1
00:00:07,007 --> 00:00:08,007
OLHE PARA OS DOIS LADOS
2
00:00:08,007 --> 00:00:09,092
Porra.
3
00:00:14,515 --> 00:00:16,308
Ok, espere aí.
4
00:00:16,308 --> 00:00:17,518
Porra, é...
5
00:00:17,518 --> 00:00:18,727
AJUDE A PRESERVAR O CEMITÉRIO
6
00:00:19,311 --> 00:00:20,604
Merda. Dê a mão.
7
00:00:22,648 --> 00:00:24,816
É mais alto do que parece. Cuidado.
8
00:00:24,900 --> 00:00:26,818
- Não é tão alto.
- Só tome cuidado.
9
00:00:26,902 --> 00:00:29,029
Certo, Min. Não é tão difícil.
10
00:00:29,029 --> 00:00:31,573
É só mais alto do que parece. Pronta?
11
00:00:33,408 --> 00:00:34,826
Não me toque, Min.
12
00:00:36,703 --> 00:00:37,788
Merda.
13
00:00:40,123 --> 00:00:43,502
- Puta que o pariu.
- Do que está reclamando?
14
00:00:44,086 --> 00:00:45,462
Rasgou a porra do casaco.
15
00:00:46,213 --> 00:00:48,048
Rasgou inteiro.
16
00:00:49,341 --> 00:00:51,969
- Tudo bem?
- Sim. Por quê? Viu alguém?
17
00:00:51,969 --> 00:00:53,720
Não, e você? Não.
18
00:00:53,804 --> 00:00:55,931
AQUI JAZ O POETA
E PINTOR WILLIAM BLAKE
19
00:01:06,149 --> 00:01:07,526
A mensagem da Taverner.
20
00:01:07,526 --> 00:01:09,736
No carro, disse que contaria.
21
00:01:09,820 --> 00:01:12,364
O que ela implicou com a morte do Charles?
22
00:01:12,364 --> 00:01:15,534
Pense bem. Acha que é hora pra isso?
23
00:01:26,170 --> 00:01:27,254
É o Lamb.
24
00:01:29,381 --> 00:01:30,716
"Minuisa."
25
00:01:33,260 --> 00:01:34,261
Você tem a chave?
26
00:01:34,928 --> 00:01:36,722
Cadê o puto do Struan?
27
00:01:36,722 --> 00:01:38,473
Falei pra pegar o Struan.
28
00:01:38,557 --> 00:01:40,392
Foi pego antes pelos Cães.
29
00:01:40,392 --> 00:01:41,810
- Viram vocês?
- Oi.
30
00:01:43,896 --> 00:01:45,314
Cartwright?
31
00:01:45,314 --> 00:01:47,316
Foi acordar a Bela Adormecida.
32
00:01:48,567 --> 00:01:51,653
Sid. Ela está em coma e é bela.
33
00:01:52,696 --> 00:01:54,031
Ou era, até o tiro na cabeça.
34
00:01:54,031 --> 00:01:55,115
Ai, Jesus, Ho.
35
00:01:55,199 --> 00:01:57,034
O cão chegou, eu vazei.
36
00:01:57,910 --> 00:01:58,911
Precisamos ir.
37
00:02:00,120 --> 00:02:02,497
Taverner vai nos pegar um a um.
38
00:02:02,581 --> 00:02:03,999
Quer alguém que dedure.
39
00:02:03,999 --> 00:02:05,918
Ela e Black tinham um plano.
40
00:02:05,918 --> 00:02:10,047
Agora que deu merda,
ela jogará a culpa na Slough House.
41
00:02:10,047 --> 00:02:12,966
E o garoto? O que será do Hassan?
42
00:02:13,926 --> 00:02:16,303
Se já não morreu, logo vai morrer.
43
00:02:21,058 --> 00:02:22,893
Roddy, seu imbecil do caralho.
44
00:02:25,187 --> 00:02:26,813
Lembrei onde vi Alan Black.
45
00:02:28,190 --> 00:02:29,733
Ele se reuniu com Taverner.
46
00:02:31,902 --> 00:02:34,821
Lembra-se do que eles faziam?
47
00:02:35,489 --> 00:02:38,367
Falavam na lanchonete da academia dela.
48
00:02:38,909 --> 00:02:40,577
Lembrei quando vi a Sid
49
00:02:40,661 --> 00:02:43,288
porque ela tirou o maior sarro
por eu seguir a Taverner.
50
00:02:44,122 --> 00:02:46,041
Eles se reuniram em segredo.
51
00:02:46,041 --> 00:02:48,377
Mas é a sua palavra contra a dela.
52
00:02:48,377 --> 00:02:50,629
Sim, mas eu a segui como treinamento.
53
00:02:52,214 --> 00:02:53,715
Eu tirei uma foto.
54
00:02:56,134 --> 00:02:57,594
Está com você?
55
00:02:58,136 --> 00:02:59,471
Não, ainda não.
56
00:02:59,555 --> 00:03:01,640
Mas sei onde pode ter uma cópia.
57
00:03:01,640 --> 00:03:02,850
Uma cópia?
58
00:03:02,850 --> 00:03:04,309
Aí não adianta.
59
00:03:04,393 --> 00:03:06,728
É o que parece.
60
00:03:11,608 --> 00:03:12,818
Veja bem.
61
00:03:12,818 --> 00:03:15,696
Não sou de fazer esses discursos,
62
00:03:15,696 --> 00:03:17,406
mas é um grande momento,
63
00:03:17,406 --> 00:03:21,159
e, se tudo der merda,
talvez eu nunca mais veja vocês.
64
00:03:25,664 --> 00:03:28,250
São um bando de inúteis do caralho.
65
00:03:28,917 --> 00:03:32,421
Trabalhar com vocês é o fundo do poço
numa carreira decepcionante.
66
00:03:34,464 --> 00:03:35,465
Certo.
67
00:03:35,549 --> 00:03:37,176
Cartwright, venha comigo.
68
00:03:40,220 --> 00:03:42,055
Espere. O que faremos?
69
00:03:42,139 --> 00:03:44,433
Tentem não ser pegos enquanto puderem.
70
00:03:44,433 --> 00:03:45,976
Aposto que duram meia hora.
71
00:03:45,976 --> 00:03:47,853
Podemos tentar salvar o Hassan.
72
00:03:48,812 --> 00:03:51,023
Aí ele seria morto na hora.
73
00:03:51,023 --> 00:03:54,693
Vão se trancar num banheiro.
74
00:03:57,237 --> 00:03:58,447
Que cretino.
75
00:03:58,447 --> 00:04:01,867
- Aonde vamos?
- Pegar a foto, imbecil.
76
00:04:01,867 --> 00:04:03,869
Você queria fazê-los agir, né?
77
00:04:03,869 --> 00:04:06,205
Não, porra. Falei tudo a sério.
78
00:04:06,205 --> 00:04:08,332
Certo. Só conferindo.
79
00:04:13,420 --> 00:04:14,713
Puta merda.
80
00:04:53,210 --> 00:04:55,128
BASEADO NO LIVRO DE
81
00:05:04,638 --> 00:05:06,890
A polícia ainda procura freneticamente
82
00:05:06,974 --> 00:05:09,268
pelo paradeiro do refém Hassan Ahmed,
83
00:05:09,268 --> 00:05:11,895
cujos sequestradores ameaçaram decapitá-lo
84
00:05:11,979 --> 00:05:14,398
hoje ao redor das 6h30...
85
00:05:14,398 --> 00:05:15,440
Ouviram isso?
86
00:05:15,524 --> 00:05:20,070
Ainda esperam que façamos
a coisa que não faremos, porra.
87
00:05:20,070 --> 00:05:21,822
Nada sobre o espião morto.
88
00:05:22,364 --> 00:05:24,074
Vai ver ainda não acharam o corpo.
89
00:05:24,074 --> 00:05:26,159
Já acharam. Com vocês berrando
90
00:05:26,243 --> 00:05:28,954
como duas meninas, já denunciaram.
91
00:05:30,414 --> 00:05:32,291
Sabem por que não noticiaram?
92
00:05:33,292 --> 00:05:35,878
Querem enterrar o fato com nós juntos.
93
00:05:35,878 --> 00:05:39,840
Um agente do MI5 metido num sequestro.
Não querem que falem disso.
94
00:05:40,340 --> 00:05:43,302
Não. Vamos morrer
resistindo à prisão, rapazes.
95
00:05:43,302 --> 00:05:46,805
Eu acho melhor nos divertirmos antes.
96
00:05:48,390 --> 00:05:49,391
Cortar fora.
97
00:05:50,225 --> 00:05:51,226
Puta que o pariu.
98
00:05:51,852 --> 00:05:53,353
Eu fiz, seus bostas.
99
00:05:53,437 --> 00:05:55,355
- E então?
- Acabei de falar isso.
100
00:05:55,939 --> 00:05:56,940
E então?
101
00:05:59,234 --> 00:06:00,861
Vê alguma luz?
102
00:06:00,861 --> 00:06:04,281
- Talvez no segundo andar.
- Deixou acesa?
103
00:06:05,199 --> 00:06:06,200
Não me lembro.
104
00:06:06,200 --> 00:06:07,826
- Pense.
- Não sei.
105
00:06:08,535 --> 00:06:10,037
Estava lá. Por que não viu?
106
00:06:10,037 --> 00:06:12,331
Ganhei o direito de não precisar.
107
00:06:27,638 --> 00:06:29,806
Parece vazio.
108
00:06:29,890 --> 00:06:32,976
Pode estar lotado de Cães.
109
00:06:34,019 --> 00:06:36,021
Ou tiraram o corpo? Tem armadilha?
110
00:06:37,231 --> 00:06:38,857
Melhor você ir lá ver.
111
00:06:42,361 --> 00:06:43,737
Vou sozinho, é?
112
00:06:43,737 --> 00:06:46,573
Cada um por mim, Cartwright.
113
00:06:46,657 --> 00:06:48,033
Não se preocupe.
114
00:06:48,033 --> 00:06:50,577
Fico aqui, cuidando da abertura.
115
00:06:51,828 --> 00:06:52,913
Valeu.
116
00:06:56,667 --> 00:06:58,585
24 HORAS - SALÃO - PARA VIAGEM
117
00:06:58,669 --> 00:07:01,004
Novidades sobre Hassan Ahmed?
118
00:07:01,088 --> 00:07:03,799
O tempo é essencial agora.
119
00:07:03,799 --> 00:07:06,677
Não temos novidades
nem da Polícia Metropolitana,
120
00:07:06,677 --> 00:07:08,720
- nem da inteligência...
- Coitado.
121
00:07:08,804 --> 00:07:10,514
- ...sobre o resgate...
- Consegue comer?
122
00:07:10,514 --> 00:07:12,015
...de Hassan Ahmed.
123
00:07:12,099 --> 00:07:14,476
Relaxa. Não tem Cães por perto.
124
00:07:14,560 --> 00:07:15,936
Entrou na comunicação deles?
125
00:07:15,936 --> 00:07:18,230
Fui ao canil, pus focinheira nas cadelas,
126
00:07:18,230 --> 00:07:20,357
- roubei os ossos.
- É tão errado.
127
00:07:20,357 --> 00:07:23,861
Tanto faz. Estão nos esperando
na frente das nossas casas.
128
00:07:25,779 --> 00:07:29,241
Nos esperando usar celular,
cartão de crédito ou passaporte.
129
00:07:29,241 --> 00:07:31,368
Vamos nos entocar pelo resto da vida?
130
00:07:31,368 --> 00:07:32,536
Então nos fodemos.
131
00:07:32,536 --> 00:07:33,787
Não podem me achar.
132
00:07:33,871 --> 00:07:35,664
Sou um fantasma digital, estou na boa.
133
00:07:35,664 --> 00:07:37,165
Belo espírito de equipe, Ho.
134
00:07:38,000 --> 00:07:39,543
Esqueceram-se do Lamb.
135
00:07:39,543 --> 00:07:41,128
Lamb não dá bola pra nós.
136
00:07:41,128 --> 00:07:43,922
Quando o plano dele der errado,
vai se esquecer de nós.
137
00:07:44,006 --> 00:07:44,923
Não é verdade.
138
00:07:45,007 --> 00:07:47,718
O Charles sempre dizia que o Lamb...
139
00:07:48,635 --> 00:07:49,678
Charles?
140
00:07:51,972 --> 00:07:54,558
Ele não larga do pé
de quem feriu agente dele.
141
00:07:54,558 --> 00:07:58,270
Pro Lamb, não tem nada pior
do que não se vingar.
142
00:07:58,270 --> 00:07:59,938
Ele não quer perder pra Taverner.
143
00:08:00,022 --> 00:08:03,192
- Exato.
- Ele a despreza mais do que a nós.
144
00:08:03,192 --> 00:08:05,152
É desprezo pra caramba.
145
00:08:05,152 --> 00:08:06,403
E faremos o quê?
146
00:08:06,403 --> 00:08:08,655
Podemos abordar a ética dos fatos?
147
00:08:08,739 --> 00:08:13,035
Porque se vão decapitar o Hassan às 6h30,
148
00:08:13,035 --> 00:08:16,121
como prometeram, as pessoas vão assistir?
149
00:08:16,205 --> 00:08:18,081
Se sim, não serão cúmplices?
150
00:08:18,165 --> 00:08:20,209
Roddy, o que a Central sabe do Hassan?
151
00:08:21,126 --> 00:08:23,921
Reduziram pra dez veículos
que saíram da área.
152
00:08:23,921 --> 00:08:28,217
Nossa única contribuição
é conhecermos Alan Black, então...
153
00:08:29,510 --> 00:08:31,345
o que nos lembramos dele?
154
00:08:31,345 --> 00:08:32,971
Foi enviado à Slough House
155
00:08:32,971 --> 00:08:35,682
por traçar a esposa
do embaixador venezuelano.
156
00:08:35,682 --> 00:08:37,518
Tirando isso.
157
00:08:37,518 --> 00:08:39,727
Só reclamava. Não trazia biscoitos.
158
00:08:39,811 --> 00:08:41,730
- Nossa.
- E daí? Estamos falando.
159
00:08:41,730 --> 00:08:43,732
- São só ideias.
- Um preguiçoso.
160
00:08:43,732 --> 00:08:45,609
É melhor que o que eu disse?
161
00:08:45,609 --> 00:08:47,653
Ele espionava os Filhos de Albion,
162
00:08:47,653 --> 00:08:49,363
deve ter certidão de nascimento,
163
00:08:49,363 --> 00:08:52,324
passaporte, cartão de crédito, tudo.
164
00:08:52,866 --> 00:08:54,284
Sim. Cobertura cara.
165
00:08:54,368 --> 00:08:57,746
Era sovina, ele não ia forjar isso.
166
00:08:57,746 --> 00:09:00,457
E tem mais.
Taverner não ia querer registros.
167
00:09:00,541 --> 00:09:02,960
Ele pode ter usado documento antigo.
168
00:09:03,710 --> 00:09:04,711
Roddy?
169
00:09:06,171 --> 00:09:07,923
Só um pouquinho, senhoras.
170
00:09:07,923 --> 00:09:09,049
E senhor.
171
00:09:10,551 --> 00:09:11,844
Senhoras.
172
00:09:53,844 --> 00:09:56,013
Marquei outro gol de placa.
173
00:09:57,055 --> 00:09:58,891
Conheçam Dermot Radcliffe.
174
00:09:58,891 --> 00:10:01,143
Vulgo Alan Black.
175
00:10:01,143 --> 00:10:02,519
Hooliganlendário.
176
00:10:02,603 --> 00:10:03,896
Foi militar.
177
00:10:03,896 --> 00:10:05,898
Isso atrai nacionalistas.
178
00:10:05,898 --> 00:10:08,150
Vejamos o que Dermot andou fazendo.
179
00:10:26,126 --> 00:10:28,253
Desculpe, Jed. Ideia do Lamb.
180
00:10:37,596 --> 00:10:39,681
- Lamb e Standish...
- Não foram presos.
181
00:10:39,765 --> 00:10:41,767
- Sim, eu vi.
- Lamb sacou uma arma.
182
00:10:41,767 --> 00:10:43,310
Não o revistaram.
183
00:10:43,310 --> 00:10:44,520
Estava com Standish.
184
00:10:46,688 --> 00:10:48,023
São eles?
185
00:10:48,023 --> 00:10:50,275
São as digitais da casa na Roupell.
186
00:10:50,359 --> 00:10:52,945
Têm antecedentes
por agressão e arrombamento.
187
00:10:52,945 --> 00:10:55,489
- E os veículos?
- Falta achar oito.
188
00:10:55,489 --> 00:10:57,699
Podem ter evitado ruas com câmeras.
189
00:10:57,783 --> 00:10:59,034
E trocado de veículo.
190
00:10:59,034 --> 00:11:01,203
Estamos checando carros roubados.
191
00:11:01,203 --> 00:11:02,496
- Senhora.
- Agora não.
192
00:11:05,749 --> 00:11:06,834
Hora do show.
193
00:11:07,709 --> 00:11:09,169
A gasolina está acabando.
194
00:11:09,670 --> 00:11:10,671
Não.
195
00:11:11,672 --> 00:11:13,090
Não fode!
196
00:11:13,090 --> 00:11:15,050
E daí? Pare no posto.
197
00:11:15,050 --> 00:11:17,553
- Cobertos de sangue.
- Dá bandeira.
198
00:11:17,553 --> 00:11:19,012
Uma câmera nos pegará.
199
00:11:19,096 --> 00:11:20,681
Esquecemos as balaclavas.
200
00:11:20,681 --> 00:11:22,182
Não chegaremos ao barco
201
00:11:22,266 --> 00:11:24,184
- sem gasolina.
- Calma. Já sei.
202
00:11:24,268 --> 00:11:27,229
- Sim?
- Quando acabar,
203
00:11:27,229 --> 00:11:28,689
cortamos a cabeça dele.
204
00:11:29,273 --> 00:11:31,233
Porra, qual é a sua?
205
00:11:31,233 --> 00:11:33,151
- Pense nisso.
- Não temos opção.
206
00:11:33,235 --> 00:11:35,779
Temos a opção de não fazer essa bosta.
207
00:11:35,863 --> 00:11:37,531
Tudo isso por nada?
208
00:11:37,531 --> 00:11:40,033
Fomos feitos de idiota e não faremos
209
00:11:40,117 --> 00:11:42,369
o que dissemos que faríamos?
210
00:11:42,369 --> 00:11:44,663
Assim não dá.
211
00:11:45,330 --> 00:11:46,999
Seremos uma puta piada.
212
00:11:46,999 --> 00:11:48,917
Precisam nos temer e respeitar.
213
00:11:49,001 --> 00:11:52,129
Precisam saber que falamos a sério.
214
00:11:53,130 --> 00:11:55,883
Já deu, cara. O país é nosso e queremos...
215
00:11:55,883 --> 00:11:57,176
Cala boca, porra!
216
00:11:59,553 --> 00:12:01,388
Cansei, tá?
217
00:12:02,055 --> 00:12:05,017
- Onde pegou?
- Com o cara cuja cabeça ele cortou.
218
00:12:05,017 --> 00:12:07,769
Ele chamou de espião,
mas olhou os bolsos dele?
219
00:12:07,853 --> 00:12:09,229
E eu que sou burro, né?
220
00:12:09,313 --> 00:12:12,232
Se prefere derramar
meu sangue britânico, é um traidor.
221
00:12:12,316 --> 00:12:13,525
É.
222
00:12:14,651 --> 00:12:16,361
Veja se o cara está bem.
223
00:12:16,445 --> 00:12:18,238
Você é uma puta vergonha.
224
00:12:18,322 --> 00:12:20,032
Acho que ele vomitou.
225
00:12:20,032 --> 00:12:22,159
Sim. Engasgou-se com o vômito.
226
00:12:22,159 --> 00:12:24,036
- É isso aí.
- Ei.
227
00:12:24,036 --> 00:12:26,455
Pare. Rapidinho.
228
00:12:38,050 --> 00:12:39,051
Pra fora.
229
00:12:40,177 --> 00:12:41,178
Vamos.
230
00:12:41,929 --> 00:12:43,347
Mandei sair agora.
231
00:12:44,056 --> 00:12:45,682
Anda, vai logo.
232
00:12:48,685 --> 00:12:51,188
Depressa. Abra a porta.
233
00:12:52,814 --> 00:12:54,316
Isso. Levanta o cara.
234
00:12:55,067 --> 00:12:58,153
Tira essa porra de fita da cara dele.
235
00:12:59,321 --> 00:13:00,447
Porra.
236
00:13:00,989 --> 00:13:01,990
Está bem.
237
00:13:04,576 --> 00:13:06,286
Ponha algo na boca dele.
238
00:13:06,370 --> 00:13:07,371
Caso ele grite.
239
00:13:07,371 --> 00:13:09,456
Por que não o ameaça, seu cagão?
240
00:13:09,540 --> 00:13:11,333
Disse que não vamos matá-lo.
241
00:13:11,333 --> 00:13:14,294
Não me pressione, caralho. Entendeu?
242
00:13:14,378 --> 00:13:15,504
Não!
243
00:13:16,713 --> 00:13:19,216
Sem gasolina. Não tem aonde ir.
244
00:13:19,216 --> 00:13:21,051
Qual é o plano, capitão?
245
00:13:24,513 --> 00:13:25,681
Arrumar gasolina.
246
00:13:27,224 --> 00:13:28,517
Ir pro barco...
247
00:13:29,852 --> 00:13:32,145
- e o soltarmos.
- Quem põe gasolina?
248
00:13:34,481 --> 00:13:35,482
Quê?
249
00:13:35,566 --> 00:13:37,150
Já se olhou no espelho?
250
00:13:38,026 --> 00:13:39,570
Quem vai desembarcar?
251
00:13:42,364 --> 00:13:44,449
Foda-se.
252
00:13:48,579 --> 00:13:50,038
Ele vai.
253
00:13:52,291 --> 00:13:53,709
ALUGUEL DE VEÍCULOS
254
00:13:53,709 --> 00:13:56,170
Achei. Um rato preso
que vou matar com martelo.
255
00:13:57,546 --> 00:14:00,132
"Aluguel de Veículos Triplo D." Em Leeds.
256
00:14:00,132 --> 00:14:01,466
Número de registro?
257
00:14:03,010 --> 00:14:04,094
Vai demorar um pouco.
258
00:14:07,264 --> 00:14:08,891
Quero um café.
259
00:14:12,352 --> 00:14:13,896
Preciso de energia pra isso.
260
00:14:13,896 --> 00:14:16,565
Ataque SQL levaria horas,
261
00:14:16,565 --> 00:14:19,276
então um malware bomba
seria o mais eficaz,
262
00:14:19,276 --> 00:14:22,070
mas aí alguém precisa
abrir um e-mail, então...
263
00:14:24,239 --> 00:14:26,825
Valeu, Standish. Expresso duplo.
264
00:14:37,920 --> 00:14:40,047
Não invade qualquer coisa?
265
00:14:40,047 --> 00:14:41,548
Invado.
266
00:14:41,632 --> 00:14:44,343
Não disse que não dá, só que vai demorar.
267
00:14:44,343 --> 00:14:45,844
Quanto tempo, Ho?
268
00:14:45,928 --> 00:14:48,805
Ele será decapitado em duas horas e meia.
269
00:14:50,432 --> 00:14:52,684
Sabe o que farei rapidinho?
270
00:14:52,768 --> 00:14:56,104
Abrir seu histórico
e ver que tipo de pornô curte.
271
00:14:56,188 --> 00:14:57,689
Não tenho nada a esconder.
272
00:15:02,361 --> 00:15:03,612
- Não ouse.
- Ei.
273
00:15:03,612 --> 00:15:06,281
- Parem.
- Qual é a sua?
274
00:15:06,365 --> 00:15:07,658
Você tem oito anos.
275
00:15:08,325 --> 00:15:10,202
- Quê?
- Cadê meu café?
276
00:15:10,202 --> 00:15:13,413
Não peguei o café. Peguei o registro.
277
00:15:13,497 --> 00:15:15,165
DE15 CGK.
278
00:15:15,249 --> 00:15:17,042
- Como?
- Liguei pra eles.
279
00:15:17,042 --> 00:15:20,128
E disse o quê?
"Pode violar várias leis de proteção?"
280
00:15:20,212 --> 00:15:23,298
Disse que sofri um acidente
com um carro deles,
281
00:15:23,382 --> 00:15:26,677
eu tinha o nome do motorista,
mas estava tão abalada
282
00:15:26,677 --> 00:15:29,638
que não conseguia
ler o registro que anotei.
283
00:15:30,889 --> 00:15:34,017
Sei quais palavras inéditas procura, Ho.
284
00:15:34,101 --> 00:15:36,103
São: "Muito bem" e "obrigado".
285
00:15:37,312 --> 00:15:39,690
É um dos veículos que a Central procura.
286
00:15:39,690 --> 00:15:41,984
Eles precisam focar nele.
287
00:15:41,984 --> 00:15:43,944
Como avisamos sem nos trair?
288
00:15:43,944 --> 00:15:46,280
Credo. Min, a vida dele está em risco.
289
00:15:46,280 --> 00:15:49,241
Eu sei, mas o Lamb
mandou não sermos pegos.
290
00:15:50,450 --> 00:15:51,994
Não podemos rastreá-lo?
291
00:16:09,761 --> 00:16:11,305
- Pare!
- Pare!
292
00:16:11,305 --> 00:16:12,681
Pare!
293
00:16:13,765 --> 00:16:14,766
Pare!
294
00:16:14,850 --> 00:16:17,019
Fique no veículo.
295
00:16:19,104 --> 00:16:20,564
Sim, eu sei que serei
296
00:16:20,564 --> 00:16:23,275
O homem que dá duro por você
297
00:16:24,693 --> 00:16:26,403
E quando eu for pago
298
00:16:26,403 --> 00:16:27,321
Não se mexa.
299
00:16:27,321 --> 00:16:31,116
Pelo serviço que faço
Darei quase tudo a você
300
00:16:32,326 --> 00:16:34,912
- Vai!
- Vamos nessa!
301
00:16:34,912 --> 00:16:36,288
Vai!
302
00:16:37,331 --> 00:16:39,458
Vai. Anda.
303
00:16:41,043 --> 00:16:42,336
Eu sei que serei
304
00:16:42,336 --> 00:16:45,756
Serei o homem que envelhecerá com você
305
00:16:46,673 --> 00:16:50,260
Mas eu andaria 800km
306
00:16:50,344 --> 00:16:54,389
E andaria outros 800
307
00:16:57,392 --> 00:16:59,561
Pode sair do veículo, por favor, Sr. Lamb?
308
00:17:00,270 --> 00:17:02,314
Não. Estou muito confortável aqui.
309
00:17:02,314 --> 00:17:05,858
O banco é ótimo. E também é aquecido.
310
00:17:05,943 --> 00:17:09,279
- Saia do veículo agora.
- Não, estou bem aqui.
311
00:17:09,363 --> 00:17:12,950
Chame seu chefe e diga
que trouxe o carro de volta,
312
00:17:13,032 --> 00:17:15,536
mas vamos rever a cláusula de danos.
313
00:17:22,125 --> 00:17:25,628
Se nos ajudar com a gasolina
e a chegar ao barco,
314
00:17:25,712 --> 00:17:27,214
será solto. Eu juro.
315
00:17:28,924 --> 00:17:31,093
Tá? Beleza.
316
00:17:31,093 --> 00:17:33,804
Escute, fique na boa. Tá?
317
00:17:34,596 --> 00:17:36,807
Ele viu nossas caras. Ele deve morrer.
318
00:17:36,807 --> 00:17:40,185
Não! Escute. Por que não me leva a sério?
319
00:17:40,269 --> 00:17:42,020
Só eu estou armado, sacou, porra?
320
00:17:42,104 --> 00:17:44,731
Verdade. Também não gosto disso,
mas ele tem razão.
321
00:17:44,815 --> 00:17:47,442
Por favor. Direi que não vi seus rostos,
322
00:17:47,526 --> 00:17:50,445
não ouvi suas vozes
ou esqueci de estresse.
323
00:17:50,529 --> 00:17:52,865
Agora ele não dirá nada.
324
00:17:53,615 --> 00:17:55,242
Meu tio tem grana.
325
00:17:55,242 --> 00:17:56,451
Provando que tenho razão.
326
00:17:56,535 --> 00:17:58,287
Não, sério. Meu tio é rico.
327
00:17:58,287 --> 00:18:01,874
O plano de fuga pode não funcionar,
mas meu tio dá um jeito.
328
00:18:01,874 --> 00:18:05,544
- Ele pode ajudar, fazer...
- Seu nojentinho mentiroso de merda!
329
00:18:05,544 --> 00:18:08,005
Ei! Pare, caralho!
330
00:18:11,383 --> 00:18:12,968
Seu tio.
331
00:18:13,802 --> 00:18:15,012
Onde ele está?
332
00:18:16,013 --> 00:18:17,014
Islamabad.
333
00:18:18,015 --> 00:18:19,183
Onde?
334
00:18:19,183 --> 00:18:20,350
Paquistão.
335
00:18:20,434 --> 00:18:22,269
Porra, de que isso adianta?
336
00:18:22,269 --> 00:18:24,813
- Pegam a grana e somem.
- Puta idiotice.
337
00:18:24,897 --> 00:18:27,649
- É zoeira dele.
- Para, cacete. Estou pensando.
338
00:18:27,733 --> 00:18:29,943
- Isso vai demorar.
- Ei.
339
00:18:31,111 --> 00:18:33,488
Para com isso, porra. Entendeu? Chega.
340
00:18:40,329 --> 00:18:42,206
Acho que vale a pena tentar.
341
00:18:43,498 --> 00:18:44,458
Beleza?
342
00:18:46,752 --> 00:18:50,631
Mas vai junto pro barco,
esperando a grana chegar.
343
00:19:04,311 --> 00:19:08,482
Lá, lá, lá, lá, lá, lá, lá
344
00:19:09,191 --> 00:19:10,150
Dá, dá, dá, dum
345
00:19:11,818 --> 00:19:13,362
Lá, lá, lá, lá, lá, lá, lá
346
00:19:13,362 --> 00:19:14,988
Saia do carro.
347
00:19:15,072 --> 00:19:16,156
Quê?
348
00:19:16,240 --> 00:19:17,741
Saia do carro.
349
00:19:19,910 --> 00:19:21,662
É piada?
350
00:19:21,662 --> 00:19:23,539
Não, são os Proclaimers.
351
00:19:23,539 --> 00:19:24,915
Saia do...
352
00:19:28,961 --> 00:19:31,672
Nick, relaxa. Trouxe o carro de volta.
353
00:19:31,672 --> 00:19:33,298
Sacou uma arma pra mim.
354
00:19:33,924 --> 00:19:37,845
Não, eu deleguei isso.
Qualquer tribunal explicará a diferença.
355
00:19:37,845 --> 00:19:41,557
E ela não apontou pra você.
Apontou pro seu menino.
356
00:19:41,557 --> 00:19:43,684
Saia do carro.
357
00:19:45,602 --> 00:19:46,645
Vai atirar em mim?
358
00:19:46,645 --> 00:19:49,773
- Agora, não.
- E algum dos seus rapazes?
359
00:19:49,857 --> 00:19:54,862
Sua turma parece pronta pra sair atirando.
360
00:19:55,487 --> 00:19:57,072
Só agirão se você reagir.
361
00:19:57,072 --> 00:19:59,533
Dou minha palavra. Saia do carro, porra.
362
00:19:59,533 --> 00:20:00,784
Está bem. Beleza.
363
00:20:01,994 --> 00:20:04,538
Quero trocar uma ideia com a lady Di.
364
00:20:09,251 --> 00:20:10,252
Está bem.
365
00:20:11,295 --> 00:20:15,257
Só estou tirando o pau de fogo.
366
00:20:15,257 --> 00:20:16,341
Pronto.
367
00:20:20,179 --> 00:20:21,346
Estacionem embaixo.
368
00:20:21,430 --> 00:20:23,265
Aceito um café.
369
00:20:23,765 --> 00:20:25,601
Onde é a cantina neste buraco?
370
00:20:25,601 --> 00:20:27,269
Cães a caminho. Atenção.
371
00:20:45,996 --> 00:20:47,581
Qual é seu plano, chefe?
372
00:20:49,041 --> 00:20:53,045
Você desce, abastece o carro.
373
00:20:53,045 --> 00:20:54,671
Vai concordando.
374
00:20:54,755 --> 00:20:58,884
Abastece o carro e vazamos dessa porra.
375
00:20:58,884 --> 00:21:00,093
Tá?
376
00:21:04,973 --> 00:21:06,308
Dê dinheiro pra ele.
377
00:21:08,435 --> 00:21:10,354
Como sabe que ele não vai fugir?
378
00:21:11,813 --> 00:21:14,566
Escute, moleque. Precisa voltar.
379
00:21:14,650 --> 00:21:16,485
Viu a mulher abastecendo ali?
380
00:21:16,485 --> 00:21:18,320
Com dois filhos no carro?
381
00:21:19,404 --> 00:21:20,405
Ei!
382
00:21:21,240 --> 00:21:22,658
Viu aquela mulher?
383
00:21:26,912 --> 00:21:28,121
Se fizer algo errado,
384
00:21:28,789 --> 00:21:31,542
saio do carro e pego meu machado.
385
00:21:31,542 --> 00:21:34,211
Vou cortar a cabeça dos filhos
na frente dela.
386
00:21:34,211 --> 00:21:36,797
Daí eu corto a cabeça dela e a sua.
387
00:21:37,381 --> 00:21:38,715
Sabe que cortarei, né?
388
00:21:39,842 --> 00:21:41,093
É.
389
00:21:52,396 --> 00:21:54,606
Ei, moleque. Não fode tudo.
390
00:22:15,377 --> 00:22:16,545
Diesel, tá?
391
00:22:18,505 --> 00:22:21,341
Vacilão. Fica de olho nele.
392
00:22:27,389 --> 00:22:30,267
Com licença. Olá.
393
00:22:30,893 --> 00:22:33,353
- Puta que o pariu.
- Não.
394
00:22:33,437 --> 00:22:36,190
- Não fode.
- Desculpe, preciso de ajuda.
395
00:22:36,190 --> 00:22:39,109
Não consigo pôr
a tampa do tanque de volta.
396
00:22:41,570 --> 00:22:43,155
O operador talvez possa ajudar.
397
00:22:44,615 --> 00:22:47,242
Não. Ele não pode sair de lá e...
398
00:22:47,326 --> 00:22:49,286
- O que ela disse?
- ...só assim pra...
399
00:22:49,286 --> 00:22:50,537
Que se foda.
400
00:22:50,621 --> 00:22:52,539
...pois preciso ir embora logo.
401
00:22:55,584 --> 00:22:56,585
Mas eu vou...
402
00:23:00,005 --> 00:23:03,300
Mas eu vou dar um jeito.
403
00:23:04,009 --> 00:23:06,929
Ei, Mervin. Ajude a pobre mulher.
404
00:23:08,805 --> 00:23:10,307
Peço desculpas por ele.
405
00:23:11,433 --> 00:23:14,645
Ele devia estar feliz,
vai se casar em sete dias.
406
00:23:17,814 --> 00:23:19,441
É a despedida de solteiro.
407
00:23:22,069 --> 00:23:23,987
Ai, nossa. Foi mal.
408
00:23:24,071 --> 00:23:25,864
É só porque...
409
00:23:26,490 --> 00:23:28,575
Você parece aquele...
410
00:23:29,159 --> 00:23:31,078
Sabe, o... Aquele...
411
00:23:31,745 --> 00:23:34,414
- Sabe, o sujeito...
- Sim, eu sei. O...
412
00:23:34,498 --> 00:23:37,584
- O paquistanês sequestrado.
- É.
413
00:23:37,668 --> 00:23:39,211
Sim, eu entendi.
414
00:23:39,211 --> 00:23:40,504
Ouvi o dia inteiro.
415
00:23:41,171 --> 00:23:43,507
A gente sempre se parece com alguém.
416
00:23:44,716 --> 00:23:47,845
Não, eu não... Eu só estava pensando...
417
00:23:47,845 --> 00:23:50,180
Ei, era brincadeira.
418
00:23:51,056 --> 00:23:52,057
É.
419
00:23:52,641 --> 00:23:53,767
Desculpe.
420
00:23:53,851 --> 00:23:55,519
Vou olhar essa tampa, tá?
421
00:23:55,519 --> 00:23:57,980
Sim, seria... É, obrigada.
422
00:24:07,114 --> 00:24:08,323
Ei. Para com isso.
423
00:24:09,324 --> 00:24:10,367
Estão acordados.
424
00:24:10,367 --> 00:24:12,619
- Não!
- Não é sua culpa.
425
00:24:12,703 --> 00:24:14,413
Emperrou mesmo aí, né?
426
00:24:15,080 --> 00:24:16,373
Pronto.
427
00:24:16,373 --> 00:24:18,292
Ei, obrigada. Bom casamento.
428
00:24:19,668 --> 00:24:21,211
Sim, obrigado.
429
00:24:21,295 --> 00:24:24,381
Só preciso sobreviver
esses dias com os idiotas antes.
430
00:24:43,150 --> 00:24:44,610
Vá pagar o homem.
431
00:24:51,909 --> 00:24:53,827
Ei, obrigada de novo, querido.
432
00:24:56,705 --> 00:24:57,706
Oi.
433
00:25:00,417 --> 00:25:01,460
Ela está indo embora.
434
00:25:02,085 --> 00:25:03,795
Nada o impedirá de fugir.
435
00:25:16,391 --> 00:25:19,228
Merda. Olha a TV.
436
00:25:19,228 --> 00:25:22,022
PAIS DE HASSAN AHMED
APELAM POR FILHO RAPTADO
437
00:25:27,236 --> 00:25:28,529
Com licença.
438
00:25:30,656 --> 00:25:32,407
Puta que o pariu.
439
00:25:34,826 --> 00:25:36,036
Número da bomba?
440
00:25:43,877 --> 00:25:45,337
Número da bomba?
441
00:25:52,511 --> 00:25:53,720
Bomba número um.
442
00:25:57,224 --> 00:25:59,226
Deu 94,60.
443
00:26:07,818 --> 00:26:09,319
O troco é seu.
444
00:26:09,403 --> 00:26:10,654
Sério?
445
00:26:10,654 --> 00:26:11,864
Valeu, amigo.
446
00:26:19,705 --> 00:26:21,415
Anda. Entra logo.
447
00:26:26,003 --> 00:26:27,004
Feche a porta.
448
00:26:30,007 --> 00:26:31,008
Muito bem, moleque.
449
00:26:31,884 --> 00:26:33,844
- Bom trabalho.
- Tinha troco?
450
00:26:35,262 --> 00:26:36,471
Dei de gorjeta.
451
00:26:49,776 --> 00:26:51,778
Obrigada, Nick. Pode sair agora.
452
00:26:56,658 --> 00:26:58,452
Com açúcar, meu querido.
453
00:27:02,372 --> 00:27:04,374
Acharam o corpo de Alan Black.
454
00:27:05,709 --> 00:27:06,960
Alan Black?
455
00:27:08,295 --> 00:27:09,922
Faz lembrar algo.
456
00:27:09,922 --> 00:27:12,674
Foi um pangaré. Seu homem.
457
00:27:12,758 --> 00:27:15,302
Claramente envolvido
no sequestro de Hassan Ahmed.
458
00:27:16,428 --> 00:27:20,224
Eu me lembro de uma conversa
que tivemos mais cedo hoje
459
00:27:20,224 --> 00:27:24,269
na qual me contou que tinha um informante
460
00:27:24,353 --> 00:27:26,730
que montou tudo. Não é meu homem.
461
00:27:26,730 --> 00:27:30,234
Tenho uma declaração de alguém
que viu você e Black
462
00:27:30,234 --> 00:27:32,653
reunidos depois que ele saiu
da Slough House.
463
00:27:32,653 --> 00:27:35,531
Struan Loy? Credo.
464
00:27:35,531 --> 00:27:38,242
A palavra dele vale mais do que a minha?
465
00:27:38,242 --> 00:27:40,202
Haverá outros.
466
00:27:40,202 --> 00:27:41,787
Standish aparecerá.
467
00:27:41,787 --> 00:27:44,289
Se souber por que você
está na Slough House, já era.
468
00:27:44,998 --> 00:27:49,336
E Moody está morto
após cometer assassinato.
469
00:27:53,215 --> 00:27:55,008
Desculpe. Pensei que soubesse.
470
00:27:56,760 --> 00:27:57,928
Sid Baker morreu.
471
00:28:06,603 --> 00:28:09,106
Farei uma oferta, Jackson.
472
00:28:09,106 --> 00:28:10,190
Aposto que vai.
473
00:28:10,816 --> 00:28:13,151
Você precisa ter tudo resolvido
474
00:28:13,235 --> 00:28:15,821
antes da Tearney vir e eu te denunciar.
475
00:28:15,821 --> 00:28:17,531
Não tem como me denunciar.
476
00:28:18,448 --> 00:28:20,993
Só tem um currículo cheio
de agentes mortos.
477
00:28:20,993 --> 00:28:24,913
Não sei se sua carreira
sobreviverá à morte de Hassan Ahmed.
478
00:28:24,997 --> 00:28:26,707
Mas, enfim, faça a oferta.
479
00:28:26,707 --> 00:28:30,002
Deve ter um adoçante
pra eu engolir essa baboseira.
480
00:28:30,002 --> 00:28:33,881
Assine uma declaração igual à de Loy,
e assunto encerrado.
481
00:28:33,881 --> 00:28:35,424
Eu que estarei encerrado.
482
00:28:35,424 --> 00:28:37,551
Seria demitido sem acusações.
483
00:28:37,551 --> 00:28:40,470
E a aposentadoria bancaria seu uísque.
484
00:28:41,054 --> 00:28:44,349
Um texto bem redigido dirá
que pensou em voz alta
485
00:28:44,433 --> 00:28:46,226
e que o Black se rebelou.
486
00:28:46,310 --> 00:28:47,936
Quando a Tearney chega?
487
00:28:48,020 --> 00:28:50,898
Queria muito a opinião dela sobre isso.
488
00:28:50,898 --> 00:28:53,275
Ou podemos ficar vendo os pangarés
489
00:28:53,275 --> 00:28:57,029
aceitarem um a um
o emprego aqui na Central,
490
00:28:57,029 --> 00:28:59,781
enquanto você apodrece no porão
491
00:28:59,865 --> 00:29:03,493
até esclarecerem tudo,
e farei demorar um tempão.
492
00:29:03,577 --> 00:29:06,496
Se ficar solitário,
posso mandar a Standish lá.
493
00:29:08,123 --> 00:29:10,083
A acusação de traição dela pode voltar
494
00:29:10,167 --> 00:29:11,960
e, dessa vez, pra valer.
495
00:29:19,551 --> 00:29:21,386
Acho que me morderam no canal.
496
00:29:25,474 --> 00:29:27,851
Parece um acordo maravilhoso.
497
00:29:28,477 --> 00:29:29,770
E parabéns a você.
498
00:29:31,230 --> 00:29:32,898
Você me encurralou mesmo.
499
00:29:34,983 --> 00:29:36,902
Imprima a declaração. Dê a caneta.
500
00:29:38,278 --> 00:29:39,655
Porra, lembrei agora.
501
00:29:40,656 --> 00:29:43,116
Sim, eu tinha algo a te contar
502
00:29:43,200 --> 00:29:44,618
assim que entrei.
503
00:29:46,161 --> 00:29:48,580
O carro que devolvi.
504
00:29:48,664 --> 00:29:50,874
Que está estacionado no porão.
505
00:29:51,792 --> 00:29:53,377
Tem uma bomba no porta-malas.
506
00:30:05,681 --> 00:30:09,393
- Mas eu andaria 800km
- Duffy.
507
00:30:38,505 --> 00:30:39,506
Puta que o pariu.
508
00:30:50,017 --> 00:30:51,185
O puto do Lamb.
509
00:30:52,311 --> 00:30:53,562
Qual é a jogada dele?
510
00:30:58,192 --> 00:31:00,068
Merda. Acionem a segurança!
511
00:31:00,152 --> 00:31:02,696
Revistem andar por andar. Tem um invasor!
512
00:31:04,072 --> 00:31:05,407
Porta!
513
00:31:32,559 --> 00:31:36,146
- Me dê o arquivo, por favor.
- Arquivo? Do que está falando?
514
00:31:36,230 --> 00:31:37,606
Não enrole. Sabe qual.
515
00:31:37,606 --> 00:31:39,566
Não sei o que quer, não tenho nada.
516
00:31:39,650 --> 00:31:41,652
Pode abaixar esse troço pra gente...
517
00:31:43,362 --> 00:31:45,572
- Qual deles tem a foto?
- Que foto?
518
00:31:45,656 --> 00:31:47,783
Taverner me tirou por bater uma foto
519
00:31:47,783 --> 00:31:50,285
- dela e Alan Black.
- Não entendo,
520
00:31:50,369 --> 00:31:52,412
mas não faltavam motivos pra te cortar.
521
00:31:52,496 --> 00:31:54,540
- Fala de Stansted?
- É por isso que saiu.
522
00:31:56,041 --> 00:31:58,836
Sei que ela te pegou
pra me foder em Stansted
523
00:31:58,836 --> 00:32:00,462
e ter desculpa pra me cortar.
524
00:32:00,546 --> 00:32:02,005
Foi o seu fiasco.
525
00:32:02,589 --> 00:32:06,218
Aposto que ela pediu
pra você destruir a foto.
526
00:32:06,218 --> 00:32:08,929
E sei que guardou uma cópia por garantia.
527
00:32:08,929 --> 00:32:12,182
Diga onde está e não leva um tiro na cara.
528
00:32:13,267 --> 00:32:14,434
Desculpe, não rola.
529
00:32:18,313 --> 00:32:19,606
Diga onde está.
530
00:32:21,108 --> 00:32:22,109
Ei!
531
00:32:27,155 --> 00:32:28,782
Vamos lá.
532
00:32:29,908 --> 00:32:31,159
Black.
533
00:32:31,743 --> 00:32:35,789
Black.
534
00:32:39,126 --> 00:32:40,460
Vamos.
535
00:32:44,131 --> 00:32:45,007
Cartwright.
536
00:32:58,270 --> 00:32:59,271
Não.
537
00:33:06,403 --> 00:33:09,323
Equipes, deixar estações de trabalho.
538
00:33:09,323 --> 00:33:14,286
Compareçam a uma área segura
com crachá e identidade.
539
00:33:14,286 --> 00:33:16,205
Este é um código 1470...
540
00:33:16,205 --> 00:33:18,123
- Vai!
- Anda logo!
541
00:33:18,207 --> 00:33:20,250
Todo mundo saindo!
542
00:33:29,009 --> 00:33:30,219
Stansted.
543
00:33:34,848 --> 00:33:37,017
- Sai!
- Vamos! Por aqui!
544
00:33:37,559 --> 00:33:38,560
Anda!
545
00:33:38,644 --> 00:33:43,732
Stansted.
546
00:33:49,196 --> 00:33:55,202
Filho da... Fiasco.
547
00:33:57,204 --> 00:33:58,205
Pois é.
548
00:34:02,042 --> 00:34:03,043
- Liberado.
- Vai.
549
00:34:03,043 --> 00:34:04,336
Estamos saindo.
550
00:34:04,336 --> 00:34:05,629
Anda!
551
00:34:05,629 --> 00:34:07,714
- Vai, vai!
- Fora!
552
00:34:12,594 --> 00:34:13,762
ACESSO RESTRITO
553
00:34:13,846 --> 00:34:15,889
- Passando!
- Liberar!
554
00:34:18,891 --> 00:34:19,893
Sai da frente!
555
00:34:25,440 --> 00:34:27,525
Tudo liberado! Fora!
556
00:34:27,609 --> 00:34:29,069
- Vai!
- Vai!
557
00:34:31,405 --> 00:34:33,532
Webb, temos um código 1470!
558
00:34:40,539 --> 00:34:43,458
- Deita!
- Deita! Pro chão.
559
00:34:46,920 --> 00:34:49,840
...muito preocupante,
acrescentou à investigação...
560
00:34:54,136 --> 00:34:55,762
Isto é seu, acredito.
561
00:34:58,765 --> 00:35:01,518
Sim. Esqueci de ligar a parte da bomba.
562
00:35:04,396 --> 00:35:06,857
Duffy e seu bando
estão examinando o prédio.
563
00:35:06,857 --> 00:35:09,151
Imagino que trouxe o Cartwright.
564
00:35:09,151 --> 00:35:12,487
Não, achei que seria útil
testar sua segurança.
565
00:35:12,571 --> 00:35:15,449
Más notícias. Vocês não são muito bons.
566
00:35:21,079 --> 00:35:23,165
Pode levá-lo pro porão, perto do Loy.
567
00:35:25,876 --> 00:35:27,461
Entendeu o sentido da coisa.
568
00:35:27,461 --> 00:35:30,839
Sim. Se meu pessoal
fosse tão bom quanto o seu,
569
00:35:30,923 --> 00:35:32,799
eles seriam seus.
570
00:35:32,883 --> 00:35:36,803
Agora que esse interlúdio acabou,
talvez queira assinar isto.
571
00:35:42,434 --> 00:35:44,603
Antes de eu assinar, uma pergunta.
572
00:35:44,603 --> 00:35:47,231
Quem foi o puto que mandou pro porão?
573
00:35:48,565 --> 00:35:49,566
Senhora?
574
00:35:50,567 --> 00:35:52,194
- Tudo bem?
- Sim.
575
00:35:52,194 --> 00:35:54,571
Ah, eu não faria isso, senhora.
576
00:35:55,614 --> 00:35:56,615
Fiasco.
577
00:35:56,615 --> 00:35:58,242
ULTRASSECRETO
NÃO PODE SAIR DO RECINTO
578
00:36:06,208 --> 00:36:09,837
Em três segundos, posso ter 12 armas
apontadas para as suas cabeças.
579
00:36:09,837 --> 00:36:11,505
Sim, mas não fará isso.
580
00:36:12,005 --> 00:36:14,591
Porque não quer que vejam isto.
581
00:36:17,678 --> 00:36:18,679
Aqui, olha só.
582
00:36:19,555 --> 00:36:23,225
Esta é você, este é Alan Black.
583
00:36:24,643 --> 00:36:27,563
Lembra agora que armou
a coisa pela qual me acusa?
584
00:36:28,397 --> 00:36:32,568
Sequestrar Hassan Ahmed
numa operação forjada
585
00:36:32,568 --> 00:36:36,280
só para resgatá-lo
e lucrar com isso, ganhando pontos.
586
00:36:37,698 --> 00:36:41,451
Você me contou tudo isso antes,
mas isto é prova.
587
00:36:42,202 --> 00:36:45,914
Já pus seu nome aqui. Se puder rubricar.
588
00:36:45,998 --> 00:36:47,332
Assine embaixo.
589
00:36:48,584 --> 00:36:51,086
Falei com um ex-agente.
Não significa nada.
590
00:36:51,170 --> 00:36:54,423
Então posso mandar pra Tearney?
591
00:36:54,423 --> 00:36:57,217
- Todos da Central.
- E Hobden, já que vamos mandar.
592
00:36:57,301 --> 00:37:00,137
Não. Hobden é maluco.
Mande para os jornais.
593
00:37:00,137 --> 00:37:02,347
- Jornais.
- O que você quer?
594
00:37:02,431 --> 00:37:04,099
Quero o garoto vivo.
595
00:37:04,183 --> 00:37:05,309
Acha que não quero?
596
00:37:05,309 --> 00:37:10,189
Sua atenção se dividiu
entre achá-lo e me incinerar.
597
00:37:14,318 --> 00:37:18,363
Há três veículos possíveis.
Perdemos todos.
598
00:37:18,447 --> 00:37:20,616
Estamos fazendo de tudo.
599
00:37:20,616 --> 00:37:22,367
Pode fazer mais.
600
00:37:22,451 --> 00:37:23,827
Cartwright tem o no do Hobden.
601
00:37:23,911 --> 00:37:27,539
Tem uma pessoa pra quem
ele ligou quando deu merda.
602
00:37:28,457 --> 00:37:31,793
Talvez devesse visitar esse alguém.
603
00:37:40,761 --> 00:37:44,556
Ei, esse acordo com seu tio,
de quanta grana estamos falando?
604
00:37:45,140 --> 00:37:46,892
Diga o seu preço.
605
00:37:47,643 --> 00:37:49,186
Ele é bilionário?
606
00:37:49,186 --> 00:37:53,148
Não, ele tem empresas
e muitos investimentos. Muitos.
607
00:37:53,232 --> 00:37:56,109
Sério? Por que ele nunca te ajudou antes?
608
00:37:56,902 --> 00:37:59,279
Você morava num pardieiro em Leeds.
609
00:38:01,114 --> 00:38:04,243
Ele queria que eu me virasse sozinho,
como ele.
610
00:38:05,118 --> 00:38:06,870
Mas não ia me querer ferido.
611
00:38:06,954 --> 00:38:08,121
Nunca ia querer isso.
612
00:38:08,205 --> 00:38:10,123
Ei, escute. Por que ele mentiria?
613
00:38:10,958 --> 00:38:13,418
Você já disse que ele não pode mentir.
614
00:38:13,502 --> 00:38:16,547
Porque se não tiver tio nem dinheiro,
615
00:38:16,547 --> 00:38:19,132
- nós saberemos.
- A grana virá, eu juro.
616
00:38:19,216 --> 00:38:22,344
- Tá? Eu juro. Meu tio...
- Sim, está bem!
617
00:38:22,344 --> 00:38:23,720
Jesus.
618
00:38:25,180 --> 00:38:26,974
Ele foi bem lá no posto.
619
00:38:27,558 --> 00:38:29,184
Verdade.
620
00:38:29,268 --> 00:38:31,436
Dou a ele o benefício da dúvida.
621
00:38:32,646 --> 00:38:34,064
Ele pode ir conosco.
622
00:38:35,482 --> 00:38:39,236
Mas só se ele me fizer rir.
623
00:38:43,699 --> 00:38:44,741
Como é que é?
624
00:38:46,451 --> 00:38:48,579
Ele é humorista, né?
625
00:38:49,621 --> 00:38:53,125
Digo "humorista",
mas ele não tem colhões de subir no palco.
626
00:38:55,335 --> 00:38:56,628
Manda ver aí!
627
00:38:56,712 --> 00:38:58,589
É a sua chance. Quer vir junto?
628
00:38:58,589 --> 00:39:01,133
- Detone a gente pra valer.
- Nos faça rir.
629
00:39:01,133 --> 00:39:02,217
Vamos lá!
630
00:39:03,135 --> 00:39:04,887
- Esperando.
- Está bem.
631
00:39:10,475 --> 00:39:13,478
Vocês são os Filhos de Albion, é?
632
00:39:15,272 --> 00:39:16,523
Só um palpite,
633
00:39:16,607 --> 00:39:18,942
Albion é casado com o primo irmão?
634
00:39:20,485 --> 00:39:21,778
Que puta grosseria.
635
00:39:21,862 --> 00:39:23,906
A ideia é essa, insultar.
636
00:39:25,657 --> 00:39:26,575
Continue.
637
00:39:28,243 --> 00:39:29,620
"Os Filhos de Albion."
638
00:39:30,495 --> 00:39:32,581
Porque "Branco Punheteiro Reprimido"
639
00:39:32,581 --> 00:39:34,541
não cabe tatuado no pescoço, né?
640
00:39:36,627 --> 00:39:37,628
Puxa vida.
641
00:39:41,840 --> 00:39:43,383
Conseguiram o que queriam.
642
00:39:44,384 --> 00:39:45,552
Um muçulmano bombando.
643
00:39:51,850 --> 00:39:55,646
Essa é boa. Mais.
644
00:39:57,689 --> 00:39:59,900
Os Filhos de Albion:
645
00:39:59,900 --> 00:40:02,986
- salvam a Grã-
- Bretanha dos infiéis de 2a à 5a,
646
00:40:03,612 --> 00:40:05,864
mas não resistem a um curry 6a à noite.
647
00:40:09,201 --> 00:40:10,702
Ele falou da gente!
648
00:40:10,786 --> 00:40:13,997
Sabem que tem 1,8 bilhão de muçulmanos?
649
00:40:14,081 --> 00:40:15,457
- É?
- Ele pegou o ritmo.
650
00:40:15,541 --> 00:40:17,459
Vão precisar de um carro maior.
651
00:40:19,378 --> 00:40:21,296
Ele, agora com ele.
652
00:40:21,380 --> 00:40:22,214
Pode sacanear.
653
00:40:22,214 --> 00:40:23,465
- Vai.
- Olha pra ele.
654
00:40:23,549 --> 00:40:25,217
Casório de parente deu essa serpente.
655
00:40:26,677 --> 00:40:29,388
Mais uma! Esse puto! Mais uma!
656
00:40:29,388 --> 00:40:32,808
Ele é tão burro que anotou na cueca:
657
00:40:32,808 --> 00:40:34,059
"Limpar o cu com papel."
658
00:40:36,270 --> 00:40:37,271
Ei!
659
00:40:38,856 --> 00:40:40,357
É engraçado pra caralho!
660
00:40:40,357 --> 00:40:42,484
Ele está rindo agora! Está rindo...
661
00:40:42,568 --> 00:40:43,569
Meu Deus!
662
00:40:44,236 --> 00:40:47,155
Ele está rindo agora! Ele riu!
663
00:40:51,577 --> 00:40:52,744
Porra!
664
00:41:07,301 --> 00:41:08,927
Isso foi engraçado pra caralho.
665
00:42:03,690 --> 00:42:05,692
Legendas: Leandro Woyakoski