1 00:00:43,209 --> 00:00:44,502 ‎Chaos Emerald. 2 00:00:46,129 --> 00:00:47,172 ‎Mày đây rồi. 3 00:00:48,339 --> 00:00:49,549 ‎Chaos Control! 4 00:01:25,001 --> 00:01:25,835 ‎Sonic. 5 00:01:26,419 --> 00:01:29,923 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 6 00:01:59,869 --> 00:02:01,830 ‎Tôi biết các bạn nghĩ gì. 7 00:02:01,913 --> 00:02:04,165 ‎"Sonic có anh em sinh đôi ư?" 8 00:02:04,249 --> 00:02:05,083 ‎Không. 9 00:02:05,708 --> 00:02:09,170 ‎Gã này là Shadow, ‎đối thủ lớn nhất của tôi. 10 00:02:09,254 --> 00:02:13,258 ‎Gã thực sự là kẻ phá bĩnh. ‎Nhân tiện, gã trượt patin. 11 00:02:13,883 --> 00:02:15,343 ‎Là giày Bơm Khí. 12 00:02:18,054 --> 00:02:18,930 ‎Shadow? 13 00:02:19,013 --> 00:02:20,431 ‎Cậu đã làm gì? 14 00:02:20,515 --> 00:02:23,476 ‎"Tôi đã làm gì?" ‎Eggman là kẻ xấu, nhớ chứ? 15 00:02:23,560 --> 00:02:28,189 ‎- Cậu thực sự đã lay chuyển thế giới. ‎- Vì tôi là người tốt. 16 00:02:28,273 --> 00:02:30,441 ‎Và rõ là mạnh mẽ. Ghen tị à? 17 00:02:34,737 --> 00:02:38,992 ‎Có lẽ tôi thắng nên cậu lo nghĩ quá rồi. ‎Hay lẩn trốn? Có từ đó nhỉ? 18 00:02:40,535 --> 00:02:43,872 ‎Hãy dừng lại ‎và lắng nghe một lần đi, Sonic. 19 00:02:53,006 --> 00:02:53,840 ‎Ối! 20 00:03:19,199 --> 00:03:20,950 ‎Làm thế này suốt cũng được! 21 00:03:37,967 --> 00:03:40,845 ‎Rõ là cậu đang tức, bình thường mà. 22 00:03:42,680 --> 00:03:45,808 ‎Nhưng tôi phải làm nhiệm vụ, Shadow. 23 00:03:46,392 --> 00:03:48,895 ‎- Nhiệm vụ gì? ‎- Cậu không cần biết. 24 00:04:18,132 --> 00:04:22,804 ‎Tôi biết. Bọn tôi lại đấu đá. Đừng lo. ‎Để tôi xoa dịu cậu ta. 25 00:04:23,930 --> 00:04:27,350 ‎Dù bất hòa ra sao, ‎ta cũng không xử lý thế này. 26 00:04:52,917 --> 00:04:54,585 ‎Ôi không. Bạn tôi. 27 00:04:55,128 --> 00:04:56,838 ‎Này, Shadow. Tôi muộn… 28 00:04:57,672 --> 00:04:58,715 ‎Tập chú ý đi. 29 00:05:00,049 --> 00:05:03,011 ‎Tôi không thể nhớ gì sau cú đấm đó. 30 00:05:03,094 --> 00:05:04,637 ‎Tất cả cư dân chú ý. 31 00:05:05,263 --> 00:05:08,891 ‎Hãy ngoan ngoãn. Và tuân lệnh Hội đồng. 32 00:05:09,642 --> 00:05:12,395 ‎Tất cả phải di chuyển đúng trật tự. 33 00:05:12,478 --> 00:05:17,358 ‎Đi thành một hàng ‎khi di chuyển đến điểm tiếp theo. 34 00:05:17,442 --> 00:05:20,820 ‎Nếu có thông tin gì về con nhím xanh, 35 00:05:20,903 --> 00:05:21,988 ‎hãy lên tiếng. 36 00:05:22,822 --> 00:05:28,536 ‎Khói bụi, bê tông và rô bốt xấu xa. ‎Cứ như mọi thứ tôi thích đều ở một chỗ. 37 00:05:33,166 --> 00:05:34,792 ‎Nghĩ về rô bốt Egg. 38 00:05:35,335 --> 00:05:37,628 ‎Chỉ mơ về rô bốt Egg. 39 00:05:38,171 --> 00:05:40,089 ‎Trứng thật hoàn hảo. 40 00:05:49,015 --> 00:05:51,017 ‎Anh chắc ta thân nhau chứ? 41 00:05:52,560 --> 00:05:56,230 ‎- Gã vệt xanh có bạn à? ‎- Trông không thân lắm. 42 00:05:56,314 --> 00:05:59,150 ‎Nhưng dù cậu ta là ai ‎thì giờ có liên quan rồi. 43 00:06:00,401 --> 00:06:04,614 ‎Sếp. Cô phải quay về Trụ sở ngay. ‎Cô phải thấy cái này. 44 00:06:28,429 --> 00:06:31,349 ‎Rouge Chống Đối. Knucks Nổi Loạn. Ở đây. 45 00:06:36,312 --> 00:06:40,274 ‎Đừng vậy nữa. Ta quen nhau lâu rồi mà! ‎Cậu không muốn về nhà ư? 46 00:06:40,358 --> 00:06:42,693 ‎Trời xanh, bãi biển đầy nắng? 47 00:06:42,777 --> 00:06:44,153 ‎Cây cọ? 48 00:06:44,737 --> 00:06:46,656 ‎Có phải anh ta vừa nói… 49 00:07:02,380 --> 00:07:03,840 ‎Hả? Ối! 50 00:07:09,971 --> 00:07:11,347 ‎Hả? 51 00:07:39,834 --> 00:07:40,668 ‎Cút đi! 52 00:07:42,420 --> 00:07:44,380 ‎Cấm phá rừng của bọn tao! 53 00:08:02,023 --> 00:08:04,358 ‎Nó biến mất rồi. Toàn bộ. 54 00:08:05,485 --> 00:08:10,239 ‎- Ta sẽ giành lại. ‎- Bằng cách nào? Giờ… Giờ vô vọng rồi. 55 00:08:16,913 --> 00:08:20,166 ‎Rõ là gã màu xanh cũng chống lại Hội đồng. 56 00:08:21,083 --> 00:08:25,463 ‎Anh ta mạnh, nhanh, ‎và biết ta sẽ làm thế giới tốt lên. 57 00:08:27,965 --> 00:08:29,050 ‎Đó là hy vọng. 58 00:08:31,552 --> 00:08:32,970 ‎Đi cứu anh ta nào. 59 00:08:42,980 --> 00:08:46,984 ‎Ai muốn thử sức chịu đựng ‎của con thỏ xanh này nào? 60 00:08:47,485 --> 00:08:48,569 ‎Bọn tôi. 61 00:08:48,653 --> 00:08:52,073 ‎Để xem hắn mạnh cỡ nào. 62 00:09:22,436 --> 00:09:25,147 ‎Giao thức thẩm vấn bắt đầu. 63 00:09:25,231 --> 00:09:30,027 ‎Cư dân 1998, anh bị bắt gặp ‎đứng cùng con nhím xanh. 64 00:09:30,111 --> 00:09:31,445 ‎Giải thích đi. 65 00:09:40,871 --> 00:09:43,874 ‎Cơ hội vào đó qua hệ thống thông gió ‎là khá nhỏ. 66 00:09:43,958 --> 00:09:46,419 ‎- Nhỏ đến đâu? ‎- Anh không muốn biết đâu. 67 00:09:46,502 --> 00:09:49,297 ‎Ta phải vượt qua tường lửa ‎của pháo đài trước. 68 00:09:49,380 --> 00:09:50,631 ‎Nếu kích hoạt cảm biến, 69 00:09:50,715 --> 00:09:53,634 ‎lính canh sẽ bám theo ta ‎như bộ tóc giả xấu xa của lão Tiến sĩ. 70 00:09:54,135 --> 00:09:57,471 ‎Có lẽ họ giam con nhím trên đó. ‎Ở phòng thí nghiệm. 71 00:09:57,972 --> 00:10:02,059 ‎Được rồi. Lẻn vào thôi. ‎Gì? Tôi làm được mà. 72 00:10:02,143 --> 00:10:06,272 ‎Anh đâu giỏi trò đó. ‎Nhưng thật đáng yêu khi anh sẵn sàng thử. 73 00:10:06,355 --> 00:10:07,815 ‎Đáng yêu ư? Tôi… 74 00:10:07,898 --> 00:10:12,361 ‎Để anh thấy khá hơn, trước khi lẻn vào, ‎phải dụ chúng đi. 75 00:10:28,753 --> 00:10:29,879 ‎Mình biết ngay. 76 00:10:29,962 --> 00:10:32,590 ‎Anh ấy có năng lượng ‎như thứ cấp điện cho thành phố. 77 00:10:46,479 --> 00:10:49,398 ‎Sonic. Vỡ rồi. Vỡ hết rồi. 78 00:10:49,482 --> 00:10:53,569 ‎Shadow? Ôi trời, hình như ‎mình bắt đầu bị ảo giác rồi! 79 00:11:26,102 --> 00:11:27,895 ‎Dụ chúng đi như vậy hả? 80 00:11:32,900 --> 00:11:35,403 ‎Mất điện rồi. 81 00:11:52,294 --> 00:11:54,922 ‎Điều này thực sự chưa từng xảy ra. 82 00:11:56,507 --> 00:11:58,134 ‎May mắn là thế này ư? 83 00:11:59,009 --> 00:12:00,636 ‎Thấy giống bẫy hơn. 84 00:12:01,429 --> 00:12:02,596 ‎Không biết nữa. 85 00:12:02,680 --> 00:12:07,226 ‎Con nhím xanh xuất hiện ‎rồi thành phố New Yoke mất điện. 86 00:12:08,436 --> 00:12:09,520 ‎Có lẽ cô đúng. 87 00:12:09,603 --> 00:12:11,731 ‎Nhưng cảm giác như bẫy… 88 00:12:55,232 --> 00:12:58,903 ‎Cư dân. Nghe lệnh! Trở lại đội hình. 89 00:13:00,404 --> 00:13:04,033 ‎Có lần đầu thì sẽ có lần hai. ‎Ta phải tham gia kháng chiến. 90 00:13:06,160 --> 00:13:07,828 ‎Tóc giả của mình! 91 00:13:11,081 --> 00:13:12,291 ‎Giúp tao với. 92 00:13:12,374 --> 00:13:15,169 ‎Tao nói cho mày biết. Nếu tao… 93 00:13:17,797 --> 00:13:20,132 ‎Mình suýt lập kỷ lục rồi! 94 00:13:28,265 --> 00:13:30,726 ‎Lăng Kính Đảo Ngược. 95 00:13:32,061 --> 00:13:33,437 ‎Sonic, đợi đã! 96 00:13:36,482 --> 00:13:37,399 ‎Shadow ư? 97 00:13:52,164 --> 00:13:55,125 ‎Tôi được gì khi vượt qua bài kiểm tra? 98 00:13:56,418 --> 00:14:00,589 ‎Con chuột xanh này ‎biết cách trộm điện của chúng ta ư? 99 00:14:01,841 --> 00:14:06,262 ‎Thưa Chủ nhân, thực ra, ‎hắn không dùng điện của thành phố… 100 00:14:06,345 --> 00:14:07,847 ‎Mà là của anh ấy. 101 00:14:07,930 --> 00:14:10,808 ‎Gì cơ? Ngươi nói thế là sao? 102 00:14:10,891 --> 00:14:15,145 ‎Sao con nhím lại vào được đây ‎với nguồn điện như của ta? 103 00:14:21,318 --> 00:14:22,862 ‎Thật khó tin! 104 00:14:23,362 --> 00:14:27,533 ‎Viên đá quý của ta với năng lượng tích tụ ‎của hắn sẽ cho ta đủ sức mạnh 105 00:14:27,616 --> 00:14:29,827 ‎để dập tắt cuộc kháng chiến 106 00:14:29,910 --> 00:14:33,247 ‎và diệt lũ nổi loạn ‎phiền phức kia mãi mãi! 107 00:14:39,211 --> 00:14:42,548 ‎Thật sao? Thế có hơi quá không? 108 00:14:44,133 --> 00:14:47,303 ‎Nghe đứa bé nói rồi đấy. ‎Chiết xuất năng lượng. 109 00:15:05,362 --> 00:15:08,574 ‎Có ai có hồi tưởng đáng sợ ‎về lúc đi nha sĩ không? 110 00:15:08,657 --> 00:15:12,620 ‎Hút năng lượng của Prism ‎dưới lớp vỏ đầy gai đó đi. 111 00:15:12,703 --> 00:15:16,206 ‎Chờ đã! Con nhím này ‎có thể nói lời cuối chứ? 112 00:15:17,875 --> 00:15:19,627 ‎Được! Nhưng ngắn thôi. 113 00:15:20,252 --> 00:15:21,378 ‎Ờ thì… 114 00:15:21,462 --> 00:15:22,421 ‎À… 115 00:15:23,839 --> 00:15:24,965 ‎Này nhím! 116 00:15:25,049 --> 00:15:26,967 ‎Nói mau đi! 117 00:15:27,718 --> 00:15:29,929 ‎Phải. Tôi chỉ muốn nói 118 00:15:30,012 --> 00:15:33,724 ‎cuộc đời này của tôi ‎là chuyến phiêu lưu thú vị. 119 00:15:34,475 --> 00:15:37,186 ‎Ai có thể hình dung nơi tôi sẽ đến. 120 00:15:37,728 --> 00:15:40,397 ‎Hay bánh kẹp xúc xích cay ‎tôi sẽ ăn khi đến đó chứ. 121 00:15:43,484 --> 00:15:45,903 ‎Tôi đây. Tôi… đang nghe mà. 122 00:15:45,986 --> 00:15:48,489 ‎Nhưng cuối cùng, 123 00:15:48,572 --> 00:15:53,285 ‎điều quan trọn không phải ‎những thăng trầm hay biến cố. 124 00:15:53,369 --> 00:15:56,580 ‎Mà tôi đã tìm được bạn bè suốt đường đi. 125 00:15:59,667 --> 00:16:01,001 ‎Sonic, đợi đã! 126 00:16:02,544 --> 00:16:03,379 ‎Hả? 127 00:16:07,007 --> 00:16:08,926 ‎Nháy mắt thế đủ rồi! 128 00:16:09,718 --> 00:16:11,595 ‎Ừ, sắp xong rồi. 129 00:16:11,679 --> 00:16:12,638 ‎Đến đâu rồi? 130 00:16:14,264 --> 00:16:15,933 ‎Trời ạ! 131 00:16:16,016 --> 00:16:17,559 ‎Bạn bè! Phải rồi. 132 00:16:18,519 --> 00:16:19,353 ‎Xem nào. 133 00:16:20,187 --> 00:16:22,314 ‎Froggy và Big. 134 00:16:23,399 --> 00:16:27,194 ‎Luôn có mặt khi tôi cần được an ủi. Rouge! 135 00:16:27,820 --> 00:16:32,324 ‎Rouge với tấm lòng vàng ẩn dưới đôi cánh. 136 00:16:32,408 --> 00:16:34,159 ‎Và Knuckles với… 137 00:16:35,452 --> 00:16:36,370 ‎mấy cú đấm. 138 00:16:37,037 --> 00:16:39,957 ‎Tôi cũng muốn cảm ơn Amy. 139 00:16:40,040 --> 00:16:43,002 ‎Cảm ơn? Nó nghĩ mình đang nhận giải à? 140 00:16:45,421 --> 00:16:48,924 ‎Babbles nói đúng. ‎Sắp đến giờ ăn tối rồi. Kết liễu nó! 141 00:16:50,134 --> 00:16:53,012 ‎Đến rồi hả? Nhưng tôi chưa xong mà. 142 00:16:53,679 --> 00:16:57,725 ‎Này Ngài Nháy Mắt. ‎Có kế hoạch rồi chứ? Phải không? 143 00:16:57,808 --> 00:17:00,853 ‎Không, xin lỗi. Bụi vào mắt tôi. 144 00:17:02,855 --> 00:17:04,773 ‎Chắc là kết thúc rồi. 145 00:17:15,284 --> 00:17:16,535 ‎Hẹn gặp lại. 146 00:17:26,587 --> 00:17:28,464 ‎Mình còn sống! 147 00:17:29,548 --> 00:17:30,966 ‎Bắt lấy cô ta! 148 00:17:38,432 --> 00:17:40,184 ‎Ta lẻn vào được rồi à? 149 00:17:40,267 --> 00:17:41,727 ‎Rõ ràng. 150 00:17:46,607 --> 00:17:50,402 ‎Chuyện gì vậy? ‎Tôi không thấy gì cả! Chờ đã! 151 00:17:52,446 --> 00:17:53,530 ‎Chờ đã! 152 00:17:57,701 --> 00:18:00,537 ‎Lũ nổi loạn bẩn thỉu. Diệt chúng! 153 00:18:14,384 --> 00:18:16,929 ‎Egg Forcers, bảo vệ mọi mục tiêu. 154 00:18:47,626 --> 00:18:49,628 ‎Nhím. Đến lượt anh. 155 00:18:51,547 --> 00:18:54,133 ‎Hơi choáng sau vụ kiểm tra. 156 00:18:55,509 --> 00:18:58,762 ‎- Rouge? Knuckles? ‎- Sao anh biết tên bọn tôi? 157 00:19:07,521 --> 00:19:08,397 ‎Chống Đối! 158 00:19:12,276 --> 00:19:15,529 ‎Thôi nào, Amy. ‎Sao lại ghét anh ta đến vậy? 159 00:19:20,409 --> 00:19:22,995 ‎Trời, sao căn phòng cứ quay vậy? 160 00:19:39,595 --> 00:19:41,054 ‎Có vẻ chúng sắp gặp xui. 161 00:19:47,394 --> 00:19:48,437 ‎Hoặc không. 162 00:20:16,924 --> 00:20:18,133 ‎Từ chối truy cập. 163 00:20:40,197 --> 00:20:43,992 ‎Không. Bắt kịp đi, thú lông nhím. ‎Tôi thuộc phe tốt. 164 00:20:48,330 --> 00:20:50,290 ‎Ha ha! Đồ thất bại. 165 00:21:01,635 --> 00:21:04,137 ‎Này nhím xanh. Kết thúc nào! 166 00:21:06,974 --> 00:21:08,433 ‎NEW YOKE ĐÚNG LÀ TRÒ CƯỜI 167 00:21:45,929 --> 00:21:48,932 ‎Biên dịch: Tuan Nguyen