1
00:00:07,007 --> 00:00:08,007
SE TIL BEGGE SIDER
2
00:00:08,007 --> 00:00:09,092
Pis.
3
00:00:14,515 --> 00:00:16,308
Vent lidt.
4
00:00:16,308 --> 00:00:20,604
Åh, pis. Det er...
Satans. Giv mig din hånd.
5
00:00:22,648 --> 00:00:24,816
Det er højere, end det ser ud. Pas på.
6
00:00:24,900 --> 00:00:26,818
- Så højt er det ikke.
- Bare pas på.
7
00:00:26,902 --> 00:00:29,029
Okay, Min. Det er ikke så svært.
8
00:00:29,029 --> 00:00:31,573
Det er bare højere, end det ser ud. Klar?
9
00:00:33,408 --> 00:00:34,826
Fjern hænderne, Min.
10
00:00:36,703 --> 00:00:37,788
Pis.
11
00:00:40,123 --> 00:00:43,502
- For fanden.
- Hvad beklager du dig nu over?
12
00:00:44,086 --> 00:00:45,462
Jeg rev hul i min frakke.
13
00:00:46,213 --> 00:00:48,048
Jeg rev hul i min frakke.
14
00:00:49,341 --> 00:00:51,969
- Alt vel?
- Ja, fint. Hvorfor? Kan du se nogen?
15
00:00:51,969 --> 00:00:53,720
Nej, kan du?
16
00:00:53,804 --> 00:00:55,931
HER HVILER POETEN OG MALEREN
WILLIAM BLAKE
17
00:01:06,149 --> 00:01:09,736
Taverners telefonsvarerbesked.
I bilen sagde du, du ville sige det.
18
00:01:09,820 --> 00:01:12,364
Så hvad mente hun med Charles' død?
19
00:01:12,364 --> 00:01:15,534
Prøv at vejre stemningen.
Er det det bedste tidspunkt?
20
00:01:26,170 --> 00:01:27,254
Det er Lamb.
21
00:01:29,381 --> 00:01:30,716
"Minuisa".
22
00:01:33,260 --> 00:01:34,261
Har du en nøgle?
23
00:01:34,928 --> 00:01:38,473
Hvor fanden er Struan? I skulle hente ham.
24
00:01:38,557 --> 00:01:40,392
Vagthundene nåede frem lige før os.
25
00:01:40,392 --> 00:01:41,810
- Så de jer?
- Hej.
26
00:01:43,896 --> 00:01:47,316
- Cartwright?
- Han prøvede at vække skønheden.
27
00:01:48,567 --> 00:01:54,031
Sid. Hun er i koma og er smuk.
Eller var, før hun blev skudt i hovedet.
28
00:01:54,031 --> 00:01:57,034
- Kors, Ho.
- Der kom en vagthund, så jeg skred.
29
00:01:57,910 --> 00:01:58,911
Vi må af sted.
30
00:02:00,120 --> 00:02:03,999
Taverner tager os en efter en
for at finde en, hun kan vende.
31
00:02:03,999 --> 00:02:05,918
Hun og Black havde en plan.
32
00:02:05,918 --> 00:02:10,047
Den gik i vasken,
så Slough House gøres til syndebukken.
33
00:02:10,047 --> 00:02:12,966
Hvad med knægten?
Hvad sker der med Hassan?
34
00:02:13,926 --> 00:02:16,303
Er han ikke allerede død,
så sker det snart.
35
00:02:21,058 --> 00:02:22,893
Du er fandeme en nar, Roddy.
36
00:02:25,187 --> 00:02:29,733
Jeg kan huske, hvor jeg så Alan Black.
Han mødtes med Taverner.
37
00:02:31,902 --> 00:02:34,821
Okay, tænk tilbage. Hvad lavede de?
38
00:02:35,489 --> 00:02:38,367
De talte sammen
på caféen i hendes træningscenter.
39
00:02:38,909 --> 00:02:40,577
At se Sid mindede mig om det,
40
00:02:40,661 --> 00:02:43,288
fordi hun gjorde grin med,
at jeg skyggede Taverner.
41
00:02:44,122 --> 00:02:48,377
- De mødtes i al hemmelighed.
- Men det er dit ord mod hendes.
42
00:02:48,377 --> 00:02:50,629
Ja, men det var overvågningstræning.
43
00:02:52,214 --> 00:02:53,715
Så jeg tog et foto.
44
00:02:56,134 --> 00:02:57,594
Har du det?
45
00:02:58,136 --> 00:03:01,640
Nej, ikke endnu, men jeg tror,
jeg ved, hvor der er en kopi.
46
00:03:01,640 --> 00:03:06,728
- En kopi? Det er håbløst.
- Det virker i hvert fald sådan.
47
00:03:11,608 --> 00:03:12,818
Hør her.
48
00:03:12,818 --> 00:03:17,406
Jeg holder normalt ikke den slags taler,
men det her føles som et stort øjeblik.
49
00:03:17,406 --> 00:03:21,159
Hvis det går i vasken,
ser jeg måske ingen af jer igen.
50
00:03:25,664 --> 00:03:28,250
I er fandens uduelige alle sammen.
51
00:03:28,917 --> 00:03:32,421
Samarbejdet med jer har været lavpunktet
i en skuffende karriere.
52
00:03:34,464 --> 00:03:37,176
Godt. Cartwright, du kommer med mig.
53
00:03:40,220 --> 00:03:42,055
Men hvad skal vi gøre?
54
00:03:42,139 --> 00:03:45,976
Prøv på ikke at blive taget.
Jeg satser på, I holder 30 minutter.
55
00:03:45,976 --> 00:03:51,023
- Vi kan prøve at redde Hassan.
- Så er vi da sikre på, han bliver dræbt.
56
00:03:51,023 --> 00:03:54,693
Lås jer selv inde på et toilet.
57
00:03:57,237 --> 00:03:58,447
Sikke en nar.
58
00:03:58,447 --> 00:04:01,867
- Hvor skal vi hen?
- Vi skal hente fotoet, dit fjols.
59
00:04:01,867 --> 00:04:06,205
- Du prøvede at opildne dem, ikke?
- Nej, for fanden. Jeg mente hvert et ord.
60
00:04:06,205 --> 00:04:08,332
Jeg tjekkede bare.
61
00:04:13,420 --> 00:04:14,713
Kors i skuret.
62
00:04:53,210 --> 00:04:55,128
BASERET PÅ BOGEN AF MICK HERRON
63
00:05:04,638 --> 00:05:09,268
Politiet leder stadig febrilsk
efter gidslet Hassan Ahmed,
64
00:05:09,268 --> 00:05:14,398
hvis bortførere truer med at halshugge ham
ved solopgang omkring klokken 6.30...
65
00:05:14,398 --> 00:05:15,440
Hørte I det?
66
00:05:15,524 --> 00:05:20,070
De forventer stadig, at vi gør det der,
som vi ikke gør.
67
00:05:20,070 --> 00:05:24,074
- Intet om den døde spion.
- Måske har de ikke fundet liget endnu.
68
00:05:24,074 --> 00:05:28,954
Det har de. I skreg som to små piger,
så nogen har anmeldt det.
69
00:05:30,414 --> 00:05:35,878
Ved I, hvorfor det ikke er i nyhederne?
De vil begrave det. Og os.
70
00:05:35,878 --> 00:05:39,840
En MI5-agent delagtig i en bortførelse.
Det må folk ikke tale om.
71
00:05:40,340 --> 00:05:43,302
Nej. Vi dør,
mens vi modsætter os anholdelse, drenge.
72
00:05:43,302 --> 00:05:49,391
Så vi kan lige så godt more os først.
Ikke? Hak-hak.
73
00:05:50,225 --> 00:05:53,353
- For fanden.
- Det gjorde jeg, smarte.
74
00:05:53,437 --> 00:05:55,355
- Hvad så?
- Det, jeg sagde.
75
00:05:55,939 --> 00:05:56,940
Hvad?
76
00:05:59,234 --> 00:06:00,861
Kan du se lys?
77
00:06:00,861 --> 00:06:04,281
- Måske på anden sal.
- Lod du det være tændt?
78
00:06:05,199 --> 00:06:06,200
Det kan jeg ikke huske.
79
00:06:06,200 --> 00:06:07,826
- Tænk!
- Jeg ved det ikke.
80
00:06:08,535 --> 00:06:10,037
Hvorfor så du ikke selv efter?
81
00:06:10,037 --> 00:06:12,331
Fordi jeg ikke behøver.
82
00:06:27,638 --> 00:06:32,976
Her ser tomt ud. Det betyder ikke,
at det ikke vrimler med vagthunde.
83
00:06:34,019 --> 00:06:38,857
- Eller et oprydningshold eller en fælde?
- Du må hellere gå ind og finde ud af det.
84
00:06:42,361 --> 00:06:46,573
- Nå, skal jeg gå alene ind?
- Enhver er mig nærmest, Cartwright.
85
00:06:46,657 --> 00:06:50,577
Bare rolig.
Jeg bliver her og holder udkig.
86
00:06:51,828 --> 00:06:52,913
Tak.
87
00:06:58,544 --> 00:07:03,799
- -
- Hvad ved vi om Hassan Ahmed?
- Det er et spørgsmål om tid nu.
88
00:07:03,799 --> 00:07:06,677
Men vi har ikke hørt nyt
fra politiet eller...
89
00:07:06,677 --> 00:07:08,720
Den stakkels dreng.
90
00:07:08,804 --> 00:07:14,476
- Hvordan kan du spise?
- Slap af. Vagthundene er ikke i nærheden.
91
00:07:14,560 --> 00:07:15,936
Har du hacket dem?
92
00:07:15,936 --> 00:07:18,230
Jeg sneg mig ind og gav dem mundkurv på.
93
00:07:18,230 --> 00:07:20,357
- Og stjal deres kødben.
- Det er så forkert.
94
00:07:20,357 --> 00:07:23,861
Så siger vi det.
De venter på os uden for vores hjem.
95
00:07:25,779 --> 00:07:29,241
De venter på, at vi bruger vores mobiler,
kreditkort eller pas.
96
00:07:29,241 --> 00:07:32,536
Skal vi så skjule os her resten af livet?
Vi er på røven.
97
00:07:32,536 --> 00:07:35,664
De kan ikke spore mig.
Jeg er et digitalt spøgelse.
98
00:07:35,664 --> 00:07:37,165
Tak for holdånden, Ho.
99
00:07:38,000 --> 00:07:41,128
- I glemmer Lamb.
- Lamb er ligeglad med os.
100
00:07:41,128 --> 00:07:43,922
Så snart hans plan fejler, glemmer han os.
101
00:07:44,006 --> 00:07:47,718
Det passer ikke.
Noget, Charles altid sagde om Lamb...
102
00:07:48,635 --> 00:07:49,678
Charles?
103
00:07:51,972 --> 00:07:54,558
Gør hans agenter ondt,
og så har du ham på nakken.
104
00:07:54,558 --> 00:07:58,270
Og for Lamb er der intet værre
end ikke at kunne få hævn.
105
00:07:58,270 --> 00:07:59,938
Og han vil ikke tabe til Taverner.
106
00:08:00,022 --> 00:08:03,192
- Præcis.
- Han har mere afsky for hende end for os.
107
00:08:03,192 --> 00:08:06,403
- Det er en enorm mængde.
- Og hvad gør vi i mellemtiden?
108
00:08:06,403 --> 00:08:08,655
Kan vi lige tale om etikken i det her?
109
00:08:08,739 --> 00:08:13,035
For hvis de halshugger Hassan
klokken 6.30,
110
00:08:13,035 --> 00:08:18,081
som de siger, vil folk så virkelig se på?
Og er de i så fald medskyldige?
111
00:08:18,165 --> 00:08:20,209
Roddy, hvor langt er Regent's Park
med Hassan?
112
00:08:21,126 --> 00:08:23,921
De har indsnævret det til ti biler.
113
00:08:23,921 --> 00:08:28,217
Det, vi kan bidrage med, er,
at vi kendte Alan Black, så...
114
00:08:29,510 --> 00:08:31,345
...hvad husker vi om ham?
115
00:08:31,345 --> 00:08:32,971
Han kom til Slough House,
116
00:08:32,971 --> 00:08:35,682
fordi han gik i seng
med den venezuelanske ambassadørs kone.
117
00:08:35,682 --> 00:08:37,518
Ud over det.
118
00:08:37,518 --> 00:08:39,727
Han beklagede sig meget.
Købte aldrig småkager.
119
00:08:39,811 --> 00:08:41,730
- I guder.
- Vi brainstormer.
120
00:08:41,730 --> 00:08:43,732
- Ingen idéer er dårlige.
- Han var doven.
121
00:08:43,732 --> 00:08:45,609
Er det bedre end det, jeg sagde?
122
00:08:45,609 --> 00:08:47,653
Han var undercover i Albions sønner,
123
00:08:47,653 --> 00:08:52,324
så der må have været fødselsattest,
pas, kreditkort, hele smøren.
124
00:08:52,866 --> 00:08:57,746
Ja, en falsk identitet er dyr.
Han var nærig, så han har ikke lagt ud.
125
00:08:57,746 --> 00:09:00,457
Og Taverner vil ikke have,
at det fremgår af regnskabet.
126
00:09:00,541 --> 00:09:04,711
Så han kan have brugt et gammelt id.
Roddy?
127
00:09:06,171 --> 00:09:09,049
- Giv mig et øjeblik, de damer.
- Og den herre.
128
00:09:10,551 --> 00:09:11,844
De damer.
129
00:09:53,844 --> 00:09:58,891
Og det var endnu et "Ho-me" run.
Hils på Dermot Radcliffe.
130
00:09:58,891 --> 00:10:01,143
Også kendt som Alan Black.
131
00:10:01,143 --> 00:10:02,519
Fodboldhooligan.
132
00:10:02,603 --> 00:10:05,898
Og tidligere soldat.
Det er opium for britiske nationalister.
133
00:10:05,898 --> 00:10:08,150
Lad os se,
hvad Dermot har lavet på det seneste.
134
00:10:26,126 --> 00:10:28,253
Undskyld, Jed. Lambs idé.
135
00:10:37,596 --> 00:10:39,681
- Lamb og Standish...
- Er ikke pågrebet.
136
00:10:39,765 --> 00:10:41,767
- Det kan jeg se.
- Lamb trak en pistol.
137
00:10:41,767 --> 00:10:44,520
- Kropsvisiterede I ham ikke?
- Den lå i Standishs taske.
138
00:10:46,688 --> 00:10:48,023
Er det dem?
139
00:10:48,023 --> 00:10:50,275
Fingeraftrykkene matcher dem
på Roupell Street.
140
00:10:50,359 --> 00:10:52,945
De er alle tidligere dømte.
Vold og indbrud.
141
00:10:52,945 --> 00:10:55,489
- Og køretøjerne?
- Vi mangler at finde otte.
142
00:10:55,489 --> 00:10:57,699
De undgår veje med overvågning.
143
00:10:57,783 --> 00:11:01,203
- De kan have skiftet køretøj.
- Vi følger op på alle biltyverier.
144
00:11:01,203 --> 00:11:02,496
- Chef?
- Ikke nu.
145
00:11:05,749 --> 00:11:09,169
Så går det løs.
Vi er ved at løbe tør for benzin.
146
00:11:09,670 --> 00:11:15,050
- Nej. Pis også!
- Vi må stoppe på en tankstation.
147
00:11:15,050 --> 00:11:19,012
Vi er smurt ind i blod.
Vi ender på deres overvågningskamera.
148
00:11:19,096 --> 00:11:20,681
Vi burde have beholdt elefanthuerne.
149
00:11:20,681 --> 00:11:24,184
- Vi kommer ikke hen til båden uden benzin.
- Jeg har en plan.
150
00:11:24,268 --> 00:11:27,229
- Jaså?
- Vi kører, til vi løber tør.
151
00:11:27,229 --> 00:11:28,689
Og så hugger vi hovedet af ham.
152
00:11:29,273 --> 00:11:31,233
Hvad er der galt med dig?
153
00:11:31,233 --> 00:11:33,151
- Lad os nu tænke.
- Vi har nul muligheder.
154
00:11:33,235 --> 00:11:35,779
Jo, vi har mulighed for ikke at gøre det.
155
00:11:35,863 --> 00:11:37,531
Så alt har været forgæves?
156
00:11:37,531 --> 00:11:42,369
De narrede os, så vi ligner fjolser,
og så gør vi ikke engang det, vi ville.
157
00:11:42,369 --> 00:11:46,999
Det vil jeg ikke være med til.
Vi bliver til grin.
158
00:11:46,999 --> 00:11:52,129
Folk skal frygte og respektere os.
De skal vide, at vi mener, hvad vi siger.
159
00:11:53,130 --> 00:11:55,883
Nok er nok.
Det her er vores land, og vi vil...
160
00:11:55,883 --> 00:11:57,176
Hold så kæft!
161
00:11:59,553 --> 00:12:01,388
Jeg har fået nok!
162
00:12:02,055 --> 00:12:05,017
- Hvor har du den fra?
- Fra ham, han halshuggede.
163
00:12:05,017 --> 00:12:07,769
Du sagde, han var spion,
men du kiggede ikke i hans lommer.
164
00:12:07,853 --> 00:12:09,229
Og jeg er den dumme?
165
00:12:09,313 --> 00:12:12,232
Hvis du hellere udgyder mit britiske blod,
så er du en forræder.
166
00:12:12,316 --> 00:12:13,525
Ja.
167
00:12:14,651 --> 00:12:18,238
- Gå om og se, om han har det godt.
- Jeg er fandeme flov over dig, mand.
168
00:12:18,322 --> 00:12:22,159
- Jeg tror, han kaster op.
- Ja, han bliver kvalt i bræk.
169
00:12:22,159 --> 00:12:26,455
- Fryd.
- Kør ind til siden. Fart på.
170
00:12:38,050 --> 00:12:41,178
Ud. Kom så.
171
00:12:41,929 --> 00:12:43,347
Ud, sagde jeg. Nu.
172
00:12:44,056 --> 00:12:45,682
Få lidt fart på.
173
00:12:48,685 --> 00:12:51,188
Kom så. Luk døren op.
174
00:12:52,814 --> 00:12:58,153
Løft ham. Og fjern tapen fra hans ansigt.
175
00:12:59,321 --> 00:13:01,990
- Pis.
- Okay.
176
00:13:04,576 --> 00:13:07,371
Put noget i munden på ham.
Hvis han skriger.
177
00:13:07,371 --> 00:13:09,456
Hvorfor peger du ikke pistolen mod ham?
178
00:13:09,540 --> 00:13:14,294
- Nå nej, du har sagt, du ikke dræber ham.
- Du skal ikke presse mig. Okay?
179
00:13:14,378 --> 00:13:15,504
Okay!
180
00:13:16,713 --> 00:13:21,051
Ingen benzin. Ingen steder at tage hen.
Hvad er planen nu, kaptajn?
181
00:13:24,513 --> 00:13:28,517
Vi køber noget benzin, ikke?
Vi kører hen til båden...
182
00:13:29,852 --> 00:13:32,145
- Og vi slipper knægten fri.
- Hvem tanker?
183
00:13:34,481 --> 00:13:39,570
- Hvad?
- Har du set dig i spejlet? Hvem stiger ud?
184
00:13:42,364 --> 00:13:44,449
Til helvede med det.
185
00:13:48,579 --> 00:13:50,038
Det gør han.
186
00:13:52,291 --> 00:13:56,170
Fik ham. Som en rotte i en fælde,
jeg dræber med en hammer.
187
00:13:57,546 --> 00:14:00,132
- "Triple-
- D biludlejning". En adresse i Leeds.
188
00:14:00,132 --> 00:14:04,094
- Nummerplade?
- Det tager et stykke tid.
189
00:14:07,264 --> 00:14:08,891
Hent mig en kop kaffe.
190
00:14:12,352 --> 00:14:16,565
Det her kræver brændstof.
Et SQL-angreb tager flere timer,
191
00:14:16,565 --> 00:14:19,276
så et malwareangreb
er den mest effektive metode.
192
00:14:19,276 --> 00:14:22,070
Men det kræver,
at han åbner en e-mail, så...
193
00:14:24,239 --> 00:14:26,825
Tak, Standish. Dobbelt espresso.
194
00:14:37,920 --> 00:14:41,548
- Jeg troede, du kunne hacke alt.
- Det kan jeg også.
195
00:14:41,632 --> 00:14:44,343
Jeg siger bare, at det tager tid.
196
00:14:44,343 --> 00:14:48,805
Hvor lang tid skal du bruge, Ho?
For knægten bliver halshugget om 2,5 time.
197
00:14:50,432 --> 00:14:56,104
Jeg kan hurtigt tjekke din søgehistorik
og fortælle alle, hvad du ser af porno.
198
00:14:56,188 --> 00:14:57,689
Jeg har intet at skjule.
199
00:15:02,361 --> 00:15:03,612
Det vover du på at gøre!
200
00:15:03,612 --> 00:15:06,281
- Hold nu op.
- Hvad er der galt med dig?
201
00:15:06,365 --> 00:15:07,658
Du opfører dig som en otteårig.
202
00:15:08,325 --> 00:15:10,202
- Hvabehar?
- Hvor er min kaffe?
203
00:15:10,202 --> 00:15:13,413
Jeg hentede ikke kaffe.
Jeg skaffede dig nummerpladen.
204
00:15:13,497 --> 00:15:15,165
DE15 CGK.
205
00:15:15,249 --> 00:15:17,042
- Hvordan?
- Jeg ringede til dem.
206
00:15:17,042 --> 00:15:20,128
Og sagde hvad? "Gider du bryde
adskillige databeskyttelseslove?"
207
00:15:20,212 --> 00:15:23,298
Nej, jeg sagde,
jeg havde været involveret i en ulykke
208
00:15:23,382 --> 00:15:26,677
og havde førerens navn,
men havde været så rystet,
209
00:15:26,677 --> 00:15:29,638
at jeg ikke kunne læse nummerpladen,
jeg havde noteret.
210
00:15:30,889 --> 00:15:36,103
De hidtil ubrugte ord, du leder efter, Ho,
er vist "Godt klaret" og "Tak".
211
00:15:37,312 --> 00:15:41,984
- Det er en af dem, Regent's Park søger.
- Vi må henlede deres opmærksomhed på den.
212
00:15:41,984 --> 00:15:46,280
- Hvordan gør vi det uset?
- Kors, Min, det gælder en knægts liv.
213
00:15:46,280 --> 00:15:51,994
- Ja, men Lamb bad os om ikke blive fanget.
- Kan vi ikke selv spore den?
214
00:16:09,761 --> 00:16:12,681
- Hov! Stands!
- Stands!
215
00:16:13,765 --> 00:16:14,766
Stands!
216
00:16:14,850 --> 00:16:17,019
Bliv i køretøjet.
217
00:16:26,486 --> 00:16:27,321
Bliv der!
218
00:16:32,326 --> 00:16:34,912
- Kom så!
- Af sted!
219
00:16:34,912 --> 00:16:36,288
Kom så!
220
00:16:37,331 --> 00:16:39,458
Af sted!
221
00:16:57,392 --> 00:17:02,314
- Vil du stige ud af køretøjet, mr. Lamb?
- Nej, jeg sidder ganske fint her.
222
00:17:02,314 --> 00:17:05,858
Det er nogle dejlige sæder.
Der er varme i dem.
223
00:17:05,943 --> 00:17:09,279
- Stig ud af bilen nu.
- Nej, jeg sidder fint her.
224
00:17:09,363 --> 00:17:12,950
Hent din chef, og sig,
at jeg har leveret bilen tilbage,
225
00:17:13,032 --> 00:17:15,536
men vi skal se på skadesattesten.
226
00:17:22,125 --> 00:17:27,214
Du hjælper os med at tanke og komme hen
til båden, og så lader vi dig gå.
227
00:17:28,924 --> 00:17:31,093
Ja? Okay.
228
00:17:31,093 --> 00:17:33,804
Hør her. Vær afslappet, Okay?
229
00:17:34,596 --> 00:17:36,807
Han har set vores ansigter. Han må dø.
230
00:17:36,807 --> 00:17:40,185
Nej! Hør nu her.
Hvorfor tager du mig ikke alvorligt?
231
00:17:40,269 --> 00:17:42,020
Jeg har pistolen!
232
00:17:42,104 --> 00:17:44,731
Jeg bryder mig ikke om det,
men han har jo ret.
233
00:17:44,815 --> 00:17:47,442
Jeg siger, jeg aldrig så jeres ansigter
234
00:17:47,526 --> 00:17:50,445
eller hørte jeres stemmer.
Jeg glemte det på grund af stress.
235
00:17:50,529 --> 00:17:55,242
- Han vil jo sige hvad som helst lige nu.
- Min onkel har penge.
236
00:17:55,242 --> 00:17:58,287
- Se, hvad jeg sagde!
- Nej, det er sandt. Min onkel er rig.
237
00:17:58,287 --> 00:18:01,874
Jeres flugtplan virker måske ikke,
men min onkel kan løse det.
238
00:18:01,874 --> 00:18:05,544
- Han kan hjælpe. Han kan sørge for...
- Din løgnagtige lille rotte!
239
00:18:05,544 --> 00:18:08,005
Hold så op, for helvede!
240
00:18:11,383 --> 00:18:12,968
Din onkel.
241
00:18:13,802 --> 00:18:17,014
- Hvor er han?
- Islamabad.
242
00:18:18,015 --> 00:18:20,350
- Hvor?
- Pakistan.
243
00:18:20,434 --> 00:18:22,269
Hvad gavner det os?
244
00:18:22,269 --> 00:18:27,649
- Sådan noget pis. Han snyder jer.
- Hold nu op. Jeg tænker.
245
00:18:27,733 --> 00:18:29,943
- Det kan tage sin tid.
- Hallo.
246
00:18:31,111 --> 00:18:33,488
Lad være med det der, okay?
247
00:18:40,329 --> 00:18:44,458
Det er forsøget værd. Ikke?
248
00:18:46,752 --> 00:18:50,631
Du kommer med om bord på båden og bliver,
indtil vi har pengene.
249
00:19:04,311 --> 00:19:08,482
La-la la-la, la-la la-la
250
00:19:13,445 --> 00:19:14,988
Ud af bilen.
251
00:19:15,072 --> 00:19:17,741
- Hvad?
- Kom ud af bilen!
252
00:19:19,910 --> 00:19:23,539
- Er det en spøg?
- Nej, det er The Proclaimers.
253
00:19:23,539 --> 00:19:24,915
Kom ud af...
254
00:19:28,961 --> 00:19:33,298
- Nick, slap af. Jeg kom tilbage med bilen.
- Du sigtede på mig.
255
00:19:33,924 --> 00:19:37,845
Nej, det uddelegerede jeg.
Enhver domstol vil sige, der er forskel.
256
00:19:37,845 --> 00:19:41,557
Og hun sigtede ikke på dig,
men på din dreng.
257
00:19:41,557 --> 00:19:43,684
Kom ud af bilen.
258
00:19:45,602 --> 00:19:46,645
Skyder du mig?
259
00:19:46,645 --> 00:19:49,773
- Ikke lige nu.
- Hvad med dine gutter?
260
00:19:49,857 --> 00:19:54,862
Man kan nemt komme til at skyde,
hvis fingeren klør.
261
00:19:55,487 --> 00:19:59,533
De gør intet, medmindre du gør.
Det lover jeg. Kom så ud af den skide bil.
262
00:19:59,533 --> 00:20:04,538
Godt så.
Jeg vil nemlig gerne tale med Lady Di.
263
00:20:09,251 --> 00:20:10,252
Vent lidt.
264
00:20:11,295 --> 00:20:16,341
Jeg tager bare min vandpistol frem. Værsgo.
265
00:20:20,179 --> 00:20:21,346
Parkér den nedenunder.
266
00:20:21,430 --> 00:20:25,601
Jeg kunne godt sluge en kop kaffe.
Hvordan er kantinen her?
267
00:20:25,601 --> 00:20:27,269
Vagthundene på vej.
268
00:20:45,996 --> 00:20:47,581
Hvad er planen, chef?
269
00:20:49,041 --> 00:20:53,045
Du stiger ud. Du fylder tanken.
270
00:20:53,045 --> 00:20:54,671
Nik, nik, nik.
271
00:20:54,755 --> 00:21:00,093
Du fylder tanken, og så skrider vi. Okay?
272
00:21:04,973 --> 00:21:06,308
Giv ham nogle penge.
273
00:21:08,435 --> 00:21:10,354
Hvordan ved du, han ikke stikker af?
274
00:21:11,813 --> 00:21:14,566
Hør her, knægt. Du skal komme tilbage.
275
00:21:14,650 --> 00:21:18,320
Kan du se damen, der tanker?
Hende med to børn i bilen?
276
00:21:19,404 --> 00:21:22,658
Hallo! Kan du se den kvinde?
277
00:21:26,912 --> 00:21:31,542
Hvis du gør noget forkert,
tager jeg min økse ud af bilen
278
00:21:31,542 --> 00:21:34,211
og halshugger ungerne foran hende.
279
00:21:34,211 --> 00:21:38,715
Så halshugger jeg hende, og så dig.
Og du ved, jeg gør det, ikke?
280
00:21:39,842 --> 00:21:41,093
Jo.
281
00:21:52,396 --> 00:21:54,606
Du skal ikke dumme dig.
282
00:22:15,377 --> 00:22:16,545
Diesel, okay?
283
00:22:18,505 --> 00:22:21,341
Åndsbolle. Hold øje med ham.
284
00:22:27,389 --> 00:22:30,267
Undskyld. Hallo!
285
00:22:30,893 --> 00:22:33,353
- Fandens.
- Nej, nej, nej.
286
00:22:33,437 --> 00:22:36,190
- Pis af.
- Undskyld. Jeg har brug for hjælp.
287
00:22:36,190 --> 00:22:39,109
Jeg kan ikke få benzindækslet på igen.
288
00:22:41,570 --> 00:22:43,155
Måske kan tankpasseren hjælpe.
289
00:22:44,615 --> 00:22:47,242
Han sidder bag en rude, og du ved...
290
00:22:47,326 --> 00:22:50,537
- Hvad siger hun?
- Satans også.
291
00:22:50,621 --> 00:22:52,539
...jeg må videre.
292
00:22:55,584 --> 00:22:56,585
Men jeg...
293
00:23:00,005 --> 00:23:03,300
Jeg... finder ud af det.
294
00:23:04,009 --> 00:23:06,929
Mervin, hjælp den stakkels kvinde.
295
00:23:08,805 --> 00:23:10,307
Du må undskylde ham.
296
00:23:11,433 --> 00:23:14,645
Han burde være i bedre humør.
Han skal giftes om en uge.
297
00:23:17,814 --> 00:23:19,441
Vi holder polterabend.
298
00:23:22,069 --> 00:23:25,864
Nåh. Du godeste.
Undskyld. Det er bare, fordi du...
299
00:23:26,490 --> 00:23:28,575
Du ligner ham der...
300
00:23:29,159 --> 00:23:31,078
Du ved, ham...
301
00:23:31,745 --> 00:23:34,414
- Du ved, ham der...
- Ja, det ved jeg godt.
302
00:23:34,498 --> 00:23:37,584
- Den pakistanske knægt, der blev bortført.
- Ja.
303
00:23:37,668 --> 00:23:40,504
Jeg forstår. Det har jeg hørt hele dagen.
304
00:23:41,171 --> 00:23:43,507
Vi ligner vel alle sammen hinanden
for jer, ikke?
305
00:23:44,716 --> 00:23:47,845
Nej, jeg mente ikke...
Det var bare, fordi...
306
00:23:47,845 --> 00:23:53,767
- Nej, jeg lavede bare sjov.
- Åh. Undskyld.
307
00:23:53,851 --> 00:23:57,980
- Skulle jeg se på det dæksel?
- Ja, det vil være... Tak.
308
00:24:07,114 --> 00:24:08,323
Hold op med det.
309
00:24:09,324 --> 00:24:12,619
- Jeg er ked af, de er vågne.
- Det er ikke din skyld.
310
00:24:12,703 --> 00:24:14,413
Den er svær at komme ind til.
311
00:24:15,080 --> 00:24:16,373
Sådan.
312
00:24:16,373 --> 00:24:21,211
- Tak. Hav et godt bryllup.
- Hvad? Nå. Jo tak.
313
00:24:21,295 --> 00:24:24,381
Jeg skal bare igennem weekenden
med de her fjolser først.
314
00:24:43,150 --> 00:24:44,610
Betal manden.
315
00:24:51,909 --> 00:24:53,827
Tak igen, min ven.
316
00:24:56,705 --> 00:24:57,706
Hej...
317
00:25:00,417 --> 00:25:03,795
Hun kører. Nu kan han jo bare stikke af.
318
00:25:16,391 --> 00:25:19,228
Pis. Se på tv'et.
319
00:25:19,228 --> 00:25:22,022
BORTFØRELSEN AF HASSAN AHMED:
FORÆLDRENES BØN
320
00:25:27,236 --> 00:25:28,529
Undskyld.
321
00:25:30,656 --> 00:25:32,407
For fanden.
322
00:25:34,826 --> 00:25:36,036
Pumpenummer?
323
00:25:43,877 --> 00:25:45,337
Pumpenummer?
324
00:25:52,511 --> 00:25:53,720
Pumpe et.
325
00:25:57,224 --> 00:25:59,226
Det bliver 94,60.
326
00:26:07,818 --> 00:26:11,864
- Behold byttepengene.
- Virkelig? Tak, makker.
327
00:26:19,705 --> 00:26:21,415
Hop ind med dig.
328
00:26:26,003 --> 00:26:27,004
Luk døren.
329
00:26:30,007 --> 00:26:31,008
Godt klaret, knægt.
330
00:26:31,884 --> 00:26:36,471
- Fik du byttepengene?
- Jeg gav ham drikkepenge.
331
00:26:49,776 --> 00:26:51,778
Tak, Nick. Du må gerne gå nu.
332
00:26:56,658 --> 00:26:58,452
Tre sukkerknalder. God dreng.
333
00:27:02,372 --> 00:27:04,374
Liget af Alan Black er blevet fundet.
334
00:27:05,709 --> 00:27:09,922
Alan Black? Der ringer en klokke.
335
00:27:09,922 --> 00:27:12,674
Tidligere slagtehest. Din mand.
336
00:27:12,758 --> 00:27:15,302
Tydeligvis involveret i bortførelsen
af Hassan Ahmed.
337
00:27:16,428 --> 00:27:20,224
Jeg mindes en samtale,
vi havde på en bænk tidligere på aftenen,
338
00:27:20,224 --> 00:27:24,269
hvor du fortalte mig,
at du havde plantet en mand,
339
00:27:24,353 --> 00:27:26,730
som havde arrangeret det hele.
Så ikke min mand.
340
00:27:26,730 --> 00:27:30,234
Jeg har en udtalelse fra en,
der så dig og Black,
341
00:27:30,234 --> 00:27:32,653
efter at han havde forladt Slough House.
342
00:27:32,653 --> 00:27:38,242
Struan Loy? Den stakkel.
Tror du, hans ord vejer tungere end mit?
343
00:27:38,242 --> 00:27:40,202
Der kommer flere.
344
00:27:40,202 --> 00:27:44,289
Standish vender sig mod dig, når hun
hører, hvorfor du er i Slough House.
345
00:27:44,998 --> 00:27:49,336
Og Moody. Død efter at have begået mord.
346
00:27:53,215 --> 00:27:57,928
Det er jeg ked af. Jeg troede,
du vidste det. Sid Baker er død.
347
00:28:06,603 --> 00:28:10,190
- Jeg vil give dig et tilbud, Jackson.
- Det tror jeg gerne.
348
00:28:10,816 --> 00:28:15,821
Du skal jo have løst alt det her,
før Tearney lander, og jeg afslører dig.
349
00:28:15,821 --> 00:28:20,993
Du har intet på mig.
Du har kun et cv fuld af døde agenter.
350
00:28:20,993 --> 00:28:24,913
Jeg er ikke sikker på,
din karriere overlever Hassan Ahmeds død.
351
00:28:24,997 --> 00:28:30,002
Men sig frem. Du har sikkert lidt sukker,
der får lorten til at glide ned.
352
00:28:30,002 --> 00:28:33,881
Underskriv en erklæring,
der passer med Loys, og så er det slut.
353
00:28:33,881 --> 00:28:37,551
- Du mener slut med mig.
- Du bliver fyret, men uden sigtelser.
354
00:28:37,551 --> 00:28:40,470
Og din pension vil sagtens kunne
understøtte dit whiskyforbrug.
355
00:28:41,054 --> 00:28:46,226
En svært censureret sagsmappe viser,
at du tænkte højt, og Black gik enegang.
356
00:28:46,310 --> 00:28:50,898
Hvornår kommer Tearney tilbage?
Jeg drøfter det gerne med hende.
357
00:28:50,898 --> 00:28:53,275
Vi kan også sidde her og se slagtehestene
358
00:28:53,275 --> 00:28:57,029
træde ind en efter en
og tage imod et job her i Regent's Park,
359
00:28:57,029 --> 00:28:59,781
mens du rådner op i kælderen,
360
00:28:59,865 --> 00:29:03,493
indtil alt dette er udredt,
hvilket jeg kan trække ud længe.
361
00:29:03,577 --> 00:29:06,496
Og hvis du bliver ensom,
kan jeg altid sende Standish ned.
362
00:29:08,123 --> 00:29:11,960
Forræderianklagen mod hende genrejses,
og denne gang sørger jeg for, den holder.
363
00:29:19,551 --> 00:29:21,386
Jeg må være blevet bidt ved kanalen.
364
00:29:25,474 --> 00:29:27,851
Det lyder som en vidunderlig aftale.
365
00:29:28,477 --> 00:29:32,898
Og hatten af for dig.
Du har virkelig trængt mig op i et hjørne.
366
00:29:34,983 --> 00:29:39,655
Så print en udtalelse. Giv mig en pen.
Pis. Nu kommer jeg i tanke om noget.
367
00:29:40,656 --> 00:29:44,618
Der var noget, jeg skulle fortælle dig,
så snart jeg trådte ind.
368
00:29:46,161 --> 00:29:50,874
Bilen, jeg kom med,
som holder i kælderen nu...
369
00:29:51,792 --> 00:29:53,377
...har en bombe i bagagerummet.
370
00:30:05,681 --> 00:30:09,393
Duffy.
371
00:30:38,505 --> 00:30:39,506
For fanden.
372
00:30:50,017 --> 00:30:53,562
Forpulede Lamb. Hvad har han gang i?
373
00:30:58,192 --> 00:31:00,068
Pis. Sikr bygningen!
374
00:31:00,152 --> 00:31:02,696
Gennemsøg alle etager!
Vi har en indtrængende!
375
00:31:04,072 --> 00:31:05,407
Dør!
376
00:31:32,559 --> 00:31:36,146
- Fortæl mig, hvor filen er, tak.
- Hvilken fil? Hvad mener du?
377
00:31:36,230 --> 00:31:39,566
- Drop det. Du ved, hvad jeg mener.
- Jeg har ikke det, du tror.
378
00:31:39,650 --> 00:31:41,652
Gider du lægge den der fra dig, så vi kan...
379
00:31:43,362 --> 00:31:45,572
- Hvor ligger fotografiet?
- Hvilket fotografi?
380
00:31:45,656 --> 00:31:50,285
Taverner ville af med mig, fordi jeg tog
et foto af hende og Alan Black.
381
00:31:50,369 --> 00:31:52,412
Hun havde masser af grunde.
382
00:31:52,496 --> 00:31:54,540
- Mener du Stansted?
- Præcis. Det var derfor, du røg.
383
00:31:56,041 --> 00:32:00,462
Jeg ved, hun fik dig til at røvrende mig,
så hun kunne komme af med mig.
384
00:32:00,546 --> 00:32:02,005
Det var din fiasko.
385
00:32:02,589 --> 00:32:06,218
Jeg er ret sikker på,
hun har bedt dig destruere fotografiet.
386
00:32:06,218 --> 00:32:08,929
Og endnu mere sikker på,
at du har beholdt en kopi.
387
00:32:08,929 --> 00:32:12,182
Sig, hvor det er,
så lader jeg være med at skyde dig.
388
00:32:13,267 --> 00:32:14,434
Beklager. Du tabte mig.
389
00:32:18,313 --> 00:32:19,606
Sig, hvor det er.
390
00:32:21,108 --> 00:32:22,109
Hallo!
391
00:32:27,155 --> 00:32:31,159
Kom nu. Black.
392
00:32:31,743 --> 00:32:35,789
Black, Black, Black...
393
00:32:39,126 --> 00:32:40,460
Kom nu.
394
00:32:44,131 --> 00:32:45,007
Cartwright.
395
00:32:58,270 --> 00:32:59,271
Nej.
396
00:33:06,403 --> 00:33:09,323
Alle hold, evakuer jeres pladser.
397
00:33:09,323 --> 00:33:14,286
Søg mod et sikkert område
med adgangskort og id.
398
00:33:14,286 --> 00:33:16,205
Dette er en 1470...
399
00:33:16,205 --> 00:33:20,250
- Af sted!
- Alle ud denne vej!
400
00:33:29,009 --> 00:33:30,219
Stansted.
401
00:33:34,848 --> 00:33:37,017
- Væk! Ud herfra!
- Af sted! Denne vej!
402
00:33:37,559 --> 00:33:38,560
Væk!
403
00:33:38,644 --> 00:33:43,732
Stansted, Stansted, Stansted...
404
00:33:49,196 --> 00:33:55,202
Så for f... Fiasko.
405
00:33:57,204 --> 00:33:58,205
Ja.
406
00:34:02,042 --> 00:34:03,043
- Ryddet.
- Af sted.
407
00:34:03,043 --> 00:34:05,629
- Vi evakuerer stedet.
- Af sted!
408
00:34:05,629 --> 00:34:07,714
- Af sted.
- Ud!
409
00:34:12,594 --> 00:34:13,762
FORTROLIGT
410
00:34:13,846 --> 00:34:15,889
- Væk!
- Røm området!
411
00:34:18,891 --> 00:34:19,893
Kom væk!
412
00:34:25,440 --> 00:34:27,525
Ryddet! Ud!
413
00:34:27,609 --> 00:34:29,069
Af sted!
414
00:34:31,405 --> 00:34:33,532
Webb, vi har en kode 1470!
415
00:34:40,539 --> 00:34:43,458
- Ned!
- Ned på gulvet!
416
00:34:46,920 --> 00:34:49,840
...ekstremt bekymrende...
417
00:34:54,136 --> 00:34:55,762
Det er vist dit.
418
00:34:58,765 --> 00:35:01,518
Ja, jeg må have glemt selve bomben.
419
00:35:04,396 --> 00:35:06,857
Duffy og hans mænd er ved
at gennemsøge bygningen.
420
00:35:06,857 --> 00:35:09,151
Det var vel Cartwright, du smuglede ind.
421
00:35:09,151 --> 00:35:12,487
Jeg ville hjælpe med at teste sikkerheden.
422
00:35:12,571 --> 00:35:15,449
Jeg har dårligt nyt.
Dine folk er ikke særlig gode.
423
00:35:21,079 --> 00:35:23,165
Anbring ham i kælderen ved siden af Loy.
424
00:35:25,876 --> 00:35:27,461
Det fangede du.
425
00:35:27,461 --> 00:35:32,799
Hvis mine folk var lige så gode som dine,
så ville de være dine folk.
426
00:35:32,883 --> 00:35:36,803
Efter den lille afbrydelse
vil du måske underskrive den her.
427
00:35:42,434 --> 00:35:47,231
Jeg har bare et enkelt spørgsmål først.
Hvem fanden har du lige sendt i kælderen?
428
00:35:48,565 --> 00:35:49,566
Chef.
429
00:35:50,567 --> 00:35:52,194
- Alt vel?
- Ja.
430
00:35:52,194 --> 00:35:54,571
Nej, det ville jeg ikke gøre.
431
00:35:55,614 --> 00:35:56,615
Fiasko.
432
00:35:56,615 --> 00:35:58,242
FORTROLIGT
MÅ IKKE FORLADE BYGNINGEN
433
00:36:06,208 --> 00:36:09,837
På tre sekunder kan jeg have
to håndfulde våben rettet mod jer.
434
00:36:09,837 --> 00:36:11,505
Det gør du ikke.
435
00:36:12,005 --> 00:36:14,591
For du vil ikke have, at nogen ser de her.
436
00:36:17,678 --> 00:36:23,225
Se her. Der er du, og der er Alan Black.
437
00:36:24,643 --> 00:36:27,563
Husker du, at du planlagde det,
du beskylder mig for?
438
00:36:28,397 --> 00:36:32,568
Bortførelsen af Hassan Ahmed
i en false flag-operation,
439
00:36:32,568 --> 00:36:36,280
så du kunne redde ham,
fremstå godt og få nogle point.
440
00:36:37,698 --> 00:36:41,451
Du fortalte mig det hele tidligere,
men det her er beviset.
441
00:36:42,202 --> 00:36:45,914
Jeg har indsat dit navn.
Hvis du lige vil skrive dine initialer.
442
00:36:45,998 --> 00:36:47,332
Skriv under nederst.
443
00:36:48,584 --> 00:36:51,086
Jeg mødtes med en tidligere agent.
Det betyder intet.
444
00:36:51,170 --> 00:36:54,423
Så har du vel ikke noget imod,
at vi sender det til Tearney?
445
00:36:54,423 --> 00:36:57,217
- Og alle andre i Regent's Park.
- Og Hobden.
446
00:36:57,301 --> 00:37:00,137
Nej, Hobden er gak.
Send det til alle nyhedsredaktioner.
447
00:37:00,137 --> 00:37:02,347
- Nyhedsredaktioner.
- Hvad vil du have?
448
00:37:02,431 --> 00:37:05,309
- Jeg vil finde knægten i live.
- Tror du ikke, jeg vil det?
449
00:37:05,309 --> 00:37:10,189
Du er både optaget af at finde ham
og ramme mig.
450
00:37:14,318 --> 00:37:18,363
Der er tre mulige køretøjer.
Vi har tabt dem alle af syne.
451
00:37:18,447 --> 00:37:20,616
Vi gør alt, hvad vi kan.
452
00:37:20,616 --> 00:37:23,827
Der er mere, du kan gøre.
Cartwright har Hobdens telefon.
453
00:37:23,911 --> 00:37:27,539
Han ringede til en bestemt person,
da der gik ged i lortet.
454
00:37:28,457 --> 00:37:31,793
Måske skulle du
aflægge vedkommende en visit.
455
00:37:40,761 --> 00:37:44,556
Den aftale med din onkel,
hvor mange penge taler vi om?
456
00:37:45,140 --> 00:37:49,186
- Nævn en pris.
- Er han milliardær?
457
00:37:49,186 --> 00:37:53,148
Nej, han har virksomheder
og en masse investeringer. En masse.
458
00:37:53,232 --> 00:37:56,109
Jaså?
Hvorfor har han aldrig hjulpet dig før?
459
00:37:56,902 --> 00:37:59,279
Du boede i et hul i Leeds.
460
00:38:01,114 --> 00:38:04,243
Jeg skulle arbejde mig op selv.
Ligesom han gjorde.
461
00:38:05,118 --> 00:38:08,121
Men han ønsker ikke, jeg kommer noget til.
462
00:38:08,205 --> 00:38:13,418
Hvorfor skulle han lyve?
Han kan lige vove at snøre os.
463
00:38:13,502 --> 00:38:16,547
Der har bare at være en onkel
og nogle penge.
464
00:38:16,547 --> 00:38:19,132
- Ellers finder vi ud af det.
- Pengene er der.
465
00:38:19,216 --> 00:38:23,720
- Det lover jeg. Min onkel...
- Ja, ja, fint. I guder.
466
00:38:25,180 --> 00:38:29,184
Han gjorde det godt på tankstationen.
Det gjorde du.
467
00:38:29,268 --> 00:38:34,064
Så jeg lader tvivlen komme ham til gode.
Han kan komme med os.
468
00:38:35,482 --> 00:38:39,236
Men kun hvis han får mig til at le.
469
00:38:43,699 --> 00:38:48,579
- Hvis han hvad?
- Han er komiker. Ikke?
470
00:38:49,621 --> 00:38:53,125
Eller "komiker". Han har aldrig
haft nosser til at gå på scenen.
471
00:38:55,335 --> 00:38:58,589
Kom. Nu har du chancen.
Du vil vel gerne med, ikke?
472
00:38:58,589 --> 00:39:01,133
- Tilsvin os ligesom på Comedy Central.
- Få os til at le.
473
00:39:01,133 --> 00:39:02,217
Kom nu.
474
00:39:03,135 --> 00:39:04,887
- Vi venter.
- Okay.
475
00:39:10,475 --> 00:39:13,478
Så I er altså Albions sønner?
476
00:39:15,272 --> 00:39:18,942
Det er bare et gæt,
men er Albion gift med sin kusine?
477
00:39:20,485 --> 00:39:23,906
- Det er sgu ubehøvlet.
- Det er meningen. Det er svinere.
478
00:39:25,657 --> 00:39:26,575
Fortsæt.
479
00:39:28,243 --> 00:39:29,620
"Albions sønner".
480
00:39:30,495 --> 00:39:34,541
Fordi "Vamle hvide mænd med farbindinger"
ikke kan være på en halstatovering?
481
00:39:36,627 --> 00:39:37,628
Hold da op.
482
00:39:41,840 --> 00:39:45,552
Så fik I, hvad I ville have.
En utilsigtet selvmordsbomber.
483
00:39:51,850 --> 00:39:53,310
Den var god.
484
00:39:53,310 --> 00:39:55,646
Den var rigtig god. Mere.
485
00:39:57,689 --> 00:40:02,986
Albions sønner: Redder kongeriget
fra de vantro mandag til torsdag,
486
00:40:03,612 --> 00:40:05,864
men kan ikke modstå en god curry
fredag aften.
487
00:40:09,201 --> 00:40:10,702
Det er os!
488
00:40:10,786 --> 00:40:13,997
Ved I godt,
der er 1,8 milliarder muslimer i verden?
489
00:40:14,081 --> 00:40:17,459
- Nu kører det for ham.
- I får brug for en større bil, min ven.
490
00:40:19,378 --> 00:40:22,214
Svin ham til.
491
00:40:22,214 --> 00:40:25,217
Se på ham.
Han er mere indavlet end en pekingeser.
492
00:40:26,677 --> 00:40:29,388
En til! En til! Om ham!
493
00:40:29,388 --> 00:40:34,059
Han er så dum, at han har en seddel
i underbukserne: "Tør røv. Brug papir."
494
00:40:36,270 --> 00:40:37,271
Hallo.
495
00:40:38,856 --> 00:40:42,484
- Du er fandeme sjov.
- Han ler nu. Han ler.
496
00:40:42,568 --> 00:40:43,569
Du godeste!
497
00:40:44,236 --> 00:40:47,155
Han ler nu. Han ler!
498
00:40:51,577 --> 00:40:52,744
For satan!
499
00:41:07,301 --> 00:41:08,927
Det var fandeme sjovt.
500
00:42:03,690 --> 00:42:05,692
Tekster af: Cecilie Hassenkam