1
00:00:07,007 --> 00:00:08,007
İKİ YANA DA BAKIN
2
00:00:08,007 --> 00:00:09,092
Siktir.
3
00:00:14,515 --> 00:00:16,308
Tamam. Bekle.
4
00:00:16,308 --> 00:00:17,518
Siktir. Bu...
5
00:00:17,518 --> 00:00:18,727
LÜTFEN BUNHILL FIELDS TARİHİNİ
KORUMAMIZA YARDIM EDİN
6
00:00:19,311 --> 00:00:20,604
Siktir. Elini ver.
7
00:00:22,648 --> 00:00:24,816
Göründğüünden daha yüksek. Dikkatli ol.
8
00:00:24,900 --> 00:00:26,818
- O kadar yüksek değil.
- Dikkatli ol işte.
9
00:00:26,902 --> 00:00:29,029
Tamam Min, sorun yok. O kadar zor değil.
10
00:00:29,029 --> 00:00:31,573
Göründüğünden yüksek. Hazır mısın?
11
00:00:33,408 --> 00:00:34,826
Ellerini çek Min.
12
00:00:36,703 --> 00:00:37,788
Siktir.
13
00:00:40,123 --> 00:00:43,502
- Hay içine sıçayım.
- Şimdi niye söyleniyorsun?
14
00:00:44,086 --> 00:00:45,462
Ceketimi yırttım.
15
00:00:46,213 --> 00:00:48,048
Ceketimi yırttım diyorum.
16
00:00:49,341 --> 00:00:51,969
- İyi misin?
- Evet. Neden? Birini görüyor musun?
17
00:00:51,969 --> 00:00:53,720
Hayır, sen? Hayır.
18
00:00:53,804 --> 00:00:55,931
ŞAİR RESSAM WILLIAM BLAKE
BURADA YATMAKTADIR
19
00:01:06,149 --> 00:01:07,526
Taverner'ın sesli mesajı.
20
00:01:07,526 --> 00:01:09,736
Arabada anlatacağım demiştin.
21
00:01:09,820 --> 00:01:12,364
Charles'ın ölümüyle ilgili ne kastetti?
22
00:01:12,364 --> 00:01:15,534
Ortama bir bak yahu? Şimdi zamanı mı?
23
00:01:26,170 --> 00:01:27,254
Lamb'miş.
24
00:01:29,381 --> 00:01:30,716
"Minuisa."
25
00:01:33,260 --> 00:01:34,261
Anahtarın mı var?
26
00:01:34,928 --> 00:01:36,722
Struan hangi cehennemde?
27
00:01:36,722 --> 00:01:38,473
Size Struan'ı getirin dedim.
28
00:01:38,557 --> 00:01:40,392
Tazılar bizden önce ulaştı.
29
00:01:40,392 --> 00:01:41,810
- Sizi gördüler mi?
- Hey!
30
00:01:43,896 --> 00:01:45,314
Cartwright?
31
00:01:45,314 --> 00:01:47,316
Uyuyan Güzel'i
uyandırmaya çalışmaya gitti.
32
00:01:48,567 --> 00:01:51,653
Sid'i. Kız komada ve güzel.
33
00:01:52,696 --> 00:01:54,031
Ya da kafasından vurulana kadar güzeldi.
34
00:01:54,031 --> 00:01:55,115
Tanrım Ho.
35
00:01:55,199 --> 00:01:57,034
Tazı geldi, ben de tüydüm.
36
00:01:57,910 --> 00:01:58,911
Gitmemiz gerek.
37
00:02:00,120 --> 00:02:02,497
Taverner bizi tek tek yakalayacak.
38
00:02:02,581 --> 00:02:03,999
Bize karşı döndürecek birini bulacak.
39
00:02:03,999 --> 00:02:05,918
Black'le planları vardı.
40
00:02:05,918 --> 00:02:10,047
Planı sıçtığı için şimdi Iskarta Bürosu
başına buyruk hareket ediyor diyecek.
41
00:02:10,047 --> 00:02:12,966
Peki ya çocuk? Hassan'a ne olacak?
42
00:02:13,926 --> 00:02:16,303
Daha ölmediyse de yakında ölecektir.
43
00:02:21,058 --> 00:02:22,893
Sik kafalının tekisin Roddy.
44
00:02:25,187 --> 00:02:26,813
Alan Black'i gördüğüm yeri hatırladım.
45
00:02:28,190 --> 00:02:29,733
Taverner'la buluştular.
46
00:02:31,902 --> 00:02:34,821
Tamam, geri sar. Ne yapıyorlardı?
47
00:02:35,489 --> 00:02:38,367
Spor salonunun kafesinde konuştular.
48
00:02:38,909 --> 00:02:40,577
Sid'i gördüğümde aklıma geldi
49
00:02:40,661 --> 00:02:43,288
çünkü Taverner'ı takip ettim diye
benimle dalga geçmişti.
50
00:02:44,122 --> 00:02:46,041
Gizli gizli buluşuyorlardı.
51
00:02:46,041 --> 00:02:48,377
Ama senin sözüne karşı onun sözü.
52
00:02:48,377 --> 00:02:50,629
Evet ama onu takip eğitimi için izliyordum.
53
00:02:52,214 --> 00:02:53,715
O yüzden fotoğraf çektim.
54
00:02:56,134 --> 00:02:57,594
Sende mi peki?
55
00:02:58,136 --> 00:02:59,471
Hayır, henüz yok.
56
00:02:59,555 --> 00:03:01,640
Ama nerede bir kopyasının
olabileceğini biliyorum.
57
00:03:01,640 --> 00:03:02,850
Kopyası mı?
58
00:03:02,850 --> 00:03:04,309
Bu durum çok umutsuz.
59
00:03:04,393 --> 00:03:06,728
Evet, öyle göründüğü kesin.
60
00:03:11,608 --> 00:03:12,818
Bak.
61
00:03:12,818 --> 00:03:15,696
Normalde böyle konuşmalar yapmam
62
00:03:15,696 --> 00:03:17,406
ama bu çok önemli bir anmış gibi geliyor
63
00:03:17,406 --> 00:03:21,159
ve işler boka sararsa
sizleri bir daha göremeyebilirim.
64
00:03:25,664 --> 00:03:28,250
Bir boka yaramazsınız. Hiçbiriniz.
65
00:03:28,917 --> 00:03:32,421
Sizinle çalışmak hayal kırıklığı yaratan
bir kariyerin en dip noktası.
66
00:03:34,464 --> 00:03:35,465
Evet.
67
00:03:35,549 --> 00:03:37,176
Cartwright, benimle gel.
68
00:03:40,220 --> 00:03:42,055
Ama dur... Biz ne yapacağız?
69
00:03:42,139 --> 00:03:44,433
Elinizden geldiğince uzun süre
yakalanmamaya çalışın.
70
00:03:44,433 --> 00:03:45,976
Ben 30 dakika diyorum.
71
00:03:45,976 --> 00:03:47,853
Hassan'ı kurtarmaya çalışabiliriz.
72
00:03:48,812 --> 00:03:51,023
Bu kesin olarak öldürülmesini sağlar.
73
00:03:51,023 --> 00:03:54,693
Gidin kendinizi bir yerde
tuvalete kilitleyin.
74
00:03:57,237 --> 00:03:58,447
Yavşak.
75
00:03:58,447 --> 00:04:01,867
- Nereye gidiyoruz?
- O fotoğrafı almaya, sik kafalı.
76
00:04:01,867 --> 00:04:03,869
Az önce onları gaza getirmeye
çalışıyordun, değil mi?
77
00:04:03,869 --> 00:04:06,205
Hayır. Her kelimesinde ciddiydim.
78
00:04:06,205 --> 00:04:08,332
Tamam. Kontrol etmek istedim.
79
00:04:13,420 --> 00:04:14,713
İçine sıçayım.
80
00:04:53,210 --> 00:04:55,128
MICK HERRON'UN
ROMANINDAN UYARLAMA
81
00:05:04,638 --> 00:05:06,890
Polisler hâlâ yoğun bir biçimde
82
00:05:06,974 --> 00:05:09,268
rehine Hassan Ahmed'in
yerini bulmaya çalışıyor.
83
00:05:09,268 --> 00:05:11,895
Onu kaçıranlar bu sabah 6.30 civarında
84
00:05:11,979 --> 00:05:14,398
güneş doğarken
kafasını kesmekle tehdit etmişlerdi...
85
00:05:14,398 --> 00:05:15,440
Duydunuz mu?
86
00:05:15,524 --> 00:05:18,902
Hâlâ bunu yapmamızı bekliyorlar. Hayır.
87
00:05:18,986 --> 00:05:20,070
Yapmayacağız.
88
00:05:20,070 --> 00:05:21,822
Ölü ajanla ilgili haber yok.
89
00:05:22,364 --> 00:05:24,074
Belki daha cesedini bulamamışlardır.
90
00:05:24,074 --> 00:05:26,159
Cesedi bulacaklar.
İkiniz kız çocukları gibi
91
00:05:26,243 --> 00:05:28,954
bağırdığınız için
birileri polisi aramıştır.
92
00:05:30,414 --> 00:05:32,291
Neden haberlere çıkmadığını
biliyor musunuz?
93
00:05:33,292 --> 00:05:35,878
Onu gömmek istiyorlar. Bizi de.
94
00:05:35,878 --> 00:05:39,840
Bir MI5 ajanı adam kaçırmaya karıştı.
İnsanların bunu konuşmasını istemiyorlar.
95
00:05:40,340 --> 00:05:43,302
Hayır. Biz tutuklanmaya direnirken
öleceğiz çocuklar.
96
00:05:43,302 --> 00:05:46,805
O yüzden bana göre
önce biraz da eğlenebiliriz.
97
00:05:48,390 --> 00:05:49,391
Hadi çabuk.
98
00:05:50,225 --> 00:05:51,226
Siktir be.
99
00:05:51,852 --> 00:05:53,353
Size kıyak yaptım.
100
00:05:53,437 --> 00:05:55,355
- Ne olmuş?
- Öylesine dedim.
101
00:05:55,939 --> 00:05:56,940
Ne yani?
102
00:05:59,234 --> 00:06:00,861
Işık görüyor musun?
103
00:06:00,861 --> 00:06:04,281
- İkinci kat belki.
- Açık mı bıraktın?
104
00:06:05,199 --> 00:06:06,200
Hiç hatırlamıyorum.
105
00:06:06,200 --> 00:06:07,826
- Düşün.
- Bilmiyorum.
106
00:06:08,535 --> 00:06:10,037
Sen de oradaydın. Sen neden bakmadın?
107
00:06:10,037 --> 00:06:12,331
Çünkü ben bakmama hakkını kazandım.
108
00:06:27,638 --> 00:06:29,806
Evet. Müsait görünüyor.
109
00:06:29,890 --> 00:06:32,976
Burası Tazı kaynamıyor
demek istemedim ama.
110
00:06:34,019 --> 00:06:36,021
Ya da ceset için temizleme timi
veya tuzak.
111
00:06:37,231 --> 00:06:38,857
Girip öğrensen iyi olur.
112
00:06:42,361 --> 00:06:43,737
Yalnız giriyorum, değil mi?
113
00:06:43,737 --> 00:06:46,573
Herkes beni kolluyor Cartwright.
114
00:06:46,657 --> 00:06:48,033
Merak etme.
115
00:06:48,033 --> 00:06:50,577
Ben burada nöbet tutacağım.
116
00:06:51,828 --> 00:06:52,913
Sağ ol.
117
00:06:56,667 --> 00:06:58,585
SMITHFIELD 24 SAAT AÇIK KAFE
SALON - PAKET SERVİS
118
00:06:58,669 --> 00:07:01,004
Hassan Ahmed konusundaki
en son bilgiler neler?
119
00:07:01,088 --> 00:07:03,799
Artık zaman çok önemli.
120
00:07:03,799 --> 00:07:06,677
Ama ne Metropolitan polisinden
ne güvenlik hizmetlerinden
121
00:07:06,677 --> 00:07:08,720
- -
- Hassan Ahmed'in...
- Zavallı çocuk.
122
00:07:08,804 --> 00:07:10,514
- ...salınmasıyla ilgili...
- Nasıl yiyebiliyorsun?
123
00:07:10,514 --> 00:07:12,015
...hiçbir haber yok.
124
00:07:12,099 --> 00:07:14,476
Sakin ol. Tazılar yakında değil.
125
00:07:14,560 --> 00:07:15,936
Tazıların telsizlerini mi hack'ledin?
126
00:07:15,936 --> 00:07:18,230
Kulübelerine girdim,
kancıkların ağzını bağlayıp
127
00:07:18,230 --> 00:07:20,357
- kemiklerini çaldım.
- Bu çok yanlış.
128
00:07:20,357 --> 00:07:23,861
Neyse işte.
Evlerimizin önünde bizi bekliyorlar.
129
00:07:25,779 --> 00:07:29,241
Telefonlarımızı, kredi kartlarımızı,
pasaportlarımızı kullanmamızı bekliyorlar.
130
00:07:29,241 --> 00:07:31,368
Hayatımızın sonuna kadar
buraya mı tıkılacağız?
131
00:07:31,368 --> 00:07:32,536
Doğru. Sıçtık o zaman.
132
00:07:32,536 --> 00:07:33,787
Beni takip edemezler.
133
00:07:33,871 --> 00:07:35,664
Ben dijital hayaletim
yani bana bir şey olmaz.
134
00:07:35,664 --> 00:07:37,165
Takım ruhun için sağ ol Ho.
135
00:07:38,000 --> 00:07:39,543
Lamb'i unutuyorsunuz.
136
00:07:39,543 --> 00:07:41,128
Lamb bizi umursamıyor.
137
00:07:41,128 --> 00:07:43,922
Yaptığı plan bozulduğu anda bizi unutacak.
138
00:07:44,006 --> 00:07:44,923
Bu doğru değil.
139
00:07:45,007 --> 00:07:47,718
Charles'ın Lamb için her zaman dediği...
140
00:07:48,635 --> 00:07:49,678
Charles mı?
141
00:07:51,972 --> 00:07:54,558
Adamlarına zarar verirsen
sürekli peşinden gelir.
142
00:07:54,558 --> 00:07:58,270
Ve Lamb için ödeşememekten
daha kötü bir şey yoktur.
143
00:07:58,270 --> 00:07:59,938
Ve Taverner'a yenilmeyecek.
144
00:08:00,022 --> 00:08:01,773
- Aynen.
- Sanırım ondan bizden ettiğinden
145
00:08:01,857 --> 00:08:03,192
daha fazla nefret ediyor.
146
00:08:03,192 --> 00:08:05,152
O zaman çok nefreti var demektir.
147
00:08:05,152 --> 00:08:06,403
Bu arada biz ne yapacağız?
148
00:08:06,403 --> 00:08:08,655
Bu işin etik yanını konuşabilir miyiz?
149
00:08:08,739 --> 00:08:13,035
Saat 6.30'da söyledikleri gibi
150
00:08:13,035 --> 00:08:16,121
Hassan'ın kafasını keseceklerse
insanlar gerçekten izleyecek mi?
151
00:08:16,205 --> 00:08:18,081
İzlerlerse suça ortak olmazlar mı?
152
00:08:18,165 --> 00:08:20,209
Park, Hassan konusunda nerede Roddy?
153
00:08:21,126 --> 00:08:23,921
Aramayı bölgeden ayrılan
on araca kadar daralttılar.
154
00:08:23,921 --> 00:08:28,217
Bu konuya katabileceğimiz tek şey
Alan Black'i tanıyor olmamız, yani...
155
00:08:29,510 --> 00:08:31,345
...onunla ilgili ne hatırlıyoruz?
156
00:08:31,345 --> 00:08:32,971
Gizli görevdeyken
157
00:08:32,971 --> 00:08:35,682
Venezuela büyükelçisinin karısıyla yattı
diye Iskarta Bürosuna yollandı.
158
00:08:35,682 --> 00:08:37,518
Onun dışında.
159
00:08:37,518 --> 00:08:39,727
Çok sızlanırdı. Hiç bisküvi satın almadı.
160
00:08:39,811 --> 00:08:41,730
- Vay canına.
- Pardon, ne oldu? Serbest takılıyoruz.
161
00:08:41,730 --> 00:08:43,732
- Burada kötü fikir yok.
- Çok tembeldi.
162
00:08:43,732 --> 00:08:45,609
Bu benim dediğimden daha iyi, öyle mi?
163
00:08:45,609 --> 00:08:47,653
Dinle, Albion'ın Oğulları'nda
gizli görevdeydi.
164
00:08:47,653 --> 00:08:52,324
O yüzden doğum belgesi, pasaport,
kredi kartı falan her şey olması lazım.
165
00:08:52,866 --> 00:08:54,284
Evet. Gizli görev pahalıdır.
166
00:08:54,368 --> 00:08:57,746
Pintinin tekiydi,
bunu finanse etmek istemezdi.
167
00:08:57,746 --> 00:09:00,457
Dahası var. Taverner
bunların kayıtlarda çıkmasını istemezdi.
168
00:09:00,541 --> 00:09:02,960
Eski bir kimlik kullanmış olabilir.
169
00:09:03,710 --> 00:09:04,711
Roddy?
170
00:09:06,171 --> 00:09:07,923
Birkaç dakika izin verin hanımlar.
171
00:09:07,923 --> 00:09:09,049
Ve bey.
172
00:09:10,551 --> 00:09:11,844
Hanımlar.
173
00:09:53,844 --> 00:09:56,013
Ve işte bir sayı daha!
174
00:09:57,055 --> 00:09:58,891
Huzurlarınızda Dermot Radcliffe.
175
00:09:58,891 --> 00:10:01,143
Namıdiğer Alan Black.
176
00:10:01,143 --> 00:10:02,519
Efsane bir holigan.
177
00:10:02,603 --> 00:10:03,896
Eski asker.
178
00:10:03,896 --> 00:10:05,898
Britanya ulusalcılarının
hayran olacağı şey.
179
00:10:05,898 --> 00:10:08,150
Bakalım Dermot
son zamanlarda ne yapıyormuş.
180
00:10:26,126 --> 00:10:28,253
Üzgünüm Jed. Lamb'in fikri.
181
00:10:37,596 --> 00:10:39,681
- Lamb ve Standish...
- Henüz ele geçirilmediler.
182
00:10:39,765 --> 00:10:41,767
- Evet, görüyorum.
- Lamb silah çekti.
183
00:10:41,767 --> 00:10:43,310
Üzerini aramadınız mı?
184
00:10:43,310 --> 00:10:44,520
Standish'in çantasındaymış.
185
00:10:46,688 --> 00:10:48,023
Bunlar mı?
186
00:10:48,023 --> 00:10:50,275
Parmak izleri Roupell Caddesi'ndeki
evle eşleşti.
187
00:10:50,359 --> 00:10:52,945
Hepsinin sabıkası var.
Darp, yaralama, hırsızlık.
188
00:10:52,945 --> 00:10:55,489
- Araçlarda ne âlemdeyiz?
- Hâlâ sekizini tespite uğraşıyoruz
189
00:10:55,489 --> 00:10:57,699
ama kameralı yollardan
kaçınıyor olabilirler.
190
00:10:57,783 --> 00:10:59,034
Araç değiştirmiş olabilirler.
191
00:10:59,034 --> 00:11:01,203
Tüm çalıntı araç ihbarlarını değerlendiriyoruz.
192
00:11:01,203 --> 00:11:02,496
- Hanımefendi...
- Şimdi değil.
193
00:11:05,749 --> 00:11:06,834
Gösteri vakti.
194
00:11:07,709 --> 00:11:09,169
Yakıtımız bitiyor.
195
00:11:09,670 --> 00:11:10,671
Hayır.
196
00:11:11,672 --> 00:11:13,090
Siktir be!
197
00:11:13,090 --> 00:11:15,050
Ne olacak? Benzinciye uğra.
198
00:11:15,050 --> 00:11:17,553
- Üzerimiz kan içinde.
- Biraz belli oluyor.
199
00:11:17,553 --> 00:11:19,012
Kameralara yakalanırız.
200
00:11:19,096 --> 00:11:20,681
Maskeleri bırakmamalıydık.
201
00:11:20,681 --> 00:11:22,182
Yakıt olmadan
202
00:11:22,266 --> 00:11:24,184
- tekneye gidemeyiz.
- Sakin ol. Planım var.
203
00:11:24,268 --> 00:11:27,229
- Öyle mi?
- Yakıt bitene kadar gezelim
204
00:11:27,229 --> 00:11:28,689
sonra da kafasını keseceğiz.
205
00:11:29,273 --> 00:11:31,233
Senin derdin ne?
206
00:11:31,233 --> 00:11:33,151
- Evet, bunu düşünelim.
- Seçeneğimiz yok.
207
00:11:33,235 --> 00:11:35,779
Var. Bunu yapmama seçeneğimiz var.
208
00:11:35,863 --> 00:11:37,531
Bütün bunlar boşa mı gitsin?
209
00:11:37,531 --> 00:11:40,033
Onlar da bizi mal gibi göstersinler
ve biz de yapacağımızı söylediğimiz
210
00:11:40,117 --> 00:11:42,369
şeyi yapmayalım.
211
00:11:42,369 --> 00:11:44,663
Hayır, bunu kabul edemem.
212
00:11:45,330 --> 00:11:46,999
Aptal durumuna düşeriz.
213
00:11:46,999 --> 00:11:48,917
İnsanlar bizden korkup saygı duymalı.
214
00:11:49,001 --> 00:11:52,129
Bir şey söylediğimizde
ciddi olduğumuzu anlasınlar.
215
00:11:53,130 --> 00:11:55,883
Yeter artık ama. Burası bizim ülkemiz ve...
216
00:11:55,883 --> 00:11:57,176
Kapa çeneni be!
217
00:11:59,553 --> 00:12:01,388
Yetti. Tamam mı?
218
00:12:02,055 --> 00:12:05,017
- Onu nereden aldın?
- Kafasını kestiği adamdan, ha?
219
00:12:05,017 --> 00:12:07,769
Casus olduğunu söyledi
ama ceplerine bakmadın mı?
220
00:12:07,853 --> 00:12:09,229
Bir de aptal olan benim, öyle mi?
221
00:12:09,313 --> 00:12:12,232
Onun yerine benim İngiliz kanımı
dökmek istiyorsan vatan hainisin.
222
00:12:12,316 --> 00:12:13,525
Evet.
223
00:12:14,651 --> 00:12:16,361
Arkaya geç. İyi mi diye bak.
224
00:12:16,445 --> 00:12:18,238
Rezil herifin tekisin dostum.
225
00:12:18,322 --> 00:12:20,032
Sanırım kusuyor.
226
00:12:20,032 --> 00:12:22,159
Evet. Kusmuğunda boğuluyor.
227
00:12:22,159 --> 00:12:24,036
- Şahane.
- Hey.
228
00:12:24,036 --> 00:12:26,455
Kenara çek. Hemen.
229
00:12:38,050 --> 00:12:39,051
Çık dışarı.
230
00:12:40,177 --> 00:12:41,178
Hadi.
231
00:12:41,929 --> 00:12:43,347
Hemen çık dedim.
232
00:12:44,056 --> 00:12:45,682
Hadi. Acele et.
233
00:12:48,685 --> 00:12:51,188
Çabuk. Kapıyı aç.
234
00:12:52,814 --> 00:12:54,316
Tamam. Kaldır onu.
235
00:12:55,067 --> 00:12:58,153
Yüzündeki bandı da sök!
236
00:12:59,321 --> 00:13:00,447
Siktir be.
237
00:13:00,989 --> 00:13:01,990
Hop! Tamam!
238
00:13:04,576 --> 00:13:06,286
Ağzına bir şey koy.
239
00:13:06,370 --> 00:13:07,371
Bağırırsa diye.
240
00:13:07,371 --> 00:13:09,456
Onu tehdit etsene kancık herif!
241
00:13:09,540 --> 00:13:11,333
Ama ona onu öldürmeyeceğini söyledin,
değil mi?
242
00:13:11,333 --> 00:13:14,294
Beni zorlama, tamam mı?
243
00:13:14,378 --> 00:13:15,504
Yapma!
244
00:13:16,713 --> 00:13:19,216
Benzin yok. Gidecek yer yok.
245
00:13:19,216 --> 00:13:21,051
Şu anda plan ne kaptan?
246
00:13:24,513 --> 00:13:25,681
Benzin alacağız.
247
00:13:27,224 --> 00:13:28,517
Tekneye gideceğiz...
248
00:13:29,852 --> 00:13:32,145
- ...ve çocuğu bırakacağız.
- Benzini kim alacak?
249
00:13:34,481 --> 00:13:35,482
Ne?
250
00:13:35,566 --> 00:13:37,150
Aynaya baktın mı?
251
00:13:38,026 --> 00:13:39,570
Minibüsten kim inecek?
252
00:13:42,364 --> 00:13:44,449
Siktir be. Siktir.
253
00:13:48,579 --> 00:13:50,038
O alacak.
254
00:13:52,291 --> 00:13:53,709
TRIPLE-D KİRALIK ARABA VE MİNİBÜS
255
00:13:53,709 --> 00:13:56,170
Yakaladım. Kapanda
çekiçle öldürdüğüm fare gibi.
256
00:13:57,546 --> 00:14:00,132
- "Triple-
- D Kiralık Araba." Leeds adresi.
257
00:14:00,132 --> 00:14:01,466
Plakası var mı?
258
00:14:03,010 --> 00:14:04,094
O biraz sürer.
259
00:14:07,264 --> 00:14:08,891
Bana kahve alın.
260
00:14:12,352 --> 00:14:13,896
Bunun için yakıt lazım.
261
00:14:13,896 --> 00:14:16,565
SQL sızma saldırısı saatler sürer,
262
00:14:16,565 --> 00:14:19,276
en etkili yöntem olarak
zararlı yazılım bombası bırakıyor
263
00:14:19,276 --> 00:14:22,070
ama bunun için birinin
bir e-posta açması gerekiyor.
264
00:14:24,239 --> 00:14:26,825
Sağ ol Standish. Duble espresso.
265
00:14:37,920 --> 00:14:40,047
Her şeyi hack'leyebildiğini sanıyordum.
266
00:14:40,047 --> 00:14:41,548
Doğru.
267
00:14:41,632 --> 00:14:44,343
Yapamam demiyorum. Zaman alacak diyorum.
268
00:14:44,343 --> 00:14:45,844
Ne kadar zaman lazım Ho?
269
00:14:45,928 --> 00:14:48,805
Çünkü çocuğun kafasının kesilmesine
2,5 saat kaldı.
270
00:14:50,432 --> 00:14:52,684
Sana hızlıca ne yapabileceğimi söyleyeyim:
271
00:14:52,768 --> 00:14:56,104
Arama geçmişine bakıp ne tür pornolar
izlediğini herkese açıklamak.
272
00:14:56,188 --> 00:14:57,689
Olur, saklayacağım bir şey yok.
273
00:15:02,361 --> 00:15:03,612
- Sakın ha!
- Hey.
274
00:15:03,612 --> 00:15:06,281
- Kesin. Kesin.
- Senin derdin ne?
275
00:15:06,365 --> 00:15:07,658
Çocuk gibisin.
276
00:15:08,325 --> 00:15:10,202
- Pardon?
- Kahvem nerede?
277
00:15:10,202 --> 00:15:13,413
Sana kahve almadım. Plakayı aldım.
278
00:15:13,497 --> 00:15:15,165
DE15 CGK.
279
00:15:15,249 --> 00:15:17,042
- Ne? Nasıl?
- Onları aradım.
280
00:15:17,042 --> 00:15:20,128
"Birkaç veri yasasını
ihlal eder misiniz?" mi dedin?
281
00:15:20,212 --> 00:15:23,298
Araçlarından biriyle kazaya karıştığımı
282
00:15:23,382 --> 00:15:26,677
sürücünün adını aldığımı
ama çok sarsıldığım için
283
00:15:26,677 --> 00:15:29,638
yazdığım plakayı okuyamadığımı söyledim.
284
00:15:30,889 --> 00:15:34,017
Sanırım aradığın kelimeler,
ki bunlar senin için ilk olacaktır, şöyle:
285
00:15:34,101 --> 00:15:36,103
"Bravo" ve "Teşekkürler."
286
00:15:37,312 --> 00:15:39,690
Park'ın aradığı araçlar listesinde var.
287
00:15:39,690 --> 00:15:41,984
O zaman o araca
odaklanmalarını sağlamalıyız.
288
00:15:41,984 --> 00:15:43,944
İzimizi belli etmeden
Park'a bunu nasıl bildireceğiz?
289
00:15:43,944 --> 00:15:46,280
Tanrı aşkına bir çocuğun
hayatı tehlikede Min.
290
00:15:46,280 --> 00:15:49,241
Biliyorum ama Lamb bize yakalanmayın dedi.
291
00:15:50,450 --> 00:15:51,994
Kendimiz takip edemez miyiz?
292
00:16:09,761 --> 00:16:11,305
- Dur!
- Dur!
293
00:16:11,305 --> 00:16:12,681
Dur!
294
00:16:13,765 --> 00:16:14,766
Dur!
295
00:16:14,850 --> 00:16:17,019
Araçta kalın.
296
00:16:19,104 --> 00:16:20,564
Evet, biliyorum olacağımı
297
00:16:20,564 --> 00:16:23,275
Senin için çok çalışan adam olacağım
298
00:16:24,693 --> 00:16:26,403
Ve para da
299
00:16:26,403 --> 00:16:27,321
Orada kal.
300
00:16:27,321 --> 00:16:31,116
Geliyor yaptığım işten
Her kuruşu sana aktarıyorum neredeyse
301
00:16:32,326 --> 00:16:34,912
- Yürü! Yürü!
- Hadi! Hadi!
302
00:16:34,912 --> 00:16:36,288
Kıpırda!
303
00:16:37,331 --> 00:16:39,458
Yürü! Yürü! Çabuk!
304
00:16:41,043 --> 00:16:42,336
Biliyorum olacağımı
305
00:16:42,336 --> 00:16:45,756
Seninle yaşlanan adam olacağım
306
00:16:46,673 --> 00:16:50,260
Ama yürürüm 800 kilometre
307
00:16:50,344 --> 00:16:54,389
Üstüne bir 800 daha yürürüm
308
00:16:57,392 --> 00:16:59,561
Araçtan inebilir misiniz lütfen Bay Lamb.
309
00:17:00,270 --> 00:17:02,314
Hayır, burada oldukça rahatım.
310
00:17:02,314 --> 00:17:05,858
Koltuklar çok rahat. Bir de ısıtmalılar.
311
00:17:05,943 --> 00:17:09,279
- Hemen araçtan inin.
- Hayır, burada iyiyim.
312
00:17:09,363 --> 00:17:12,950
Gidip patronunu çağır
ve ona arabayı geri getirdiğimi söyle.
313
00:17:13,032 --> 00:17:15,536
Ama hasar feragatnamesinin üzerinden
geçmemiz gerekiyor.
314
00:17:22,125 --> 00:17:25,628
Benzin almamıza
ve tekneye ulaşmamıza yardım edersen
315
00:17:25,712 --> 00:17:27,214
seni bırakacağımıza söz veriyorum.
316
00:17:28,924 --> 00:17:31,093
Olur mu? Tamam.
317
00:17:31,093 --> 00:17:33,804
Dinle, sakin ol, tamam mı?
318
00:17:34,596 --> 00:17:36,807
Hepimizin yüzünü gördü. Ölmesi gerek.
319
00:17:36,807 --> 00:17:40,185
Hayır! Dinle.
Neden beni ciddiye almıyorsun?
320
00:17:40,269 --> 00:17:42,020
Elinde silah olan benim, unuttun mu?
321
00:17:42,104 --> 00:17:44,731
Aslında hakkı var.
Bak, hoşuma gitmiyor ama haklı.
322
00:17:44,815 --> 00:17:47,442
Lütfen, yüzünüzü görmediğimi söylerim.
323
00:17:47,526 --> 00:17:50,445
Sesinizi duymadığımı söylerim,
korkudan bayıldım derim.
324
00:17:50,529 --> 00:17:52,865
Şu anda her şeyi söyler!
325
00:17:53,615 --> 00:17:55,242
Amcamın parası var.
326
00:17:55,242 --> 00:17:56,451
Dediğimi kanıtlıyor işte.
327
00:17:56,535 --> 00:17:58,287
Hayır, cidden. Amcam zengindir.
328
00:17:58,287 --> 00:18:01,874
Bakın kaçış planınız işlemeyebilir
ama amcam onu halledebilir.
329
00:18:01,874 --> 00:18:05,544
- Size yardım edebilir, bir şeyler...
- Seni yalancı sıçan!
330
00:18:05,544 --> 00:18:08,005
Hey! Hey! Kes şunu!
331
00:18:11,383 --> 00:18:12,968
Amcan.
332
00:18:13,802 --> 00:18:15,012
Nerede?
333
00:18:16,013 --> 00:18:17,014
İslamabad'da.
334
00:18:18,015 --> 00:18:19,183
Nerede?
335
00:18:19,183 --> 00:18:20,350
Pakistan'da.
336
00:18:20,434 --> 00:18:22,269
Bizim ne işimize yarayacak?
337
00:18:22,269 --> 00:18:24,813
- Parayı alıp kaybolursunuz.
- Bu saçmalık.
338
00:18:24,897 --> 00:18:27,649
- Seninle alay ediyor.
- Kes şunu! Düşünüyorum, tamam mı?
339
00:18:27,733 --> 00:18:29,943
- Epey sürecek desene.
- Hey.
340
00:18:31,111 --> 00:18:33,488
Sakın yapma. Tamam mı? Yapma.
341
00:18:40,329 --> 00:18:42,206
Denemeye değer. Evet.
342
00:18:43,498 --> 00:18:44,458
Değil mi?
343
00:18:46,752 --> 00:18:50,631
Ama sen de bizimle tekneye binip
para gelene kadar kalacaksın.
344
00:19:04,311 --> 00:19:08,482
La la la, la la la
La la la, la la la
345
00:19:09,191 --> 00:19:10,150
Dum da dum
346
00:19:11,818 --> 00:19:13,362
La la la, la la la
347
00:19:13,362 --> 00:19:14,988
İn arabadan.
348
00:19:15,072 --> 00:19:16,156
Ne?
349
00:19:16,240 --> 00:19:17,741
Arabadan in.
350
00:19:19,910 --> 00:19:21,662
Şaka mı bu?
351
00:19:21,662 --> 00:19:23,539
Hayır, Proclaimers çalıyor.
352
00:19:23,539 --> 00:19:24,915
Arabadan...
353
00:19:28,961 --> 00:19:31,672
Sakin ol Nick. Arabayı geri getirdim.
354
00:19:31,672 --> 00:19:33,298
Bana silah çektin.
355
00:19:33,924 --> 00:19:37,845
Hayır, başkasına çektirdim. Tüm mahkemeler
aralarında fark olduğunu söyleyecektir.
356
00:19:37,845 --> 00:19:41,557
Ayrıca silahı sana değil adamına çekti.
357
00:19:41,557 --> 00:19:43,684
Arabadan in.
358
00:19:45,602 --> 00:19:46,645
Beni vuracak mısın?
359
00:19:46,645 --> 00:19:49,773
- Şu anda değil.
- Peki ya adamlarından biri?
360
00:19:49,857 --> 00:19:54,862
Hassas tetikler kaşınan işaret parmakları
için güzel kaşınma noktasıdır.
361
00:19:55,487 --> 00:19:57,072
Sen bir şey yapmazsan onlar da yapmayacak.
362
00:19:57,072 --> 00:19:59,533
Sana söz veriyorum. Şimdi in arabadan.
363
00:19:59,533 --> 00:20:00,784
Tamam. Peki.
364
00:20:01,994 --> 00:20:04,538
Çünkü Leydi Di'yle
biraz konuşmak istiyordum.
365
00:20:09,251 --> 00:20:10,252
Tamam.
366
00:20:11,295 --> 00:20:15,257
Şu benim çakaralmazı çıkarayım.
367
00:20:15,257 --> 00:20:16,341
Buyur.
368
00:20:20,179 --> 00:20:21,346
Aşağı park et.
369
00:20:21,430 --> 00:20:23,265
Bir kahve içebilirim.
370
00:20:23,765 --> 00:20:25,601
Bu dandik yerde kahve nasıldır?
371
00:20:25,601 --> 00:20:27,269
Tazılar yolda. Beklemedeyiz.
372
00:20:45,996 --> 00:20:47,581
Planın ne kocaoğlan?
373
00:20:49,041 --> 00:20:53,045
Arabadan in. Depoyu doldur.
374
00:20:53,045 --> 00:20:54,671
Kafa salla.
375
00:20:54,755 --> 00:20:58,884
Depoyu doldur,
hepimiz buradan siktir olup gidelim.
376
00:20:58,884 --> 00:21:00,093
Tamam mı?
377
00:21:04,973 --> 00:21:06,308
Ona para ver.
378
00:21:08,435 --> 00:21:10,354
Kaçmayacağını nereden biliyorsun?
379
00:21:11,813 --> 00:21:14,566
Dinle evlat. Geri dönmen lazım.
380
00:21:14,650 --> 00:21:16,485
Önde benzin alan kadını gördün mü?
381
00:21:16,485 --> 00:21:18,320
Arabada iki çocuğu olan.
382
00:21:19,404 --> 00:21:20,405
Hey!
383
00:21:21,240 --> 00:21:22,658
O kadını görüyor musun?
384
00:21:26,912 --> 00:21:28,121
Yanlış bir şey yaparsan
385
00:21:28,789 --> 00:21:31,542
minibüsün arkasına geçip baltamı alacağım
386
00:21:31,542 --> 00:21:34,211
ve gözünün önünde
çocuklarının kafasını keseceğim.
387
00:21:34,211 --> 00:21:36,797
Sonra onun kafasını keseceğim,
sonra da seninkini.
388
00:21:37,381 --> 00:21:38,715
Bunu yapacağımı biliyorsun, değil mi?
389
00:21:39,842 --> 00:21:41,093
Evet.
390
00:21:52,396 --> 00:21:54,606
Bu işte sakın sıçma evlat.
391
00:22:15,377 --> 00:22:16,545
Mazot alacaksın.
392
00:22:18,505 --> 00:22:21,341
Dangalak. Gözünü ondan ayırma.
393
00:22:27,389 --> 00:22:30,267
Pardon. Selamlar.
394
00:22:30,893 --> 00:22:33,353
- Hay anasını...
- Hayır, hayır.
395
00:22:33,437 --> 00:22:36,190
- Siktir.
- Affedersiniz. Yardımınız lazım.
396
00:22:36,190 --> 00:22:39,109
Benzin kapağımı kapatamıyorum da.
397
00:22:41,570 --> 00:22:43,155
Belki görevli yardım edebilir.
398
00:22:44,615 --> 00:22:47,242
Hayır, o camın arkasından çıkamıyor.
399
00:22:47,326 --> 00:22:49,286
- Ne diyor?
- Bunu yapmamın tek yolu...
400
00:22:49,286 --> 00:22:50,537
Sikerim böyle işi.
401
00:22:50,621 --> 00:22:52,539
Yakında gitmem lazım.
402
00:22:55,584 --> 00:22:56,585
Ama ben...
403
00:23:00,005 --> 00:23:03,300
Ama ben... Bir şekilde hallederim.
404
00:23:04,009 --> 00:23:06,929
Mervin. Zavallı kadına yardım et.
405
00:23:08,805 --> 00:23:10,307
Bakın, onun adına özür dilerim.
406
00:23:11,433 --> 00:23:14,645
Çok daha mutlu olması lazım.
Yedi gün sonra evleniyor.
407
00:23:17,814 --> 00:23:19,441
Bekârlığa veda hafta sonu.
408
00:23:22,069 --> 00:23:23,987
Tanrım. Pardon.
409
00:23:24,071 --> 00:23:25,864
Yani siz...
410
00:23:26,490 --> 00:23:28,575
Şeye benziyorsunuz...
411
00:23:29,159 --> 00:23:31,078
Anlarsınız işte. Şeye...
412
00:23:31,745 --> 00:23:34,414
- Şeydeki adama işte...
- Evet, evet.
413
00:23:34,498 --> 00:23:37,584
- Kaçırılan Pakistanlı çocuğa.
- Evet.
414
00:23:37,668 --> 00:23:39,211
Evet, anladım.
415
00:23:39,211 --> 00:23:40,504
Bütün gün herkes söyledi.
416
00:23:41,171 --> 00:23:43,507
Sanırım sizin için hepimiz aynıyız.
417
00:23:44,716 --> 00:23:47,845
Hayır, öyle değil... Ben düşündüm de...
418
00:23:47,845 --> 00:23:50,180
Hey, şaka yapıyorum.
419
00:23:51,056 --> 00:23:52,057
Evet.
420
00:23:52,641 --> 00:23:53,767
Pardon.
421
00:23:53,851 --> 00:23:55,519
Şu kapağa bakayım mı?
422
00:23:55,519 --> 00:23:57,980
Evet, çok şey olur... Teşekkür ederim.
423
00:24:07,114 --> 00:24:08,323
Hey. Kes şunu.
424
00:24:09,324 --> 00:24:10,367
Uyanık oldukları için üzgünüm.
425
00:24:10,367 --> 00:24:12,619
- Hayır, hayır!
- Sorun yok. Senin suçun değil.
426
00:24:12,703 --> 00:24:14,413
Bayağı sıkışmış ha?
427
00:24:15,080 --> 00:24:16,373
İşte oldu.
428
00:24:16,373 --> 00:24:18,292
Teşekkürler. İyi düğünler.
429
00:24:19,668 --> 00:24:21,211
Evet, sağ olun.
430
00:24:21,295 --> 00:24:24,381
Önce bu geri zekâlılarla
bu hafta sonunu atlatmam gerek.
431
00:24:43,150 --> 00:24:44,610
Git parayı öde.
432
00:24:51,909 --> 00:24:53,827
Tekrar teşekkürler canım.
433
00:24:56,705 --> 00:24:57,706
Selam...
434
00:25:00,417 --> 00:25:01,460
Gidiyor.
435
00:25:02,085 --> 00:25:03,795
Kaçmasına engel olacak bir şey yok.
436
00:25:16,391 --> 00:25:19,228
Siktir. TV'ye bak.
437
00:25:19,228 --> 00:25:22,022
HASSAN AHMED'İN KAÇIRILMASI
AİLESİ KAÇIRILAN OĞULLARI İÇİN YALVARIYOR
438
00:25:27,236 --> 00:25:28,529
Pardon.
439
00:25:30,656 --> 00:25:32,407
Hay sıçayım...
440
00:25:34,826 --> 00:25:36,036
Pompa numarası?
441
00:25:43,877 --> 00:25:45,337
Pompa numarası?
442
00:25:52,511 --> 00:25:53,720
Bir numaralı pompa.
443
00:25:57,224 --> 00:25:59,226
94,60.
444
00:26:07,818 --> 00:26:09,319
Üstü kalsın.
445
00:26:09,403 --> 00:26:10,654
Cidden mi?
446
00:26:10,654 --> 00:26:11,864
Sağ ol dostum.
447
00:26:19,705 --> 00:26:21,415
Hadi. Bin.
448
00:26:26,003 --> 00:26:27,004
Kapa kapıyı.
449
00:26:30,007 --> 00:26:31,008
Bravo evlat.
450
00:26:31,884 --> 00:26:33,844
- Bravo.
- Para üstü aldın mı?
451
00:26:35,262 --> 00:26:36,471
Bahşiş bıraktım.
452
00:26:49,776 --> 00:26:51,778
Sağ ol Nick. Artık gidebilirsin.
453
00:26:56,658 --> 00:26:58,452
Üç şeker canım.
454
00:27:02,372 --> 00:27:04,374
Alan Black'in cesedi bulundu.
455
00:27:05,709 --> 00:27:06,960
Alan Black mi?
456
00:27:08,295 --> 00:27:09,922
Tanıdık geldi.
457
00:27:09,922 --> 00:27:12,674
Eski Iskarta. Senin adamın.
458
00:27:12,758 --> 00:27:15,302
Belli ki Hassan Ahmed'in
kaçırılmasına karışmış.
459
00:27:16,428 --> 00:27:20,224
Bu akşamüstü bankta yaptığımız konuşmayı hatırladım.
460
00:27:20,224 --> 00:27:24,269
Bana içeride bir adamın olduğunu
ve işi onun
461
00:27:24,353 --> 00:27:26,730
organize ettiğini söyledin.
Yani benim adamım değil.
462
00:27:26,730 --> 00:27:30,234
Black, Iskarta Bürosundan ayrıldıktan
sonra onunla buluştuğunuzu
463
00:27:30,234 --> 00:27:32,653
gören birinin ifadesi var elimde.
464
00:27:32,653 --> 00:27:35,531
Struan Loy mu? Tabii ya.
465
00:27:35,531 --> 00:27:38,242
Sence onun sözünün
benimkine karşı şansı var mı?
466
00:27:38,242 --> 00:27:40,202
Başkaları da olacak.
467
00:27:40,202 --> 00:27:41,787
Standish gelecek.
468
00:27:41,787 --> 00:27:44,289
Senin neden Iskarta Bürosunda olduğunu
öğrenince saf değiştirecektir.
469
00:27:44,998 --> 00:27:49,336
Ve Moody, cinayet işledi sonra da öldü.
470
00:27:53,215 --> 00:27:55,008
Kusura bakma. Bildiğini sanıyordum.
471
00:27:56,760 --> 00:27:57,928
Sid Baker öldü.
472
00:28:06,603 --> 00:28:09,106
Sana bir teklif yapacağım Jackson.
473
00:28:09,106 --> 00:28:10,190
Eminim.
474
00:28:10,816 --> 00:28:13,151
Belli ki Tearney gelip de
seni gammazlamamdan önce
475
00:28:13,235 --> 00:28:15,821
bütün bu meseleyi kapatmak istiyorsun.
476
00:28:15,821 --> 00:28:17,531
Gammazlayacak bir şeyin yok.
477
00:28:18,448 --> 00:28:20,993
Elinde sadece ölü ajanlarla dolu
bir öz geçmiş var.
478
00:28:20,993 --> 00:28:24,913
Senin kariyerinin Hassan Ahmed'in ölümünü
atlatabileceğinden emin değilim.
479
00:28:24,997 --> 00:28:26,707
Ama sen diyeceğini de.
480
00:28:26,707 --> 00:28:30,002
Eminim bu saçmalığı kabul etmemi
sağlayacak tatlı bir teklifin vardır.
481
00:28:30,002 --> 00:28:33,881
Loy'un ifadesiyle örtüşen bir ifade ver
konu kapansın.
482
00:28:33,881 --> 00:28:35,424
Yani benim defterim dürülsün.
483
00:28:35,424 --> 00:28:37,551
Kovulacaksın ama suçlama yapılmayacak.
484
00:28:37,551 --> 00:28:40,470
Single malt içmene yetecek kadar
emekli maaşı da alırsın.
485
00:28:41,054 --> 00:28:44,349
Ağır sansürlenmiş bir dosyada
senin sesli düşündüğün, Black'in de
486
00:28:44,433 --> 00:28:46,226
kafasına göre hareket ettiği yazacak.
487
00:28:46,310 --> 00:28:47,936
Tearney ne zaman dönüyor?
488
00:28:48,020 --> 00:28:50,898
Bunları ona danışmayı çok isterim.
489
00:28:50,898 --> 00:28:53,275
Ya da burada oturup
Iskartaların tek tek gelip
490
00:28:53,275 --> 00:28:57,029
tekrar Park'ta işe başlamalarını izleriz.
491
00:28:57,029 --> 00:28:59,781
Bu arada her şey çözülene kadar
492
00:28:59,865 --> 00:29:03,493
sen bodrumda çürürsün
ve bunu çok fazla uzatabilirim.
493
00:29:03,577 --> 00:29:06,496
Yalnızlık çekersen
Standish'i de yollayabilirim.
494
00:29:08,123 --> 00:29:11,960
Vatan hainliği suçlaması geri gelir
ve bu defa kalıcı olmasını sağlarım.
495
00:29:19,551 --> 00:29:21,386
Galiba kanalda kıçımı bir şey ısırdı.
496
00:29:25,474 --> 00:29:27,851
Aslında harika bir teklife benziyor.
497
00:29:28,477 --> 00:29:29,770
Sana şapka çıkarıyorum.
498
00:29:31,230 --> 00:29:32,898
Beni cidden sıkıştırdın.
499
00:29:34,983 --> 00:29:36,902
İfadeyi bastır, bana bir kalem ver.
500
00:29:38,278 --> 00:29:39,655
Siktir. Şimdi hatırladım.
501
00:29:40,656 --> 00:29:43,116
Evet, buraya girer girmez
sana söyleyeceğim bir şey vardı.
502
00:29:43,200 --> 00:29:44,618
Geri getirdiğim araba...
503
00:29:46,161 --> 00:29:50,874
Şu an sizin bodrumda
park hâlinde bekleyen.
504
00:29:51,792 --> 00:29:53,377
Bagajında bomba var.
505
00:30:05,681 --> 00:30:09,393
- Ama yürürüm 800 kilometre
- Duffy.
506
00:30:38,505 --> 00:30:39,506
Sıçayım!
507
00:30:50,017 --> 00:30:51,185
Koduğumun Lamb'i.
508
00:30:52,311 --> 00:30:53,562
Neyin peşinde?
509
00:30:58,192 --> 00:31:00,068
Siktir. Binayı güvenceye alın!
510
00:31:00,152 --> 00:31:02,696
Her katı arayın! Kaçak biri var!
511
00:31:04,072 --> 00:31:05,407
Kapı!
512
00:31:32,559 --> 00:31:36,146
- Şimdi lütfen dosyanın yerini söyle.
- Ne dosyası? Ne diyorsun?
513
00:31:36,230 --> 00:31:37,606
Dalga geçmeyi kes.
Ne kastettiğimi çok iyi anladın.
514
00:31:37,606 --> 00:31:39,566
Bende ne olduğunu sanıyorsan yok.
515
00:31:39,650 --> 00:31:41,652
Şu şeyi indirir misin? Sonra konuşalım...
516
00:31:43,362 --> 00:31:45,572
- Fotoğraf hangisinde?
- Hangi fotoğraf?
517
00:31:45,656 --> 00:31:47,783
Taverner gitmemi istedi
çünkü elimde onunla Alan Black'in
518
00:31:47,783 --> 00:31:50,285
- fotosu oluğunu biliyordu.
- Ne dediğini anlamıyorum
519
00:31:50,369 --> 00:31:52,412
ama senden kurtulmak için
bir sürü sebebi vardı.
520
00:31:52,496 --> 00:31:54,540
- Stansted'i mi diyorsun?
- Aynen. Seni o yüzden çıkardı.
521
00:31:56,041 --> 00:31:58,836
Ne yaptığını biliyorum.
Stansted'de bana kazık atmanı sağladı
522
00:31:58,836 --> 00:32:00,462
böylece benden kurtulacaktı.
523
00:32:00,546 --> 00:32:02,005
Senin fiyaskondu.
524
00:32:02,589 --> 00:32:06,218
Senden o fotoğrafı yok etmeni
isteyeceğinden eminim.
525
00:32:06,218 --> 00:32:08,929
Güvence olması için bir kopyasını
saklayacağından da eminim.
526
00:32:08,929 --> 00:32:12,182
Bana nerede olduklarını söyle,
seni suratından vurmayayım.
527
00:32:13,267 --> 00:32:14,434
Üzgünüm dostum kafam karıştı.
528
00:32:18,313 --> 00:32:19,606
Bana yerini söyle.
529
00:32:21,108 --> 00:32:22,109
Hey!
530
00:32:27,155 --> 00:32:28,782
Hadi, hadi, hadi.
531
00:32:29,908 --> 00:32:31,159
Black.
532
00:32:31,743 --> 00:32:35,789
Black, Black, Black,
Black, Black, Black, Black, Black.
533
00:32:39,126 --> 00:32:40,460
Hadi. Hadi.
534
00:32:44,131 --> 00:32:45,007
Cartwright.
535
00:32:58,270 --> 00:32:59,271
Hayır.
536
00:33:06,403 --> 00:33:09,323
Tüm ekipler. Tüm ekipler.
Çalışma alanlarınızı terk edin.
537
00:33:09,323 --> 00:33:14,286
Lütfen kart ve kimliklerinizle
güvenli alana gelin.
538
00:33:14,286 --> 00:33:16,205
Bu bir 1470...
539
00:33:16,205 --> 00:33:18,123
- Yürüyün!
- Hadi!
540
00:33:18,207 --> 00:33:20,250
Pekâlâ! Herkes buradan çıksın!
541
00:33:29,009 --> 00:33:30,219
Stansted.
542
00:33:34,848 --> 00:33:37,017
- Yürüyün! Dışarı!
- Hadi! Hadi! Bu taraftan!
543
00:33:37,559 --> 00:33:38,560
Yürüyün!
544
00:33:38,644 --> 00:33:43,732
Stansted, Stansted, Stansted.
545
00:33:49,196 --> 00:33:55,202
Ananın... Fiyasko.
546
00:33:57,204 --> 00:33:58,205
Evet.
547
00:34:02,042 --> 00:34:03,043
- Güvenli.
- Yürüyün.
548
00:34:03,043 --> 00:34:04,336
Bu alanı boşaltıyoruz.
549
00:34:04,336 --> 00:34:05,629
Yürüyün!
550
00:34:05,629 --> 00:34:07,714
- Yürüyün!
- Dışarı!
551
00:34:12,594 --> 00:34:13,762
GİZLİDİR
552
00:34:13,846 --> 00:34:15,889
- Geliyoruz!
- Boşaltın!
553
00:34:18,891 --> 00:34:19,893
Çekilin yoldan!
554
00:34:25,440 --> 00:34:27,525
Güvenli! Dışarı! Dışarı!
555
00:34:27,609 --> 00:34:29,069
- Yürüyün!
- Hadi!
556
00:34:31,405 --> 00:34:33,532
Webb, kod 1470 durumu var!
557
00:34:40,539 --> 00:34:43,458
- Yere!
- Yere yat!
558
00:34:46,920 --> 00:34:49,840
...aşırı endişe verici
ve soruşturmaya eklendi...
559
00:34:54,136 --> 00:34:55,762
Bu senin sanıyorum.
560
00:34:58,765 --> 00:35:01,518
Evet, bombayı bağlamayı unutmuş olmalıyım.
561
00:35:04,396 --> 00:35:06,857
Duffy ve adamları şu anda binayı tarıyor.
562
00:35:06,857 --> 00:35:09,151
Sanırım gizlice içeri soktuğun
Cartwright'tı.
563
00:35:09,151 --> 00:35:12,487
Güvenliğini sınamak açısından
faydası olur sanmıştım.
564
00:35:12,571 --> 00:35:15,449
Haberler kötü. Adamların çok iyi değil.
565
00:35:21,079 --> 00:35:23,165
Onu bodruma koyun. Loy'un yanına.
566
00:35:25,876 --> 00:35:27,461
İşin özünü kavradın.
567
00:35:27,461 --> 00:35:30,839
Benim adamlarım
seninkiler kadar iyi olsaydı...
568
00:35:30,923 --> 00:35:32,799
senin adamların olurlardı.
569
00:35:32,883 --> 00:35:36,803
Aramız bittiğine göre
belki şunu imzalamak istersin.
570
00:35:42,434 --> 00:35:44,603
Bunu yapmadan önce bir sorum var.
571
00:35:44,603 --> 00:35:47,231
Az önce bodruma gönderdiğin kimdi?
572
00:35:48,565 --> 00:35:49,566
Hanımefendi.
573
00:35:50,567 --> 00:35:52,194
- Tamam mı?
- Evet.
574
00:35:52,194 --> 00:35:54,571
Hayır, bence yapmayın.
575
00:35:55,614 --> 00:35:56,615
Fiyasko.
576
00:35:56,615 --> 00:35:58,242
ÇOK GİZLİ
BU DOSYA DIŞARI ÇIKMAMALI
577
00:36:06,208 --> 00:36:09,837
Üç saniye içinde kafanıza
bir düzine silah doğrultturabilirim.
578
00:36:09,837 --> 00:36:11,505
Evet ama bunu yapmayacaksın.
579
00:36:12,005 --> 00:36:14,591
Çünkü bunları kimsenin görmesini istemiyorsun.
580
00:36:17,678 --> 00:36:18,679
Baksana.
581
00:36:19,555 --> 00:36:23,225
Bu sensin, bu da Alan Black.
582
00:36:24,643 --> 00:36:27,563
Beni suçladığın şeyi
organize ettiğinizi hatırlıyor musun?
583
00:36:28,397 --> 00:36:32,568
Yanıltma operasyonuyla
Hassan Ahmed'i kaçırmak.
584
00:36:32,568 --> 00:36:36,280
Böylece onu kurtarıp iyi görünecek
ve puan toplayabilecektin.
585
00:36:37,698 --> 00:36:41,451
Bana daha önce anlatmıştın
ama burada kanıtları var.
586
00:36:42,202 --> 00:36:45,914
Adını yazdım,
değişiklikler için paraf atarsan...
587
00:36:45,998 --> 00:36:47,332
En alta da imza.
588
00:36:48,584 --> 00:36:51,086
Eski bir ajanla buluştum.
Bunun hiçbir anlamı yok.
589
00:36:51,170 --> 00:36:54,423
O zaman bunu Tearney'ye yollamamızdan
rahatsız olmazsınız.
590
00:36:54,423 --> 00:36:57,217
- Ve Park'taki herkese.
- Hazır başlamışken Hobden'a da.
591
00:36:57,301 --> 00:37:00,137
Hayır. Hobden aptalın teki.
Tüm haber ajanslarına yolla.
592
00:37:00,137 --> 00:37:02,347
- Haber ajansları.
- Ne istiyorsunuz?
593
00:37:02,431 --> 00:37:04,099
O çocuğun sağ bulunmasını.
594
00:37:04,183 --> 00:37:05,309
Sence ben istemiyor muyum?
595
00:37:05,309 --> 00:37:10,189
Bence dikkatin onu bulmakla
beni yakmak arasında ikiye bölünmüş.
596
00:37:14,318 --> 00:37:18,363
Üç muhtemel araç var.
Hepsinin izini kaybettik.
597
00:37:18,447 --> 00:37:20,616
Elimizden gelen her şeyi yapıyoruz.
598
00:37:20,616 --> 00:37:22,367
Yapabileceğin daha fazla şey var.
599
00:37:22,451 --> 00:37:23,827
Hobden'ın telefonu Cartwright'ta.
600
00:37:23,911 --> 00:37:27,539
Görünüşe göre işler boka sarınca
malum birini aramış.
601
00:37:28,457 --> 00:37:31,793
Belki o malum kişiyi ziyaret edebilirsin.
602
00:37:40,761 --> 00:37:44,556
Baksana, şu amcanın olayı...
Kaç paradan bahsediyoruz.
603
00:37:45,140 --> 00:37:46,892
Fiyatınızı belirleyin.
604
00:37:47,643 --> 00:37:49,186
Amcan milyarder mi?
605
00:37:49,186 --> 00:37:53,148
Hayır, iş yerleri var.
Bir de çok yatırım yapıyor. Çok fazla.
606
00:37:53,232 --> 00:37:56,109
Öyle mi? Peki sana daha önce
neden yardım etmedi?
607
00:37:56,902 --> 00:37:59,279
Leeds'de boktan bir yerde oturuyordun.
608
00:38:01,114 --> 00:38:04,243
Onun gibi hayatımı
kendimin kurmamı istediğini söyledi.
609
00:38:05,118 --> 00:38:06,870
Ama zarar görmemi istemez.
610
00:38:06,954 --> 00:38:08,121
Zarar görmemi istemez.
611
00:38:08,205 --> 00:38:10,123
Dinle. Neden yalan söylesin ki?
612
00:38:10,958 --> 00:38:13,418
Dediğin gibi palavra sıkmıyorsa iyi olur.
613
00:38:13,502 --> 00:38:16,547
Çünkü amcan yoksa, para yoksa
614
00:38:16,547 --> 00:38:19,132
- bunu öğreneceğiz, tamam mı?
- Para olacak. Yemin ederim.
615
00:38:19,216 --> 00:38:22,344
- Tamam mı? Yemin ederim. Amcam...
- Peki, tamam. Tamam!
616
00:38:22,344 --> 00:38:23,720
Tanrım.
617
00:38:25,180 --> 00:38:26,974
Benzincide iyi idare ettin.
618
00:38:27,558 --> 00:38:29,184
Evet.
619
00:38:29,268 --> 00:38:31,436
O yüzden ona güveneceğim.
620
00:38:32,646 --> 00:38:34,064
Bizimle gelebilir.
621
00:38:35,482 --> 00:38:39,236
Ama sadece beni güldürebilirse.
622
00:38:43,699 --> 00:38:44,741
Ne yaparsa dedin?
623
00:38:46,451 --> 00:38:48,579
O bir komedyen, değil mi?
624
00:38:49,621 --> 00:38:53,125
Komedyen dedim ama hiçbir zaman
sahneye çıkacak cesareti bulamadı.
625
00:38:55,335 --> 00:38:56,628
Hadi!
626
00:38:56,712 --> 00:38:58,589
İşte büyük fırsat.
Bizimle gelmek istemiyor musun?
627
00:38:58,589 --> 00:39:01,133
- Comedy Central'daki gibi bize yüklen.
- Bizi güldür.
628
00:39:01,133 --> 00:39:02,217
Hadi!
629
00:39:03,135 --> 00:39:04,887
- Bekliyoruz.
- Tamam, tamam...
630
00:39:10,475 --> 00:39:13,478
Siz Albion'ın Oğulları'sınız, değil mi?
631
00:39:15,272 --> 00:39:16,523
Sadece bir his.
632
00:39:16,607 --> 00:39:18,942
Ama Albion kuzeniyle mi evli?
633
00:39:20,485 --> 00:39:21,778
Bu kaba oldu.
634
00:39:21,862 --> 00:39:23,906
Olay da bu. Hakaret ediyor.
635
00:39:25,657 --> 00:39:26,575
Devam et.
636
00:39:28,243 --> 00:39:29,620
"Albion'ın Oğulları."
637
00:39:30,495 --> 00:39:32,581
"Baba Sorunları Olan Sikişilmeyecek
Beyaz Adamlar"
638
00:39:32,581 --> 00:39:34,541
boyun dövmesine sığmıyor, değil mi?
639
00:39:36,627 --> 00:39:37,628
Vay canına.
640
00:39:41,840 --> 00:39:43,383
Sanırım istediğinizi aldınız.
641
00:39:44,384 --> 00:39:45,552
Müslüman bombacı.
642
00:39:51,850 --> 00:39:53,310
Bak bu iyiydi.
643
00:39:53,310 --> 00:39:55,646
İyiydi. Devam et.
644
00:39:57,689 --> 00:39:59,900
Albion'ın Oğulları:
645
00:39:59,900 --> 00:40:02,986
Pazartesiden perşembeye
Büyük Britanya'yı kâfirlerden koruyorlar
646
00:40:03,612 --> 00:40:05,864
ama cuma gecesi güzel köriye
hayır diyemiyorlar.
647
00:40:09,201 --> 00:40:10,702
Bizden bahsediyor!
648
00:40:10,786 --> 00:40:13,997
Dünyada 1,8 milyar Müslüman olduğunu
biliyor musunuz?
649
00:40:14,081 --> 00:40:15,457
- Öyle mi?
- Nefes almadan gidiyor.
650
00:40:15,541 --> 00:40:17,459
Size daha büyük bir minibüs lazım.
651
00:40:19,378 --> 00:40:21,296
Onun taklidini yap.
652
00:40:21,380 --> 00:40:22,214
Yap.
653
00:40:22,214 --> 00:40:23,465
- Hadi.
- Ona bakın.
654
00:40:23,549 --> 00:40:25,217
Biraz daha ensestlik olsa
geriye bir şey kalmayacak.
655
00:40:26,677 --> 00:40:29,388
Bir tane daha! Yavşak! Bir tane daha!
656
00:40:29,388 --> 00:40:32,808
Bu o kadar aptal ki
donuna şöyle not yazmış:
657
00:40:32,808 --> 00:40:34,059
"Kıçını sil. Kâğıt kullan."
658
00:40:36,270 --> 00:40:37,271
Hey!
659
00:40:38,856 --> 00:40:40,357
Çok komiksin!
660
00:40:40,357 --> 00:40:42,484
İşte gülüyor. Gülüyor...
661
00:40:42,568 --> 00:40:43,569
Vay be!
662
00:40:44,236 --> 00:40:47,155
Şimdi gülüyor mu? Gülüyor!
663
00:40:51,577 --> 00:40:52,744
Siktir!
664
00:41:07,301 --> 00:41:08,927
İşte bu komik.
665
00:42:03,690 --> 00:42:05,692
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher