 99 00:07:30,908 --> 00:07:35,288 ‫אבל קודם בוא אלינו לכפר.‬ ‫אני בטוחה שנוכל לעזור זה לזה.‬ 100 00:07:38,708 --> 00:07:43,379 ‫לא תמיד חיינו בצמרות.‬ ‫במשך שנים, חיינו על האדמה,‬ 101 00:07:43,463 --> 00:07:49,635 ‫לקחנו מהג'ונגל מה שהיינו צריכים כדי לשרוד.‬ ‫ואז המפלצת הבריחה אותנו לעצים.‬ 102 00:07:49,719 --> 00:07:53,806 ‫כל יום במבוך היער‬ ‫הוא מאבק כדי לשרוד. אלו לא חיים!‬ 103 00:07:53,890 --> 00:07:56,476 ‫ואו! תירגע! אין צורך לכעוס.‬ 104 00:07:56,559 --> 00:08:00,980 ‫אני לא כועס! אני רעב.‬ ‫ניסית פעם להיות שבע מאכילת קליפת עץ?‬ 105 00:08:01,606 --> 00:08:05,776 ‫קליפה? אין לעצים האלה פירות‬ ‫או אגוזים או משהו?‬ 106 00:08:05,860 --> 00:08:11,365 ‫פעם היו להם, אבל זה נגמר.‬ ‫לכן עלינו לחפש מזון על האדמה למרות המפלצת.‬ 107 00:08:12,033 --> 00:08:12,867 ‫הגענו.‬ 108 00:08:13,451 --> 00:08:14,952 ‫זה הכפר שלכם?‬ 109 00:08:16,287 --> 00:08:18,331 ‫היי, תתרחק מהבית שלי.‬ 110 00:08:18,414 --> 00:08:21,959 ‫זה… כלומר זה מאוד… כפרי.‬ 111 00:08:29,217 --> 00:08:30,426 ‫חכה עם זה.‬ 112 00:08:32,595 --> 00:08:35,932 ‫סוניק, אנחנו ניקח אותך ל…‬ 113 00:08:36,015 --> 00:08:37,934 ‫לרסיס.‬ ‫-בדיוק.‬ 114 00:08:38,017 --> 00:08:43,397 ‫אבל קודם תעזור לנו בכך שתטפל‬ ‫במפלצת כדי שנוכל לאסוף אספקה.‬ 115 00:08:50,613 --> 00:08:51,447 ‫סגרנו?‬ 116 00:08:51,531 --> 00:08:54,158 ‫ואו! החבר'ה האלה ממש צריכים עזרה.‬ 117 00:08:55,618 --> 00:08:57,036 ‫חדשות טובות, כולם.‬ 118 00:08:57,119 --> 00:09:02,041 ‫נחשו איזה אורח מיוחד יכול לטפל‬ ‫בכביכול מפלצת שלכם בלי טיפת זיעה?‬ 119 00:09:05,002 --> 00:09:07,463 ‫זה אני. זה ברור שזה אני.‬ 120 00:09:08,965 --> 00:09:12,552 ‫אני אעזור לכם. פירות יער לכולם, כמה שתרצו!‬ 121 00:09:12,635 --> 00:09:15,846 ‫אתה מתכוון שנוכל לקבל שני פירות יער?‬ 122 00:09:34,407 --> 00:09:36,033 ‫זה הלופ-דה-לופ.‬ 123 00:09:37,243 --> 00:09:41,330 ‫לא צחקת לגבי הצמחים.‬ ‫הם נראים עוד יותר גדולים מלמטה.‬ 124 00:09:42,498 --> 00:09:44,375 ‫נכון. משימת התגנבות.‬ 125 00:10:04,604 --> 00:10:08,649 ‫עלינו להיות מאוד בשקט.‬ ‫המפלצת יכולה להיות בכל מקום.‬ 126 00:10:19,493 --> 00:10:21,162 ‫היי, מצאתי אחד!‬ 127 00:10:22,204 --> 00:10:24,040 ‫זה כנראה יום המזל שלנו.‬ 128 00:10:29,003 --> 00:10:29,920 ‫ואו.‬ 129 00:10:30,004 --> 00:10:33,090 ‫אולי כדאי שתהיה קצת יותר עדין עם הצמחים.‬ 130 00:10:33,174 --> 00:10:36,802 ‫למה אתה בצד של הצמחים? הם השפיעו עליך.‬ 131 00:10:45,102 --> 00:10:47,313 ‫טוב, אפשר לשכוח מפעולה שקטה.‬ 132 00:10:47,980 --> 00:10:49,815 ‫אתה רוצה להרוג אותנו?‬ 133 00:10:49,899 --> 00:10:50,983 ‫רגע, אבל הם…‬ 134 00:11:12,463 --> 00:11:13,297 ‫תברחו!‬ 135 00:11:16,092 --> 00:11:18,886 ‫לא אתה! לך תטפל במפלצת!‬ 136 00:11:18,969 --> 00:11:22,973 ‫נכון. אני אטפל במפלצת.‬ ‫תלכו לאסוף פירות יער.‬ 137 00:11:23,057 --> 00:11:25,476 ‫בסדר, מפלצת. תראי את עצמך.‬ 138 00:11:34,735 --> 00:11:36,987 ‫אני כאן. בואי תתפסי אותי.‬ 139 00:11:47,915 --> 00:11:48,791 ‫תברחו!‬ 140 00:12:04,682 --> 00:12:07,017 ‫חלקת פירות היער. מצאתי אותה!‬ 141 00:12:07,852 --> 00:12:08,769 ‫היי, חבר'ה.‬ 142 00:12:15,151 --> 00:12:16,193 ‫ואו.‬ 143 00:12:16,277 --> 00:12:19,780 ‫טוב, את די מהירה. אבל עד כמה מהירה?‬ 144 00:12:21,907 --> 00:12:22,992 ‫ואו.‬ 145 00:12:26,328 --> 00:12:27,580 ‫מה זה הדבר הזה?‬ 146 00:12:28,122 --> 00:12:29,749 ‫תראי את עצמך, מפלצת!‬ 147 00:12:30,833 --> 00:12:34,420 ‫אימא'לה! במחשבה שנייה,‬ ‫את מפחידה מספיק גם ככה.‬ 148 00:12:36,881 --> 00:12:37,715 ‫ואו!‬ 149 00:12:40,301 --> 00:12:43,304 ‫המקום הזה זקוק למכסחת דשא בגודל מפלצתי.‬ 150 00:12:43,929 --> 00:12:46,098 ‫אני לא מצליח להאיץ!‬ 151 00:12:49,226 --> 00:12:50,102 ‫עד כאן.‬ 152 00:12:50,978 --> 00:12:52,313 ‫מספיק לברוח.‬ 153 00:12:54,023 --> 00:12:56,400 ‫אינני יכול להילחם במה שאני לא רואה.‬ 154 00:12:56,901 --> 00:12:59,487 ‫אבל יש לי חושים אחרים.‬ 155 00:13:02,907 --> 00:13:04,450 ‫בבקשה.‬ 156 00:13:15,628 --> 00:13:18,923 ‫את לא מפלצת. את רק פליקי ענקית.‬ 157 00:13:21,425 --> 00:13:23,803 ‫את תתחרטי על זה.‬ 158 00:13:24,970 --> 00:13:25,846 ‫פגעתי!‬ 159 00:13:28,432 --> 00:13:30,851 ‫רוצה לרקוד? בואי נחגוג.‬ 160 00:13:51,956 --> 00:13:53,165 ‫ותישארי למטה.‬ 161 00:13:53,874 --> 00:13:56,627 ‫אתם יכולים לרדת. ניצחתי את המפלצת.‬ 162 00:13:56,710 --> 00:14:00,297 ‫זאת לא המפלצת. זאת חיית המחמד של המפלצת.‬ 163 00:14:00,381 --> 00:14:01,465 ‫מה אמרת?‬ 164 00:14:10,516 --> 00:14:11,350 ‫אאוץ'!‬ 165 00:14:11,851 --> 00:14:14,311 ‫קוצים? אני שונא קוצים.‬ 166 00:14:54,059 --> 00:14:54,977 ‫איימי?‬ 167 00:14:55,060 --> 00:14:56,854 ‫את המפלצת?‬ 168 00:14:56,937 --> 00:15:01,108 ‫הו! החבר'ה שלמעלה לגמרי…‬ 169 00:15:01,692 --> 00:15:02,568 ‫טעו.‬ 170 00:15:02,651 --> 00:15:04,528 ‫אתה פגעת בג'ונגל שלי?‬ 171 00:15:05,696 --> 00:15:06,822 ‫אני אפגע בך!‬ 172 00:15:06,906 --> 00:15:11,452 ‫איימי, תפסיקי. אנחנו חברים.‬ ‫את מחבבת אותי, במידה מסוימת.‬ 173 00:15:14,997 --> 00:15:15,915 ‫עוף מפה!‬ 174 00:15:17,207 --> 00:15:19,793 ‫אולי לא כזה חזק אחרי הכול, נכון?‬ 175 00:15:30,346 --> 00:15:32,181 ‫ותישאר בחוץ!‬ 176 00:15:41,148 --> 00:15:42,942 ‫קודם, ראסטי. עכשיו זה?‬ 177 00:16:01,377 --> 00:16:02,878 ‫הו, איימי.‬ 178 00:16:03,379 --> 00:16:05,339 ‫אני לא יכול לרסק אותך.‬ 179 00:16:06,799 --> 00:16:08,634 ‫אאוץ'! סיכום זריז.‬ 180 00:16:11,053 --> 00:16:12,721 ‫אני לא מכאן.‬ 181 00:16:15,432 --> 00:16:17,059 ‫אלימות לא פותרת דבר.‬ 182 00:16:17,726 --> 00:16:21,063 ‫ומאיפה שאני, את ואני חברים.‬ 183 00:16:22,731 --> 00:16:26,735 ‫אז אולי תניחי את הפטיש הגדול שלך‬ ‫ופשוט נדבר, איימי?‬ 184 00:16:28,487 --> 00:16:33,659 ‫שמי ת'ורן רוז ואתה מחוסל!‬ 185 00:16:51,427 --> 00:16:52,678 ‫בבקשה.‬ 186 00:16:54,138 --> 00:16:56,557 ‫אתם חופשיים כעת, פליקיס קטנים.‬ 187 00:16:59,685 --> 00:17:01,353 ‫מה קרה פה?‬ 188 00:17:05,983 --> 00:17:07,401 ‫אתה זה מה שקרה פה.‬ 189 00:17:07,484 --> 00:17:12,281 ‫אתה וטיפוסים כמוך‬ ‫חתכת וניסרת וכמעט השמדת את הכול.‬ 190 00:17:12,364 --> 00:17:14,158 ‫טיפוסים כמוני?‬ 191 00:17:14,241 --> 00:17:19,246 ‫אתם, הבוזזים, לקחתם את כל מה‬ ‫שהיה לג'ונגל להציע והשארתם את זה.‬ 192 00:17:22,624 --> 00:17:26,253 ‫אני מחזירה את הטבע, בכוח, אם זה מה שנחוץ.‬ 193 00:17:31,467 --> 00:17:33,177 ‫נכון. זה שלי עכשיו.‬ 194 00:17:36,555 --> 00:17:37,639 ‫הזוהר הזה.‬ 195 00:17:38,849 --> 00:17:39,683 ‫מה?‬ 196 00:17:40,184 --> 00:17:43,353 ‫כן! זה אומר שצריך להיות רסיס בקרבת מקום.‬ 197 00:17:43,854 --> 00:17:48,484 ‫רסיס? לא. ראיתי את זה בעבר.‬ ‫זה נראה כמו הגרייט גרין.‬ 198 00:17:48,984 --> 00:17:51,153 ‫זה די עוצמתי.‬ 199 00:17:51,737 --> 00:17:57,910 ‫תוכלי לעזור לי למצוא את הגרייט גרין הזה?‬ ‫הג'ונגל הזה עושה לי קצת חיים קשים.‬ 200 00:18:01,246 --> 00:18:05,584 ‫אני מאמין שזה יכול לעזור לי‬ ‫לחזור הביתה, ואז לא תראי אותי יותר.‬ 201 00:18:13,217 --> 00:18:14,051 ‫בסדר.‬ 202 00:18:14,843 --> 00:18:18,680 ‫אני אעזור לך כל עוד זה אומר‬ ‫שתעוף מהג'ונגל שלי…‬ 203 00:18:18,764 --> 00:18:19,598 ‫לתמיד.‬ 204 00:18:25,020 --> 00:18:27,773 ‫אמרת שהבוזזים עשו את כל זה?‬ 205 00:18:27,856 --> 00:18:32,903 ‫כן. כולנו פעם חיינו יחד בהרמוניה עם הטבע.‬ 206 00:18:32,986 --> 00:18:36,031 ‫אבל אז הם נהיו חמדנים, תמיד לקחו,‬ 207 00:18:36,115 --> 00:18:39,743 ‫בלי להתחשב בנזק שהם גרמו לעולם הסובב אותם.‬ 208 00:18:39,827 --> 00:18:44,540 ‫אז בגלל זה הברחת אותם‬ ‫והפכת להיות… מה שזה לא יהיה.‬ 209 00:18:45,707 --> 00:18:48,377 ‫התכוונתי לזה בתור מחמאה.‬ 210 00:18:48,460 --> 00:18:51,922 ‫זה הרבה פחות מפחיד מהאת האחרונה שפגשתי.‬ 211 00:18:52,005 --> 00:18:53,173 ‫אני האחרונה?‬ 212 00:18:53,257 --> 00:18:54,675 ‫זה סיפור ארוך.‬ 213 00:18:55,217 --> 00:18:57,594 ‫אם חיית בהרמוניה עם האחרים,‬ 214 00:18:57,678 --> 00:19:01,306 ‫למה לא אספת את כולם ביחד ו… דיברתם על זה?‬ 215 00:19:01,390 --> 00:19:03,392 ‫גם להם מגיע לשרוד, נכון?‬ 216 00:19:03,892 --> 00:19:05,602 ‫אתה אי פעם מפסיק לדבר?‬ 217 00:19:06,186 --> 00:19:07,646 ‫לא, לא ממש.‬ 218 00:19:13,485 --> 00:19:17,739 ‫אני לגמרי לא אוהב את זה.‬ ‫לאן הוא הולך עם המפלצת?‬ 219 00:19:18,240 --> 00:19:20,242 ‫הוא בגד בנו.‬ 220 00:19:24,204 --> 00:19:25,038 ‫אאוץ'!‬ 221 00:19:31,378 --> 00:19:35,424 ‫תקשיבי, אני מבין שאת ואנשי העצים‬ ‫לא מסכימים על דברים.‬ 222 00:19:38,886 --> 00:19:42,514 ‫אבל לקרוא להם בוזזים זה קצת… רשע?‬ 223 00:19:46,226 --> 00:19:47,853 ‫איך עוד אקרא להם?‬ 224 00:19:47,936 --> 00:19:52,858 ‫אני לא יודע. מה דעתך על האנשים‬ ‫הכיפים מלמעלה שרק רוצים לחיות.‬ 225 00:19:53,567 --> 00:19:57,321 ‫אין שום דבר כיפי בהרס.‬ ‫זה כל מה שהם מכירים.‬ 226 00:20:10,083 --> 00:20:13,086 ‫איך את מצליחה לעבור דרך כל הקוצים האלה?‬ 227 00:20:14,171 --> 00:20:15,130 ‫מכאן.‬ 228 00:20:19,551 --> 00:20:22,471 ‫ראה, הגרייט גרין.‬ 229 00:20:25,807 --> 00:20:27,059 ‫עץ הדקל…‬ 230 00:20:27,142 --> 00:20:28,060 ‫הוא…‬ 231 00:20:28,143 --> 00:20:33,023 ‫מדהים? כן. עכשיו תעשה‬ ‫מה שאתה צריך ותעוף לי מהג'ונגל.‬ 232 00:20:38,528 --> 00:20:41,657 ‫אם הנעליים שלי צודקות והן תמיד צודקות,‬ 233 00:20:41,740 --> 00:20:43,742 ‫הרסיס קבור כאן למטה.‬ 234 00:20:48,538 --> 00:20:49,539 ‫מצאתי אותו.‬ 235 00:20:50,707 --> 00:20:53,710 ‫אבל אני לא יכול לגעת בו או שאני… פוף.‬ 236 00:21:00,717 --> 00:21:02,219 ‫מרהיב.‬ 237 00:21:04,012 --> 00:21:07,849 ‫כן, זה יפה, אבל תאמיני לי, הדבר הזה הוא…‬ ‫-שלי!‬ 238 00:21:21,989 --> 00:21:24,449 ‫הייתי צריך לדעת שזה עומד לקרות.‬ 239 00:21:32,582 --> 00:21:35,294 ‫לא! מה את עושה? אני זקוק לזה!‬ 240 00:21:35,377 --> 00:21:39,047 ‫כאילו שהייתי נותנת את לב הג'ונגל שלי לזר.‬ 241 00:21:39,131 --> 00:21:42,551 ‫אתה עוד בוזז כמו כל השאר.‬ 242 00:21:46,638 --> 00:21:48,098 ‫- מה זה פה, ג'ונגל? -‬ 243 00:22:25,677 --> 00:22:28,597 ‫תרגום כתוביות: ליפא אביחי בוב‬