1 00:00:15,015 --> 00:00:16,517 怎麼了? 2 00:00:16,517 --> 00:00:18,477 黛安娜泰芙娜在樓下 3 00:00:20,854 --> 00:00:22,689 告訴她,我五分鐘後下去 4 00:00:23,732 --> 00:00:25,651 她叫你即刻落去 5 00:00:26,860 --> 00:00:28,862 - 老公,怎麼了? - 沒事,寶貝 6 00:00:58,392 --> 00:01:00,143 不知道其他人在做甚麼呢? 7 00:01:04,397 --> 00:01:07,192 要是你沒有丟掉阿明和露易莎的電話 我就可以打給他們了 8 00:01:09,194 --> 00:01:11,238 要告訴他們,沒有人在追捕他們了 9 00:01:11,238 --> 00:01:16,201 免得他們為了潛逃去非法整容 10 00:01:59,953 --> 00:02:01,872 (米克希倫原著小說改編) 11 00:02:08,002 --> 00:02:09,755 《翻盤特工隊》 12 00:02:10,255 --> 00:02:12,424 (士美菲24小時咖啡店) 13 00:02:12,508 --> 00:02:14,426 (堂食,外賣) 14 00:02:14,510 --> 00:02:16,094 我入侵不了衛星定位系統 15 00:02:16,178 --> 00:02:19,139 - 點解? - 因為那些吝嗇鬼沒有申請 16 00:02:19,223 --> 00:02:21,308 又或者那些死有錢佬有自家衛星 17 00:02:21,308 --> 00:02:25,771 我做的事情,是你這些蠢人不能理解的 18 00:02:26,396 --> 00:02:28,482 我入侵了失車尋回系統 19 00:02:28,482 --> 00:02:29,858 所以可以追蹤到部車? 20 00:02:30,484 --> 00:02:32,861 訊號斷斷續續 所以只會顯示到部車在哪裏 21 00:02:32,945 --> 00:02:34,071 或過去每十分鐘的位置 22 00:02:34,821 --> 00:02:36,281 他們在A12公路往東行駛 23 00:02:36,365 --> 00:02:39,618 最後位置在湛士福外的油站 24 00:02:40,244 --> 00:02:42,829 - 那我們要去嗎? - 我們上報吧 25 00:02:42,913 --> 00:02:45,749 上報軍情五處? 但他們打算把綁架罪嫁禍給我們 26 00:02:46,583 --> 00:02:48,085 那就上報給其他人 27 00:02:59,263 --> 00:03:01,682 黛安娜,我們的女僕睡了 28 00:03:01,682 --> 00:03:04,142 只好由我執頭執尾,你有甚麼需要? 29 00:03:04,226 --> 00:03:06,895 麻煩沖杯茶給我 要阿薩姆紅茶,不然就濃茶 30 00:03:07,437 --> 00:03:08,438 加奶,不加糖 31 00:03:08,981 --> 00:03:11,733 - 你知道我的來意? - 不知道 32 00:03:11,817 --> 00:03:13,735 你應該知,否則你早就問我了 33 00:03:13,819 --> 00:03:17,489 一個我在雞尾酒會見過幾次的女人 在我廚房出現 34 00:03:17,573 --> 00:03:20,742 我比較擔心不知道要如何向老婆解釋 35 00:03:20,826 --> 00:03:22,703 你想的話,我幫你簡短講一下都可以 36 00:03:22,703 --> 00:03:25,539 根據電話紀錄,羅拔霍頓有打過給你 37 00:03:25,539 --> 00:03:27,291 昨天下午,打過很多次 38 00:03:27,791 --> 00:03:30,043 每次通話時間不足15秒 39 00:03:30,127 --> 00:03:32,296 好明顯他是聯絡不到你 40 00:03:32,296 --> 00:03:35,048 我可以翻查附近街道的閉路電視 41 00:03:35,132 --> 00:03:37,968 以確認我早知,但無時間證明的事 42 00:03:37,968 --> 00:03:42,389 也就是霍頓最終來到你的府上 急切想找你談 43 00:03:44,349 --> 00:03:46,310 我辛苦開蓋,居然無阿薩姆茶 44 00:03:46,310 --> 00:03:47,394 我沖濃奶茶給你吧 45 00:03:47,978 --> 00:03:50,939 對了,他叫甚麼名字,霍頓嗎? 46 00:03:51,481 --> 00:03:52,691 我幾年無見過他了 47 00:03:52,691 --> 00:03:54,359 我應該也認不出他了 48 00:03:54,443 --> 00:03:58,155 另一件我知道,但又不夠時間證明的事情 49 00:03:58,155 --> 00:04:00,866 就是霍頓拜訪過後,有人打過電話 50 00:04:00,866 --> 00:04:02,868 可能是你,或你身邊的人 51 00:04:02,868 --> 00:04:07,956 致電給與綁匪有聯繫的人 52 00:04:08,957 --> 00:04:12,920 重申,我可以翻查這棟大宅中 每個人的通話紀錄 53 00:04:12,920 --> 00:04:15,005 先由門口偷聽那個人開始 54 00:04:17,341 --> 00:04:19,134 當然不少得你的通話紀錄 55 00:04:19,218 --> 00:04:22,846 應該會有一些 你不想妻子知道的電話號碼? 56 00:04:23,347 --> 00:04:27,017 或者是她不知道的外遇對象? 57 00:04:28,352 --> 00:04:31,355 - 我的婚姻關係很開放 - 我對你的婚姻無興趣 58 00:04:31,355 --> 00:04:34,983 我在綁架現場發現一名死去的特工 目前人質下落不明 59 00:04:35,067 --> 00:04:37,861 人質很快也會遭到滅口 都是因為你打出的那通電話 60 00:04:37,945 --> 00:04:40,948 恕我愛莫能助,黛安娜 但我沒有打過電話 61 00:04:43,492 --> 00:04:46,411 我現在開始煲水,你連沖茶都慢吞吞 62 00:04:46,495 --> 00:04:49,122 水滾前不如實交代的話 63 00:04:49,206 --> 00:04:50,582 我就通知調查員 64 00:04:50,666 --> 00:04:53,085 叫他們開始摧毀你的人生 65 00:04:55,629 --> 00:04:56,755 好,謝謝 66 00:05:10,644 --> 00:05:13,105 根據聽電話那位女士的態度 67 00:05:13,105 --> 00:05:15,816 他們今天應該是收到無數的線報吧 68 00:05:15,816 --> 00:05:17,818 你打過去肯定有不同吧 69 00:05:17,818 --> 00:05:19,736 我要怎麼介紹自己? 70 00:05:19,820 --> 00:05:21,029 “嗨,蘇格蘭場” 71 00:05:21,113 --> 00:05:24,157 我是軍情五處裏的過氣特工,不過目前 72 00:05:24,241 --> 00:05:27,870 他們因為那宗綁架案而在追捕我們 73 00:05:37,004 --> 00:05:38,130 我要去了 74 00:05:38,130 --> 00:05:40,257 - 去哪裏? - A12公路 75 00:05:40,257 --> 00:05:42,926 - 你肯定不會捉到他們 - 我踩盡油門就有可能捉到 76 00:05:43,010 --> 00:05:44,469 你會因為超速而被黑警截停 77 00:05:44,553 --> 00:05:45,721 講過幾次,我們也是黑警 78 00:05:45,721 --> 00:05:47,347 我不會停車,直接帶他們抓綁匪 79 00:05:47,431 --> 00:05:49,057 唏,等陣,我陪你去 80 00:05:49,850 --> 00:05:52,769 我和羅迪去老林屋企,看他會不會出現 81 00:05:52,853 --> 00:05:54,188 老林不在家 82 00:05:54,188 --> 00:05:55,522 你點知? 83 00:05:55,606 --> 00:05:59,151 我幾年前就在他的車上裝了追蹤器 你們的車上也有 84 00:06:01,778 --> 00:06:05,324 怎麼了?我正是為了這種情況才會裝的 85 00:06:16,543 --> 00:06:20,172 這並非關乎霍頓有否來過 或我有否打過電話 86 00:06:20,172 --> 00:06:22,216 你時間無多,需要我幫手 87 00:06:22,216 --> 00:06:23,926 不妨直接講? 88 00:06:23,926 --> 00:06:25,385 我需要你利用人脈 89 00:06:25,469 --> 00:06:28,180 在極右組織中聯絡阿爾比恩之子的首領 90 00:06:28,180 --> 00:06:31,141 查出人質的去向,他們是否想潛逃海外 91 00:06:31,225 --> 00:06:32,559 我不認識西蒙施 92 00:06:32,643 --> 00:06:34,394 你上年和他去過打獵 93 00:06:34,478 --> 00:06:36,230 在場有許多人 94 00:06:36,230 --> 00:06:38,815 但你們兩個獨自到桑寧戴爾打高爾夫球 95 00:06:38,899 --> 00:06:42,486 線人說你被他徹底擊敗了 所以你選擇性失憶也很正常 96 00:06:42,986 --> 00:06:44,363 他點解會幫我? 97 00:06:44,363 --> 00:06:46,490 告訴他,我無時間去他屋企爆門而入 98 00:06:46,490 --> 00:06:48,283 但我走投無路的話,我會照做 99 00:06:48,367 --> 00:06:50,077 五分鐘內供出他們的去向 100 00:06:50,077 --> 00:06:52,496 否則你們一齊入獄 101 00:06:53,539 --> 00:06:55,916 我知道前線俱樂部的事,黛安娜 102 00:06:55,916 --> 00:06:59,878 還知道霍頓偷聽到你和兄弟的對話 103 00:06:59,962 --> 00:07:03,590 你唯一的王牌,確定要現在用? 104 00:07:03,674 --> 00:07:06,176 現在不用,遊戲就結束了 105 00:07:06,260 --> 00:07:07,761 那你去換衫吧 106 00:07:08,887 --> 00:07:11,598 出事我負責,但你現在要跟我返軍情五處 107 00:07:11,682 --> 00:07:15,185 我要把你關在無人知曉的樓層 換套舒適一點的衣服吧 108 00:07:15,269 --> 00:07:18,063 換套你不介意沾上屎、尿和血的衣服吧 109 00:07:18,063 --> 00:07:21,316 冷靜,黛安娜,我不是想攬炒 110 00:07:21,400 --> 00:07:22,651 那你想怎麼樣? 111 00:07:23,318 --> 00:07:24,778 我和你共同的問題 112 00:07:26,154 --> 00:07:28,657 與極右激進分子有聯繫的一個人 113 00:07:29,283 --> 00:07:30,325 羅拔霍頓 114 00:07:33,996 --> 00:07:36,707 希望你不介意我在旁邊聽著你打電話吧 115 00:08:00,063 --> 00:08:02,024 你是怎麼找到我們的? 116 00:08:06,278 --> 00:08:09,031 放回去吧,被偷車的時候會有用 117 00:08:09,031 --> 00:08:12,743 我們沒有逮捕,你肯定是拿到照片了 118 00:08:12,743 --> 00:08:16,079 - 是,我們把泰芙娜逼入絕境了 - 你有打算告訴我們嗎? 119 00:08:16,163 --> 00:08:18,290 沒有,看不到你,幾開心 120 00:08:18,290 --> 00:08:19,541 阿明和露易莎呢? 121 00:08:19,625 --> 00:08:22,169 何仔找到方法追蹤綁匪 122 00:08:22,169 --> 00:08:24,046 阿明和露易莎正在趕過去 123 00:08:24,046 --> 00:08:27,799 我的指令很清晰啊,按兵不動 124 00:08:27,883 --> 00:08:30,594 你讓兩個過氣特工參與注定失敗的任務 125 00:08:30,594 --> 00:08:32,304 還想讓事情不會變得更糟糕 126 00:08:32,386 --> 00:08:35,015 不是我讓他們去,積遜,他們有自主權的 127 00:08:35,097 --> 00:08:38,559 希望他們不會害死自己 也不要讓情況變得更差吧 128 00:08:39,645 --> 00:08:43,065 繼續追蹤貨車 他們更改路線的話再告訴我 129 00:08:45,192 --> 00:08:46,693 這應該是他們的去向 130 00:08:48,237 --> 00:08:50,989 我是德菲,馬上叫戰術部隊起飛 131 00:08:53,784 --> 00:08:55,202 他們去哈維治了 132 00:08:55,202 --> 00:08:56,537 你點知? 133 00:08:56,537 --> 00:09:01,750 伯烈用舊身份租借貨車 何仔入侵了失車尋回系統 134 00:09:01,834 --> 00:09:05,212 他們在A12公路,最近的港口是哈維治 135 00:09:05,212 --> 00:09:09,216 丹迪絲和何仔會跟你們講解,我去瞓陣先 136 00:09:14,471 --> 00:09:16,682 你不是真的要去瞓覺吧? 137 00:09:17,891 --> 00:09:19,226 你們有情報? 138 00:09:20,352 --> 00:09:23,021 這是貨車的車牌號碼 和失車尋回系統要用到的編號 139 00:09:23,105 --> 00:09:25,065 他們要去追綁匪,是吧? 140 00:09:25,065 --> 00:09:26,984 天啊,男人真幼稚 141 00:09:26,984 --> 00:09:29,903 副局長,雖然我很感謝你 142 00:09:29,987 --> 00:09:32,489 把我視為女性一員,但恕我不能奉陪了 143 00:09:33,156 --> 00:09:35,033 除非你打算遵守承諾 144 00:09:35,117 --> 00:09:37,411 告訴我有關柏立的死? 145 00:09:37,411 --> 00:09:40,038 丹迪絲,你拔槍指向我的調查員時 146 00:09:40,122 --> 00:09:41,206 就已經錯失機會了 147 00:09:41,290 --> 00:09:45,919 要是你當初有打電話給我 你明天就是到軍情五處上班了 148 00:09:46,003 --> 00:09:48,005 我點解會想到軍情五處上班? 149 00:09:49,882 --> 00:09:51,049 - 羅迪 - 怎麼了? 150 00:09:51,633 --> 00:09:53,510 - 收聲繼續行 - 去哪裏? 151 00:09:53,594 --> 00:09:55,095 - 史牢屋 - 不,但那... 152 00:09:55,179 --> 00:09:58,473 我知道是在另一邊,羅迪 但我需要戲劇化的退場 153 00:09:59,016 --> 00:10:01,351 不要回頭,她就是想我們回頭 154 00:10:19,536 --> 00:10:21,622 他們20分鐘前入過油 之後繼續往東面駛去 155 00:10:21,622 --> 00:10:23,540 - 肯定是他們? - 對,他們逼哈沙付錢 156 00:10:23,624 --> 00:10:24,791 哈沙嗎?點解要他... 157 00:10:24,875 --> 00:10:26,919 店員記得他,因為哈沙給了小費 158 00:10:26,919 --> 00:10:28,462 你沒有買食物? 159 00:10:28,462 --> 00:10:30,088 好明顯無,開車吧,阿明 160 00:10:30,172 --> 00:10:31,882 我可以入去買點東西嗎? 161 00:10:31,882 --> 00:10:34,510 好,無問題,前題是你不介意 在為哈沙驗屍時 162 00:10:34,510 --> 00:10:36,386 承認因為要買薯片而遲一步就可以了 163 00:10:36,470 --> 00:10:37,471 好... 164 00:10:39,681 --> 00:10:41,099 天啊,阿明,快手點 165 00:10:41,183 --> 00:10:45,145 好,只是吃點東西才有力氣做事 166 00:10:45,229 --> 00:10:46,396 真是的 167 00:10:57,658 --> 00:10:59,284 我當年七歲、八歲 168 00:10:59,368 --> 00:11:02,663 那是我第一座近距離見到的城堡 一切在斷壁殘垣之中 169 00:11:02,663 --> 00:11:07,918 你可以在那裏玩耍、爬上爬落 我爺爺說那是諾曼城堡 170 00:11:09,002 --> 00:11:10,337 非常殘舊 171 00:11:11,839 --> 00:11:13,257 充滿英國風味 172 00:11:16,176 --> 00:11:17,386 那個地方十分適合 173 00:11:17,386 --> 00:11:20,889 - 可以直接去碼頭嗎? - 你失憶啊? 174 00:11:21,390 --> 00:11:22,391 無啊,怎麼了? 175 00:11:22,391 --> 00:11:24,935 你好似忘記了前一個人的下場 176 00:11:24,935 --> 00:11:27,354 他也問過:“不如我們直接去碼頭?” 177 00:11:27,354 --> 00:11:29,815 不要衝動 我們會殺死他的,好嗎?會殺他的 178 00:11:29,815 --> 00:11:33,110 好嗎?不過只是在港口或在船上... 179 00:11:33,110 --> 00:11:34,194 你肯定? 180 00:11:34,278 --> 00:11:37,656 因為要在船上揮動斧頭有點難度 我可能會揮空,或者斬錯你 181 00:11:37,656 --> 00:11:40,617 - 老友,時間無多 - 我的耐性也不多了 182 00:11:40,701 --> 00:11:41,994 頂你 183 00:11:41,994 --> 00:11:44,913 你在開車,他不會開槍 開槍的話會炒車,全車喪命 184 00:11:47,040 --> 00:11:50,043 你不是在開車,對吧? 那我點解不一槍打爆你? 185 00:11:51,211 --> 00:11:53,172 因為你想把我斬首 186 00:11:53,881 --> 00:11:55,632 你想我跪地求饒,記得嗎? 187 00:11:57,676 --> 00:11:58,760 你的死期很快就到 188 00:12:04,558 --> 00:12:05,976 車在你前方32.2公里 189 00:12:06,727 --> 00:12:07,936 阿明和露易莎呢? 190 00:12:08,562 --> 00:12:09,605 16.1公里 191 00:12:09,605 --> 00:12:11,481 你有入侵軍情五處的通話線路嗎? 192 00:12:12,065 --> 00:12:13,734 你打來前,差不多入侵成功 193 00:12:13,734 --> 00:12:16,570 - 那就講少幾句廢話 - 不,等陣...羅迪 194 00:12:16,570 --> 00:12:19,114 等你有時間,可否入侵醫院系統 195 00:12:19,198 --> 00:12:20,657 看一下阿薛的狀況?之後... 196 00:12:22,284 --> 00:12:23,285 搞甚麼? 197 00:12:25,329 --> 00:12:29,499 你應該要由我口中得知 而不是像他這麼口沒遮攔的賤人 198 00:12:32,294 --> 00:12:33,337 她死了? 199 00:12:36,840 --> 00:12:37,841 是 200 00:12:47,601 --> 00:12:48,852 你算是十分好彩 201 00:12:50,145 --> 00:12:51,271 天... 202 00:12:52,397 --> 00:12:54,691 是,算我好彩,是 203 00:12:54,775 --> 00:12:58,195 依我來看,活下來才更慘 204 00:13:02,157 --> 00:13:07,037 我在你這個年紀時,已經失去過13個朋友 205 00:13:10,332 --> 00:13:11,917 有柏林圍牆時已經夠慘 206 00:13:11,917 --> 00:13:15,087 但圍牆被拆下後,情況更加是每況愈下 207 00:13:16,213 --> 00:13:19,716 整個間諜網的特工身份被揭曉 208 00:13:21,301 --> 00:13:22,803 我沒有忘記他們任何一個 209 00:13:26,139 --> 00:13:27,558 我也不會忘記阿薛 210 00:13:32,521 --> 00:13:36,984 - 況且,她是你們當中唯一... - 不是完全無用的廢物 211 00:13:36,984 --> 00:13:38,777 我知...你...有講過 212 00:13:43,866 --> 00:13:47,244 無論如何,我是想叫你要習慣面對死亡 213 00:13:49,329 --> 00:13:51,373 因為你將來只會見到更多 214 00:13:51,373 --> 00:13:54,501 如果你害怕面對死亡 我奉勸你現在打開車門滾落車 215 00:14:20,027 --> 00:14:22,112 落車,我叫你落... 216 00:14:25,532 --> 00:14:26,658 把他搬落車 217 00:14:32,039 --> 00:14:33,457 棄屍 218 00:14:33,457 --> 00:14:35,292 搬到森林中,你幫手 219 00:14:35,876 --> 00:14:37,044 你負責抬腿,快點 220 00:14:58,398 --> 00:15:01,527 他殺死我後,肯定會想光榮戰死 221 00:15:03,111 --> 00:15:04,112 你繼續幫他的話 222 00:15:04,196 --> 00:15:05,989 - 你會死在槍火之中 - 收聲 223 00:15:06,073 --> 00:15:09,243 好,把他的手腳綁好,確保他跑不掉 224 00:15:13,664 --> 00:15:16,667 - 幫我逃走,求你 - 收聲 225 00:15:16,667 --> 00:15:18,210 你們搞甚麼? 226 00:15:20,629 --> 00:15:22,631 你之前根本不知道... 227 00:15:30,138 --> 00:15:32,140 好,起身,拿好 228 00:15:33,267 --> 00:15:35,811 頂...走... 229 00:15:59,459 --> 00:16:00,961 阿明,搞甚麼? 230 00:16:00,961 --> 00:16:02,546 無油了 231 00:16:03,297 --> 00:16:04,798 你認真嗎? 232 00:16:05,465 --> 00:16:08,177 我們才剛去過油站,點解會無油? 233 00:16:08,177 --> 00:16:10,470 等陣,我們剛才...又不是停低入油 234 00:16:10,554 --> 00:16:12,472 是,我知道,不然你就會入滿油了 235 00:16:12,556 --> 00:16:13,640 我們是停低問情報 236 00:16:13,724 --> 00:16:16,602 我問到情報了,那你當時又在做甚麼? 237 00:16:17,477 --> 00:16:19,521 我...當時分心了,我在想事情 238 00:16:19,605 --> 00:16:20,689 甚麼事情?吓? 239 00:16:20,689 --> 00:16:22,274 我不知道,沒甚麼 240 00:16:22,274 --> 00:16:23,901 不,你肯定有在想甚麼,阿明 241 00:16:23,901 --> 00:16:26,028 除非你是禪師,你是禪師嗎? 242 00:16:26,028 --> 00:16:28,739 不,我不是,我是累了,我當時想著睡覺 243 00:16:28,739 --> 00:16:29,823 還有食物 244 00:16:30,324 --> 00:16:32,117 - 頂 - 天啊 245 00:16:32,826 --> 00:16:33,827 怎麼了? 246 00:16:33,911 --> 00:16:35,245 你是在想性愛 247 00:16:37,206 --> 00:16:38,207 才不是 248 00:16:38,207 --> 00:16:40,292 明明就是,而且是在想跟我做愛 249 00:16:41,126 --> 00:16:42,127 不是 250 00:16:43,128 --> 00:16:44,922 真是救命啊 251 00:16:50,469 --> 00:16:52,054 不,你給我站到那裏 252 00:16:55,182 --> 00:16:56,141 站遠一點 253 00:16:57,142 --> 00:16:58,352 不要靠近我 254 00:16:59,228 --> 00:17:00,395 - 這裏? - 對 255 00:17:09,530 --> 00:17:10,531 你拿著斧頭了 256 00:17:11,656 --> 00:17:13,116 是,但他拿著槍 257 00:17:13,200 --> 00:17:15,993 - 求你了... - 安靜 258 00:17:16,828 --> 00:17:18,997 - 你知道我們兩個都要死 - 沿著路走 259 00:17:18,997 --> 00:17:20,624 你知道我們兩個都要死 260 00:17:21,541 --> 00:17:23,961 沿著路走,不要走偏 261 00:17:31,635 --> 00:17:33,303 踎低... 262 00:17:39,226 --> 00:17:40,352 不要動 263 00:17:49,945 --> 00:17:51,446 雙手伸出來 264 00:18:07,754 --> 00:18:09,006 仆街 265 00:18:11,133 --> 00:18:12,134 回去貨車嗎? 266 00:18:12,134 --> 00:18:14,344 我回去貨車,你走另一邊 267 00:18:15,429 --> 00:18:17,139 - 你們在哪裏? - 走 268 00:18:17,139 --> 00:18:19,433 - 走 - 你們在哪裏? 269 00:18:19,433 --> 00:18:20,517 頂 270 00:18:21,894 --> 00:18:22,978 頂 271 00:18:25,856 --> 00:18:27,482 我一時大意讓他逃走了 272 00:18:27,566 --> 00:18:29,359 - 甚麼?跑去哪裏了? - 我不知道 273 00:19:38,178 --> 00:19:39,596 我在哪裏? 274 00:19:54,194 --> 00:19:56,321 成功救出人質之前 275 00:19:56,405 --> 00:19:57,865 你們先把他的父母帶到倫敦 276 00:19:57,865 --> 00:19:59,825 不要讓傳媒收到任何風聲 277 00:19:59,825 --> 00:20:00,909 黛安娜 278 00:20:00,993 --> 00:20:02,870 黛安娜,去你的辦公室傾 279 00:20:03,495 --> 00:20:04,496 局長 280 00:20:10,752 --> 00:20:13,672 綁匪正前往哈維治,調查員緊隨其後了 281 00:20:14,673 --> 00:20:17,676 這樣...只好等吧 282 00:20:19,511 --> 00:20:21,513 - 史牢屋的人都捉回來了嗎? - 他們清白 283 00:20:22,598 --> 00:20:24,766 原來是艾倫伯烈自己一個人搞事 284 00:20:25,976 --> 00:20:29,188 他要麼是想逞英雄 要麼是變成極右民族主義者了 285 00:20:29,188 --> 00:20:31,732 - 不好說 - 不論哪一個說法也會讓我們顏面盡失 286 00:20:33,650 --> 00:20:35,360 還是不要對外公佈吧 287 00:20:35,903 --> 00:20:37,696 我們沒有提起過他 288 00:20:37,696 --> 00:20:41,992 可以不要讓其他人知嗎?不要有證人... 289 00:20:43,076 --> 00:20:45,704 他們是危險人物,調查員必定殺無赦 290 00:21:01,428 --> 00:21:04,556 我已經有一段時間沒有過了,好嗎? 291 00:21:04,640 --> 00:21:05,641 沒有做愛? 292 00:21:05,641 --> 00:21:07,476 不... 293 00:21:07,476 --> 00:21:09,895 很久沒有人願意和我發展了 294 00:21:11,063 --> 00:21:16,443 而...我們在梯間親熱 295 00:21:16,527 --> 00:21:17,694 好正啊 296 00:21:18,612 --> 00:21:21,281 無得頂,但之後帶著紙鎮到樓上 297 00:21:21,365 --> 00:21:22,950 還有訂書機,簡直世界級 298 00:21:22,950 --> 00:21:25,869 那簡直...我們合作無間,是一個好團隊 299 00:21:27,162 --> 00:21:30,958 我們互相照應 300 00:21:31,917 --> 00:21:32,960 有點老土 301 00:21:34,837 --> 00:21:39,174 我們現在沒有汽油 又沒有辦法追上綁匪,所以... 302 00:21:39,258 --> 00:21:41,969 我們也不會捉到他們的,不是嗎? 303 00:21:41,969 --> 00:21:44,972 只是能夠參與其中就很開心了,是嗎? 304 00:21:49,184 --> 00:21:50,185 兩年了 305 00:21:51,937 --> 00:21:53,272 你兩年無做愛? 306 00:21:53,897 --> 00:21:54,898 天啊,不是 307 00:21:56,650 --> 00:21:57,818 兩年來也沒有人照應我 308 00:22:02,823 --> 00:22:04,449 - 唏...老林 - 老林 309 00:22:05,534 --> 00:22:06,535 老林 310 00:22:06,535 --> 00:22:09,454 - 唏 - 唏,真是的 311 00:22:10,163 --> 00:22:11,290 你不打算停車? 312 00:22:11,290 --> 00:22:13,041 我們離哈維治只剩下十分鐘路程 313 00:22:13,125 --> 00:22:17,880 調查員、綁匪、槍戰,你想錯過好戲? 314 00:23:26,990 --> 00:23:27,991 見到人了 315 00:23:28,075 --> 00:23:30,327 他們有武器,批准使用致命武力 316 00:23:42,381 --> 00:23:46,009 聽我講...跪下來,跪低 317 00:23:48,178 --> 00:23:49,388 跪低 318 00:23:49,388 --> 00:23:50,514 各單位待命 319 00:23:56,061 --> 00:23:57,187 舉高雙手 320 00:24:00,691 --> 00:24:02,651 舉高雙手 321 00:24:04,862 --> 00:24:06,321 他想伸手拿武器,射死他 322 00:24:15,789 --> 00:24:18,417 各單位回報指揮中心,目標人物倒下... 323 00:24:24,256 --> 00:24:25,340 貨車無人,副局長 324 00:24:43,609 --> 00:24:44,776 疑犯有武器,副局長 325 00:24:47,905 --> 00:24:49,740 重新追蹤路線,逐步翻查 326 00:24:51,491 --> 00:24:52,993 貨車開到哈維治了 327 00:24:52,993 --> 00:24:57,414 調查員殺死了綁匪 幾癲,我有儲存隨身攝影機的畫面 328 00:24:57,915 --> 00:25:00,000 泰芙娜沒有打算活捉 329 00:25:00,000 --> 00:25:01,543 羅迪...哈沙呢? 330 00:25:04,129 --> 00:25:06,757 不見他和其他綁匪的蹤影 331 00:25:06,757 --> 00:25:08,509 貨車最後停車位置在哪裏? 332 00:25:08,509 --> 00:25:11,261 - 附近,你身後8公里 - 頂 333 00:25:20,103 --> 00:25:23,190 我早就知道你打算在棄屍時,說服他倒戈 334 00:25:23,690 --> 00:25:27,152 我也知道他不是真正的軍人,無傷大雅吧 335 00:25:28,403 --> 00:25:29,613 但他把你斬傷了 336 00:25:30,239 --> 00:25:33,033 就留一點血,最後還是十分順利 337 00:25:33,742 --> 00:25:36,662 他跑走了,這樣也算“十分順利”? 338 00:25:36,662 --> 00:25:39,164 - 是我放走他的 - 最好是 339 00:25:39,248 --> 00:25:43,752 絕對不是因為你槍法太差 而是你刻意放走他的 340 00:25:43,836 --> 00:25:46,171 聽好,我隨時可以一槍打死你 341 00:25:46,255 --> 00:25:48,173 但我要用中世紀的方法來把你處死 342 00:25:48,257 --> 00:25:50,259 考慮到你的宗教,這也合適吧 343 00:25:51,927 --> 00:25:54,179 你對我的宗教一無所知 344 00:26:08,026 --> 00:26:10,028 搞甚麼?他們回來了 345 00:26:14,908 --> 00:26:16,285 快點上車 346 00:26:20,581 --> 00:26:21,832 頂 347 00:26:23,166 --> 00:26:25,627 - 我們忘了拿手槍 - 我們? 348 00:26:29,965 --> 00:26:31,008 那裏 349 00:26:32,509 --> 00:26:35,012 你笑甚麼?你要死在那裏 350 00:26:35,012 --> 00:26:37,514 - 那不是諾曼城堡 - 是,它就是啊 351 00:26:37,598 --> 00:26:39,349 - 它是裝飾性建築 - 甚麼? 352 00:26:39,433 --> 00:26:41,310 裝飾性建築,假的 353 00:26:41,310 --> 00:26:43,061 假甚麼?它還是一座城堡啊 354 00:26:43,145 --> 00:26:46,648 它應該有150年歷史 建築時故意要讓它看起來非常殘舊 355 00:26:46,732 --> 00:26:49,109 為何會有人興建廢墟?一點都不合理 356 00:26:49,610 --> 00:26:51,862 因為他們想讓人刮目相看 357 00:26:51,862 --> 00:26:54,114 因為他們...認為這樣會很浪漫 358 00:26:54,198 --> 00:26:56,116 - 覺得這樣有英國風 - 它的確是英國產物 359 00:26:56,200 --> 00:26:57,367 是假的 360 00:26:57,451 --> 00:27:00,787 似乎我在伊斯蘭教學校讀書 比你在學校時更加用心 361 00:27:03,165 --> 00:27:05,417 起身,給我站起來,繼續行 362 00:27:06,001 --> 00:27:07,002 行啊 363 00:27:09,880 --> 00:27:10,923 繼續行 364 00:27:17,012 --> 00:27:18,013 入去 365 00:27:36,573 --> 00:27:37,783 你確定是這裏? 366 00:27:38,450 --> 00:27:42,079 無錯,我已經做好本分 現在到你們發揮了 367 00:27:42,079 --> 00:27:45,123 好,何仔,團隊講求團結 但我講你知,你去死吧 368 00:27:45,207 --> 00:27:47,584 羅迪...這裏甚麼都沒有,再查一次吧 369 00:27:47,668 --> 00:27:49,253 這就是他們停車的地點 370 00:27:49,253 --> 00:27:50,879 是這裏沒錯了 371 00:27:50,963 --> 00:27:53,590 三個男人走入叢林,一人離開 372 00:27:53,674 --> 00:27:56,093 那一人應該就是在哈維治被殺掉的綁匪吧 373 00:27:56,093 --> 00:27:57,177 你點知? 374 00:27:57,719 --> 00:27:59,555 觀察環境 375 00:27:59,555 --> 00:28:01,473 斷樹枝和被踩過的草嗎? 376 00:28:02,182 --> 00:28:04,685 不,死蠢,那裏有條死屍 377 00:28:08,814 --> 00:28:10,065 頂 378 00:28:44,683 --> 00:28:46,560 批准見人即射 379 00:28:47,102 --> 00:28:48,395 收到 380 00:29:11,001 --> 00:29:12,169 (錄影) 381 00:29:12,169 --> 00:29:13,378 現在怎麼樣? 382 00:29:14,588 --> 00:29:15,672 你殺死我 383 00:29:15,756 --> 00:29:17,883 擺上YouTube,坐船著草 384 00:29:23,805 --> 00:29:24,806 跪下來 385 00:29:25,641 --> 00:29:27,226 給我跪下 386 00:29:28,769 --> 00:29:29,895 坐船著草已經行不通了 387 00:29:29,895 --> 00:29:31,980 影片上傳後,他們肯定會趕到碼頭 388 00:29:32,064 --> 00:29:35,150 不是他們先殺死我,就是我吞槍自盡 389 00:29:39,988 --> 00:29:43,408 所以你要做烈士 好似那些自殺式炸彈襲擊的人一樣 390 00:29:43,492 --> 00:29:46,286 這是為了更加宏大的目標 391 00:29:47,037 --> 00:29:50,624 這是你不會明白的,我要以國為先 392 00:29:51,834 --> 00:29:53,043 所以我們才會打勝仗 393 00:29:53,794 --> 00:29:55,879 你真是蠢到... 394 00:30:00,217 --> 00:30:01,593 我就說我槍法很好 395 00:30:02,177 --> 00:30:04,137 下一槍射爆你粒蛋 396 00:30:25,784 --> 00:30:28,412 哈沙...停手... 397 00:30:28,412 --> 00:30:29,830 - 你是誰? - 軍情五處的人 398 00:30:29,830 --> 00:30:32,541 你安全了...聽我講 把它放下,把斧頭給我 399 00:30:32,541 --> 00:30:34,459 - 你要阻止我? - 你不會想殺他的 400 00:30:34,543 --> 00:30:36,003 - 他已經完了 - 我要殺他 401 00:30:36,003 --> 00:30:37,462 哈沙,看著我,哈沙,不要 402 00:30:37,546 --> 00:30:39,673 不...哈沙... 403 00:30:42,050 --> 00:30:43,510 你令我同為英國人感到羞恥 404 00:30:43,594 --> 00:30:45,429 好,來吧,先行開一點,行開 405 00:30:45,429 --> 00:30:47,264 退後...沒事 406 00:31:03,030 --> 00:31:04,573 20秒後到達 407 00:31:08,327 --> 00:31:09,786 好了... 408 00:31:09,870 --> 00:31:13,624 好...先坐下吧,好了,沒事 409 00:31:13,624 --> 00:31:16,168 好,哈沙,我要幫你的手臂止血 410 00:31:17,044 --> 00:31:18,337 好了... 411 00:31:18,337 --> 00:31:19,838 搞掂了,非常好 412 00:31:19,922 --> 00:31:21,965 你可以打給我的父母嗎? 413 00:31:22,633 --> 00:31:24,801 我現在沒有電話,抱歉了 414 00:31:24,885 --> 00:31:26,136 你是甚麼間諜啊? 415 00:31:27,137 --> 00:31:28,180 是,真的好難解釋 416 00:31:40,317 --> 00:31:42,528 - 那是誰? - 是卡威和一眾過氣特工 417 00:31:45,447 --> 00:31:47,491 評估目標中,待命 418 00:31:54,206 --> 00:31:56,124 情報確認有炸彈威脅 419 00:31:56,208 --> 00:31:57,251 東南面牆 420 00:32:00,295 --> 00:32:01,547 批准擊殺 421 00:32:02,673 --> 00:32:04,216 好了,你撐過了 422 00:32:05,008 --> 00:32:07,886 他們要殺死他嗎?應該讓他上庭受審 423 00:32:10,556 --> 00:32:12,766 阿明,你在做甚麼? 424 00:32:12,850 --> 00:32:14,726 盟友接近目標 425 00:32:18,146 --> 00:32:19,314 他沒有武器 426 00:32:20,941 --> 00:32:21,942 天啊 427 00:32:22,734 --> 00:32:24,152 讓開 428 00:32:25,404 --> 00:32:28,407 - 走開,停手 - 阿明,你在搞甚麼? 429 00:32:28,407 --> 00:32:30,492 你這樣會害死自己的 430 00:32:30,576 --> 00:32:33,245 疑犯持有武器,讓開以便進行射擊 431 00:32:33,245 --> 00:32:36,290 你這樣是阻礙當局行動 432 00:32:36,290 --> 00:32:37,916 即刻讓開 433 00:33:00,522 --> 00:33:01,648 無法瞄準目標,長官 434 00:33:02,357 --> 00:33:03,775 走開 435 00:33:03,859 --> 00:33:04,860 副局長 436 00:33:07,070 --> 00:33:08,322 副局長 437 00:33:09,740 --> 00:33:10,824 退下 438 00:33:12,868 --> 00:33:14,161 走人 439 00:33:43,315 --> 00:33:44,316 黛安娜 440 00:33:51,782 --> 00:33:54,284 你那些蠢到死的過氣特工 要摧毀整個軍情五處了 441 00:33:55,369 --> 00:33:56,537 人質獲救了 442 00:33:56,537 --> 00:33:59,873 人質和存活下來的綁匪 也知道我們有安插臥底特工 443 00:33:59,957 --> 00:34:02,000 - 交給我處理? - 好似你處理其他事一樣? 444 00:34:04,545 --> 00:34:06,547 艾倫伯烈在系統中被刪除 445 00:34:06,547 --> 00:34:08,549 我會確保哈沙隻字不提 446 00:34:08,549 --> 00:34:11,467 你最好做得到,這是你闖的禍,黛安娜 447 00:34:11,552 --> 00:34:12,553 收拾好殘局 448 00:34:25,732 --> 00:34:27,734 (國民保健署,救護車) 449 00:34:27,818 --> 00:34:30,737 (國民保健署,倫敦救護服務) 450 00:34:38,078 --> 00:34:40,914 (救護人員) 451 00:35:06,899 --> 00:35:08,525 (警察) 452 00:35:10,527 --> 00:35:12,779 (新聞台) 453 00:35:12,863 --> 00:35:14,489 (BBC新聞) 454 00:35:14,573 --> 00:35:16,241 (警察) 455 00:35:41,683 --> 00:35:45,646 我身邊這位是軍情五處的通訊員 戴域羅瑟利 456 00:35:45,646 --> 00:35:49,650 戴域,調查目前有甚麼進展? 457 00:35:49,650 --> 00:35:52,402 我們知道英格烈蒂雅莉局長 458 00:35:52,486 --> 00:35:55,030 將會在稍後時間對內政大臣 匯報有關今次的任務 459 00:35:55,614 --> 00:36:00,494 而今次拯救被綁架學生 哈沙亞麥德的行動可說是非常成功 460 00:36:00,494 --> 00:36:02,913 我只想答謝 461 00:36:02,913 --> 00:36:07,543 警察和軍情五處的人 462 00:36:07,543 --> 00:36:10,504 他們做得非常出色 463 00:36:11,004 --> 00:36:13,841 我們了解到他是今朝7點左右 464 00:36:13,841 --> 00:36:18,095 在軍情五處的行動下獲救 當中兩名綁匪身亡 465 00:36:18,095 --> 00:36:20,597 一位綁匪則被拘留當中 466 00:36:24,560 --> 00:36:27,229 我們這次做得真好 467 00:36:27,938 --> 00:36:30,691 我張枱有支酒,有人想開酒慶祝嗎? 468 00:36:31,567 --> 00:36:33,360 慶祝甚麼? 469 00:36:34,528 --> 00:36:35,529 我們拯救他了 470 00:36:35,529 --> 00:36:38,115 怎麼救?你...一點用都沒有 471 00:36:38,115 --> 00:36:39,449 是我追蹤貨車的 472 00:36:39,533 --> 00:36:42,160 是,追蹤至哈維治 而調查員早就在那裏部署了 473 00:36:42,244 --> 00:36:43,704 全靠有我向黛小姐施壓 474 00:36:43,704 --> 00:36:45,664 是,我確實是救他一命了 475 00:36:45,664 --> 00:36:47,749 他當時中槍,差點被人用斧頭斬死 476 00:36:47,833 --> 00:36:50,794 那孩子用石頭自救了 477 00:36:50,878 --> 00:36:52,838 這樣的團隊會談太美妙了,好到極啊 478 00:36:54,423 --> 00:36:56,341 好了,大家繼續工作 479 00:36:56,425 --> 00:36:57,551 今日星期六 480 00:36:57,551 --> 00:36:59,386 那大家滾吧 481 00:36:59,386 --> 00:37:00,470 去飲杯? 482 00:37:03,724 --> 00:37:05,100 我查到有關阿薛的事 483 00:37:13,942 --> 00:37:15,777 好,開酒 484 00:37:20,157 --> 00:37:23,202 好,希望你不介意飲超市平價酒 485 00:37:24,244 --> 00:37:26,121 是但,我去拿杯子 486 00:37:27,122 --> 00:37:28,957 - 抱歉了 - 阿明,你知道嗎? 487 00:37:29,041 --> 00:37:34,880 我...很累,我還是回去睡覺了,抱歉 488 00:37:35,839 --> 00:37:36,965 好,無問題... 489 00:37:37,049 --> 00:37:38,550 今天太辛苦了 490 00:37:38,634 --> 00:37:39,885 是,明白,我也累了 491 00:37:44,181 --> 00:37:48,435 但我今晚可以出來飲幾杯,或者... 492 00:37:49,311 --> 00:37:50,729 或者一起吃點東西之類的 493 00:37:50,729 --> 00:37:51,813 - 好... - 好嗎? 494 00:37:51,897 --> 00:37:53,106 好,一言為定 495 00:37:54,274 --> 00:37:56,068 是,我只是在想,不如... 496 00:37:56,068 --> 00:37:59,112 不如我在掃興之前,直接收聲吧? 497 00:37:59,196 --> 00:38:00,197 明智 498 00:38:19,466 --> 00:38:21,760 - 見到未? - 見到甚麼?我甚麼都看不見 499 00:38:21,844 --> 00:38:22,845 沒錯了 500 00:38:22,845 --> 00:38:25,389 沒有任何她身在那間醫院的紀錄 501 00:38:25,389 --> 00:38:27,724 我以後門程式入侵 502 00:38:27,808 --> 00:38:30,310 軍情五處的資料庫時 也沒有任何與她相關的資料 503 00:38:30,394 --> 00:38:31,728 (薛朵妮碧嘉,查無檔案) 504 00:38:31,812 --> 00:38:32,729 甚麼意思? 505 00:38:34,273 --> 00:38:38,694 據你和本人羅迪何所知 506 00:38:38,694 --> 00:38:41,655 雖然說我本人已經是聰明絕頂 507 00:38:42,239 --> 00:38:44,324 但她不會有任何葬禮或追悼會 508 00:38:44,408 --> 00:38:46,660 也不會有人在酒吧為薛朵妮碧嘉舉杯 509 00:38:48,537 --> 00:38:51,373 因為沒有一個叫薛朵妮碧嘉的人存在過 510 00:38:58,547 --> 00:39:01,133 你要怎麼報答我? 511 00:39:03,594 --> 00:39:04,595 報答你甚麼? 512 00:39:04,595 --> 00:39:07,848 我讓你知道她有可能未死 513 00:39:10,184 --> 00:39:11,185 你想知? 514 00:39:15,397 --> 00:39:16,398 好 515 00:39:18,192 --> 00:39:19,193 這個嘛... 516 00:39:21,862 --> 00:39:25,240 羅迪,其實你會被調派至史牢屋 517 00:39:33,999 --> 00:39:35,167 是因為你太優秀 518 00:39:37,169 --> 00:39:39,171 你經常在大家面前炫耀 519 00:39:39,171 --> 00:39:41,798 讓人難堪,所以他們才把你調派至此 520 00:39:46,637 --> 00:39:47,638 合理 521 00:39:50,933 --> 00:39:52,142 想把我綁死 522 00:39:53,936 --> 00:39:55,771 但你是綁不了我這條巨龍的 523 00:40:06,949 --> 00:40:07,950 好 524 00:41:20,814 --> 00:41:24,526 娜塔莎,你一定要請我上節目 525 00:41:26,236 --> 00:41:28,739 新聞上播的東西都是一派胡言 526 00:41:28,739 --> 00:41:31,491 當局在掩飾事實 527 00:41:33,035 --> 00:41:34,036 派車過來啊 528 00:41:35,329 --> 00:41:39,082 我自己過去更快,我應該... 529 00:41:42,252 --> 00:41:43,253 天啊 530 00:41:45,088 --> 00:41:46,840 等陣... 531 00:41:57,559 --> 00:41:58,560 黛安娜 532 00:41:59,061 --> 00:42:00,062 積遜 533 00:42:01,772 --> 00:42:02,814 做得好 534 00:42:02,898 --> 00:42:06,276 成功阻止艾倫伯烈的大名登上頭條 535 00:42:06,360 --> 00:42:08,111 沒有這個人 536 00:42:08,737 --> 00:42:11,073 你指阿爾比恩之子的多麥域卡夫吧 537 00:42:15,160 --> 00:42:20,249 哈沙沒有聽到甚麼 有可能會跟這個聲稱抵觸的事情嗎? 538 00:42:20,249 --> 00:42:21,333 可能有 539 00:42:21,834 --> 00:42:23,460 但他的學生貸款已全數清還 540 00:42:23,544 --> 00:42:26,922 他的喜劇俱樂部 又即將會收到一筆大額的匿名捐款 541 00:42:29,758 --> 00:42:31,593 你知道甚麼讓我最生氣嗎? 542 00:42:33,011 --> 00:42:34,012 就是你的勝利 543 00:42:35,055 --> 00:42:38,559 男孩獲救,你像英雄一樣 544 00:42:38,559 --> 00:42:40,811 你的老闆更似英雄 545 00:42:42,479 --> 00:42:44,731 你要怎麼向丹迪絲解釋檔案裏的東西? 546 00:42:48,110 --> 00:42:50,195 還有卡威手機入面的照片呢? 547 00:42:51,154 --> 00:42:52,155 刪除了 548 00:42:52,698 --> 00:42:54,116 我能夠相信你嗎? 549 00:42:56,118 --> 00:42:58,662 我又能夠相信你沒有複本嗎? 550 00:43:00,122 --> 00:43:02,833 你應該不想要回史津雲羅伊吧? 551 00:43:03,917 --> 00:43:06,753 你讓他進退兩難了,黛安娜 552 00:43:06,837 --> 00:43:10,507 背叛我就能重返軍情五處 否則就要被調去守水塘 553 00:43:10,591 --> 00:43:12,551 他選擇背叛你,所以守水塘就是了 554 00:43:12,551 --> 00:43:13,677 當然 555 00:43:14,761 --> 00:43:16,096 那偉華卡威呢? 556 00:43:28,400 --> 00:43:29,902 (史坦斯,豪恩斯洛,西希斯路) 557 00:43:39,244 --> 00:43:41,622 不好意思,但你期望甚麼? 558 00:43:41,622 --> 00:43:45,626 史坦斯特機場的事錯不在我 我們還救出哈沙了 559 00:43:45,626 --> 00:43:50,881 所以...想一雪前恥重返軍情五處 這個要求也不過分吧 560 00:43:50,881 --> 00:43:51,965 難道你以為 561 00:43:52,049 --> 00:43:54,259 黛安娜泰芙娜會承認過錯 562 00:43:54,343 --> 00:43:58,639 幫你重返軍情五處 同時把自己趕盡殺絕? 563 00:43:58,639 --> 00:44:00,390 也太天真了吧? 564 00:44:00,933 --> 00:44:04,102 莫斯科作風,謹慎行事 官僚作風,顧掂自己 565 00:44:04,186 --> 00:44:05,187 對 566 00:44:07,064 --> 00:44:11,652 我似乎是幫她解決了事情 再被她反將一軍了 567 00:44:12,361 --> 00:44:15,822 我今晚就容許你自怨自艾 568 00:44:15,906 --> 00:44:20,035 但在我20分鐘後快睡著時就要結束 569 00:44:22,120 --> 00:44:23,872 你要低調行事 570 00:44:23,956 --> 00:44:28,877 遠離麻煩,這樣的話或者 只是或者,有機會能重返軍情五處 571 00:44:32,214 --> 00:44:33,549 別這樣 572 00:44:33,549 --> 00:44:36,343 即使是最優秀的特工也會遭到雪藏 573 00:44:37,511 --> 00:44:40,514 史邁利永遠也會死灰復燃 574 00:44:53,652 --> 00:44:56,071 (故障) 575 00:45:14,381 --> 00:45:16,216 (檔案登記冊 高度機密,只供軍情五處人員翻閱) 576 00:45:16,300 --> 00:45:18,177 (高度機密,內部報告) 577 00:45:18,844 --> 00:45:20,012 (柏立,查爾斯) 578 00:45:20,596 --> 00:45:21,930 (丹迪絲,嘉芙蓮) 579 00:45:22,514 --> 00:45:24,099 (林,積遜,個人資料) 580 00:45:57,966 --> 00:45:59,176 查爾斯 581 00:46:01,178 --> 00:46:03,096 關於查爾斯柏立的死 582 00:46:03,180 --> 00:46:04,973 老林沒有向你完全坦白 583 00:46:22,199 --> 00:46:23,617 泰芙娜打算跟我說甚麼? 584 00:46:23,617 --> 00:46:27,329 天啊,今天是...禮拜六 585 00:46:27,329 --> 00:46:29,748 你不用去偷別人家的貓嗎? 586 00:46:29,748 --> 00:46:32,417 關於查爾斯的死,你到底在隱瞞甚麼? 587 00:46:32,501 --> 00:46:33,502 沒甚麼 588 00:46:34,545 --> 00:46:38,757 我不信你 我應該會留意到言行舉止不同的,是嗎? 589 00:46:45,931 --> 00:46:47,182 告訴我,有甚麼是... 590 00:46:47,266 --> 00:46:48,767 我給他一把槍了 591 00:46:54,523 --> 00:46:55,524 點解? 592 00:47:01,113 --> 00:47:02,614 因為他問我要 593 00:47:05,492 --> 00:47:06,577 而他是我的朋友 594 00:47:13,542 --> 00:47:15,627 這是柏林圍牆倒下後的事 595 00:47:19,464 --> 00:47:22,259 大家開始被翻出冷戰時的舊帳 596 00:47:23,010 --> 00:47:26,513 他告訴我,他見到一些不友善的敵人 597 00:47:26,597 --> 00:47:28,098 我還以為只是他疑神疑鬼 598 00:47:28,182 --> 00:47:31,310 但...萬一我是錯了,而他最後... 599 00:47:37,107 --> 00:47:38,775 此事讓我一蹶不振 600 00:47:41,820 --> 00:47:43,572 非常痛心 601 00:47:49,161 --> 00:47:54,833 我...不想繼續做特工 想做一個普通的老百姓 602 00:47:58,587 --> 00:48:02,841 所以...我提出要一個這樣的地方 603 00:48:06,970 --> 00:48:10,933 一個讓我能消磨時間的地方 604 00:48:13,268 --> 00:48:15,521 無大事發生,無人會受傷 605 00:48:27,157 --> 00:48:29,618 好了,請你離開吧 606 00:48:32,621 --> 00:48:34,206 我太累不想走了 607 00:50:34,785 --> 00:50:35,786 搞掂? 608 00:50:39,831 --> 00:50:40,832 是 609 00:50:44,253 --> 00:50:45,879 我不做了 610 00:50:46,922 --> 00:50:48,131 要是被他們知道了 611 00:50:51,593 --> 00:50:54,847 大衛,他們怎麼會知道?這裏只有我和你 612 00:50:54,847 --> 00:50:57,057 畢竟他們的調查能力高強 613 00:50:59,601 --> 00:51:02,980 為你著想,希望不會被他們知道吧 614 00:51:58,535 --> 00:52:00,704 (下季預告) 615 00:52:01,371 --> 00:52:04,041 當有特工死亡,要考慮到各種可能性 616 00:52:04,041 --> 00:52:07,211 他的手機留了一則訊息,“蟬” 617 00:52:07,794 --> 00:52:10,339 特工深深潛伏在英國社會當中 618 00:52:10,339 --> 00:52:12,424 他們被稱為死獅 619 00:52:12,508 --> 00:52:14,968 老林,請你不要翻查舊事 620 00:52:15,677 --> 00:52:19,473 或者蟬被重啟了,這次將會有更多人遇害 621 00:52:19,473 --> 00:52:21,225 我要讓你上場 622 00:52:21,934 --> 00:52:23,769 - 怎麼了? - 我很興奮 623 00:52:26,021 --> 00:52:27,523 萬事小心,偉華 624 00:52:27,523 --> 00:52:32,402 俄佬不怕痛苦和犧牲,而且心懷怨恨 625 00:52:33,320 --> 00:52:35,739 管理層中有內鬼 626 00:52:35,739 --> 00:52:37,783 將會有成千上萬的人喪命 627 00:52:37,783 --> 00:52:39,868 文書工作肯定做到死 628 00:52:40,452 --> 00:52:43,914 我要你和你的團隊在職業上受到羞辱 629 00:52:44,998 --> 00:52:47,751 我的團隊早就無地自容了 630 00:52:49,253 --> 00:52:51,129 所以他們才會是我的團隊 631 00:52:51,213 --> 00:52:53,882 《翻盤特工隊》 632 00:53:49,146 --> 00:53:51,148 字幕翻譯:李瑋樂