1
00:00:07,007 --> 00:00:08,007
LIHAT KEDUA-DUA ARAH
2
00:00:08,007 --> 00:00:09,092
Tak guna.
3
00:00:14,515 --> 00:00:16,308
Okey, tunggu.
4
00:00:16,308 --> 00:00:17,518
Tak guna, ia...
5
00:00:17,518 --> 00:00:18,727
BANTU KAMI MEMELIHARA
SEJARAH BUNHILL FIELDS
6
00:00:19,311 --> 00:00:20,604
Tak guna. Hulurkan tangan awak.
7
00:00:22,648 --> 00:00:24,816
Ia sangat tinggi. Berhati-hati.
8
00:00:24,900 --> 00:00:26,818
- Ia tak begitu tinggi.
- Berhati-hati.
9
00:00:26,902 --> 00:00:29,029
Ya, baiklah, Min. Saya okey.
Ia tak begitu sukar.
10
00:00:29,029 --> 00:00:31,573
Ia nampak lebih tinggi. Sedia?
11
00:00:33,408 --> 00:00:34,826
Jangan sentuh saya, Min.
12
00:00:36,703 --> 00:00:37,788
Tak guna.
13
00:00:40,123 --> 00:00:43,502
- Aduhai!
- Kenapa awak mengeluh?
14
00:00:44,086 --> 00:00:45,462
Kot saya terkoyak.
15
00:00:46,213 --> 00:00:48,048
Kot saya dah berlubang.
16
00:00:49,341 --> 00:00:51,969
- Awak okey?
- Ya, saya okey. Awak ada nampak orang?
17
00:00:51,969 --> 00:00:53,720
Tak, awak nampak? Tak.
18
00:00:53,804 --> 00:00:55,931
DI SINI TERLETAKNYA JASAD
PENYAJAK-PELUKIS WILLIAM BLAKE
19
00:01:06,149 --> 00:01:07,526
Mel suara Taverner.
20
00:01:07,526 --> 00:01:09,736
Tadi awak kata awak akan beritahu saya.
21
00:01:09,820 --> 00:01:12,364
Apa maksud dia tentang kematian Charles?
22
00:01:12,364 --> 00:01:15,534
Lihat keadaan sekarang.
Sekarang masa yang sesuai?
23
00:01:26,170 --> 00:01:27,254
Itu Lamb.
24
00:01:29,381 --> 00:01:30,716
"Minuisa."
25
00:01:33,260 --> 00:01:34,261
Awak ada kunci?
26
00:01:34,928 --> 00:01:36,722
Mana Struan?
27
00:01:36,722 --> 00:01:38,473
Saya suruh awak ambil Struan.
28
00:01:38,557 --> 00:01:40,392
Penyiasat tahan dia sebelum kami sampai.
29
00:01:40,392 --> 00:01:41,810
- Mereka nampak awak?
- Hei.
30
00:01:43,896 --> 00:01:45,314
Cartwright?
31
00:01:45,314 --> 00:01:47,316
Dia cuba mengejut
puteri yang sedang tidur.
32
00:01:48,567 --> 00:01:51,653
Sid. Dia dalam koma dan dia cantik.
33
00:01:52,696 --> 00:01:54,031
Sebelum ditembak di kepala.
34
00:01:54,031 --> 00:01:55,115
Oh Tuhan, Ho.
35
00:01:55,199 --> 00:01:57,034
Penyiasat muncul, jadi saya pergi.
36
00:01:57,910 --> 00:01:58,911
Kita harus pergi.
37
00:02:00,120 --> 00:02:02,497
Taverner akan tahan kita
seorang demi seorang.
38
00:02:02,581 --> 00:02:03,999
Yakinkan seseorang untuk mengkhianat.
39
00:02:03,999 --> 00:02:05,918
Dia dan Black ada rancangan.
40
00:02:05,918 --> 00:02:10,047
Sekarang ia dah gagal, dia akan cuba
jadikan Slough House pengkhianat.
41
00:02:10,047 --> 00:02:12,966
Bagaimana dengan budak itu?
Apa terjadi pada Hassan?
42
00:02:13,926 --> 00:02:16,303
Dia akan mati
jika dia masih belum mati.
43
00:02:21,058 --> 00:02:22,893
Awak memang tak guna, Roddy.
44
00:02:25,187 --> 00:02:26,813
Saya ingat di mana saya nampak Alan Black.
45
00:02:28,190 --> 00:02:29,733
Dia berjumpa Taverner.
46
00:02:31,902 --> 00:02:34,821
Baiklah, fikir semula. Mereka buat apa?
47
00:02:35,489 --> 00:02:38,367
Berbual di kafe gim Taverner.
48
00:02:38,909 --> 00:02:40,577
Saya teringat apabila saya nampak Sid
49
00:02:40,661 --> 00:02:43,288
sebab dia perli saya
kerana mengekori Taverner.
50
00:02:44,122 --> 00:02:46,041
Mereka bertemu secara rahsia.
51
00:02:46,041 --> 00:02:48,377
Tapi tiada bukti.
52
00:02:48,377 --> 00:02:50,629
Ya, tapi saya mengekori dia
untuk latihan pengawasan.
53
00:02:52,214 --> 00:02:53,715
Jadi saya ambil gambar.
54
00:02:56,134 --> 00:02:57,594
Awak ada gambar itu?
55
00:02:58,136 --> 00:02:59,471
Tak, belum lagi.
56
00:02:59,555 --> 00:03:01,640
Rasanya saya tahu di mana
salinan gambar itu berada.
57
00:03:01,640 --> 00:03:02,850
Salinan?
58
00:03:02,850 --> 00:03:04,309
Ini sia-sia.
59
00:03:04,393 --> 00:03:06,728
Nampaknya begitu.
60
00:03:11,608 --> 00:03:12,818
Dengar.
61
00:03:12,818 --> 00:03:15,696
Biasanya saya tak beri ucapan begini,
62
00:03:15,696 --> 00:03:17,406
tapi ini seperti saat yang penting.
63
00:03:17,406 --> 00:03:21,159
dan jika semuanya gagal,
saya mungkin tak berjumpa kamu lagi.
64
00:03:25,664 --> 00:03:28,250
Kamu semua tak berguna.
65
00:03:28,917 --> 00:03:32,421
Bekerja bersama kamu ialah pengalaman
paling teruk sepanjang kerjaya saya.
66
00:03:34,464 --> 00:03:35,465
Baiklah.
67
00:03:35,549 --> 00:03:37,176
Cartwright, awak ikut saya.
68
00:03:40,220 --> 00:03:42,055
Tunggu, apa kami patut buat?
69
00:03:42,139 --> 00:03:44,433
Cuba mengelak daripada ditangkap
selama yang boleh.
70
00:03:44,433 --> 00:03:45,976
Kamu tentu akan ditangkap dalam 30 minit.
71
00:03:45,976 --> 00:03:47,853
Kita boleh cuba selamatkan Hassan.
72
00:03:48,812 --> 00:03:51,023
Itu tentu akan buat dia dibunuh.
73
00:03:51,023 --> 00:03:54,693
Pergi kurung diri kamu dalam tandas.
74
00:03:57,237 --> 00:03:58,447
Bedebah.
75
00:03:58,447 --> 00:04:01,867
- Kita mahu ke mana?
- Pergi ambil gambar itu, dungu.
76
00:04:01,867 --> 00:04:03,869
Tadi awak mendorong mereka
untuk beraksi, bukan?
77
00:04:03,869 --> 00:04:06,205
Tak. Saya maksudkannya.
78
00:04:06,205 --> 00:04:08,332
Baik. Saya cuma tanya.
79
00:04:13,420 --> 00:04:14,713
Aduhai!
80
00:04:53,210 --> 00:04:55,128
BERDASARKAN BUKU OLEH MICK HERRON
81
00:05:04,638 --> 00:05:06,890
Polis masih terburu-buru untuk mencari
82
00:05:06,974 --> 00:05:09,268
lokasi orang tawanan, Hassan Ahmed,
83
00:05:09,268 --> 00:05:11,895
yang penculiknya telah mengugut
untuk memancung dia
84
00:05:11,979 --> 00:05:14,398
pada waktu 6:30 pagi ini...
85
00:05:14,398 --> 00:05:15,440
Awak dengar itu?
86
00:05:15,524 --> 00:05:18,902
Mereka masih menganggap
kita akan buat perkara itu yang kita...
87
00:05:18,986 --> 00:05:20,070
kita takkan buat.
88
00:05:20,070 --> 00:05:21,822
Tiada berita tentang
ejen yang dah mati itu.
89
00:05:22,364 --> 00:05:24,074
Mungkin mayat dia belum ditemui.
90
00:05:24,074 --> 00:05:26,159
Mereka dah menemui mayat dia.
Kamu berdua menjerit
91
00:05:26,243 --> 00:05:28,954
seperti budak kecil,
tentu ada orang dah laporkannya.
92
00:05:30,414 --> 00:05:32,291
Awak tahu sebab ia tiada dalam berita?
93
00:05:33,292 --> 00:05:35,878
Mereka mahu sorokkannya. Termasuk kita.
94
00:05:35,878 --> 00:05:39,840
Ejen MI5 terlibat dalam penculikan.
Mereka tak mahu orang cakap tentangnya.
95
00:05:40,340 --> 00:05:43,302
Tak. Kita akan mati
untuk mengelak daripada ditahan.
96
00:05:43,302 --> 00:05:46,805
Jadi lebih baik kita berseronok dahulu.
97
00:05:48,390 --> 00:05:49,391
Pancung dia.
98
00:05:50,225 --> 00:05:51,226
Tak guna.
99
00:05:51,852 --> 00:05:53,353
Saya dah lakukan, dungu.
100
00:05:53,437 --> 00:05:55,355
- Jadi?
- Tiada apa-apa.
101
00:05:55,939 --> 00:05:56,940
Jadi?
102
00:05:59,234 --> 00:06:00,861
Ada cahaya?
103
00:06:00,861 --> 00:06:04,281
- Mungkin tingkat dua.
- Awak hidupkan lampu?
104
00:06:05,199 --> 00:06:06,200
Saya tak ingat.
105
00:06:06,200 --> 00:06:07,826
- Fikir.
- Saya tak tahu.
106
00:06:08,535 --> 00:06:10,037
Awak juga ada di sana.
Kenapa awak tak periksa?
107
00:06:10,037 --> 00:06:12,331
Kerana saya berhak untuk buat begitu.
108
00:06:27,638 --> 00:06:29,806
Nampaknya tiada orang.
109
00:06:29,890 --> 00:06:32,976
Tak bermakna tiada penyiasat di sana.
110
00:06:34,019 --> 00:06:36,021
Atau pasukan pembersihan
untuk mayat atau perangkap?
111
00:06:37,231 --> 00:06:38,857
Awak perlu masuk dan siasat.
112
00:06:42,361 --> 00:06:43,737
Saya akan masuk seorang diri, bukan?
113
00:06:43,737 --> 00:06:46,573
Semua orang bekerja untuk saya, Cartwright.
114
00:06:46,657 --> 00:06:48,033
Jangan risau.
115
00:06:48,033 --> 00:06:50,577
Saya akan menjaga di sini.
116
00:06:51,828 --> 00:06:52,913
Terima kasih.
117
00:06:56,667 --> 00:06:58,585
SMITHFIELD KAFE 24JAM
MAKAN - BAWA PULANG
118
00:06:58,669 --> 00:07:01,004
Apa perkembangan terkini
tentang Hassan Ahmed?
119
00:07:01,088 --> 00:07:03,799
Masa dah suntuk.
120
00:07:03,799 --> 00:07:06,677
Tapi tiada perkembangan terbaru
daripada Polis Metropolitan
121
00:07:06,677 --> 00:07:08,720
- atau perkhidmatan keselamatan...
- Kasihan dia.
122
00:07:08,804 --> 00:07:10,514
- ...berkenaan pembebasan...
- Bagaimana awak boleh makan?
123
00:07:10,514 --> 00:07:12,015
...Hassan Ahmed.
124
00:07:12,099 --> 00:07:14,476
Bertenang. Tiada penyiasat berhampiran.
125
00:07:14,560 --> 00:07:15,936
Awak godam alat komunikasi penyiasat?
126
00:07:15,936 --> 00:07:18,230
Menyusup masuk ke pejabat mereka,
menghalang mereka,
127
00:07:18,230 --> 00:07:20,357
- curi maklumat mereka.
- Itu salah.
128
00:07:20,357 --> 00:07:23,861
Saya tak peduli.
Mereka menunggu kita di rumah kita.
129
00:07:25,779 --> 00:07:29,241
Menunggu kita menggunakan telefon,
kad kredit atau pasport.
130
00:07:29,241 --> 00:07:31,368
Kita bersembunyi di sini sampai bila-bila?
131
00:07:31,368 --> 00:07:32,536
Baik. Kita ada masalah besar.
132
00:07:32,536 --> 00:07:33,787
Saya tak boleh dijejaki.
133
00:07:33,871 --> 00:07:35,664
Saya tak boleh dijejaki atas talian,
jadi saya okey.
134
00:07:35,664 --> 00:07:37,165
Terima kasih untuk itu, Ho.
135
00:07:38,000 --> 00:07:39,543
Kamu lupa tentang Lamb.
136
00:07:39,543 --> 00:07:41,128
Lamb tak peduli tentang kita.
137
00:07:41,128 --> 00:07:43,922
Sebaik saja rancangan dia gagal,
dia akan lupakan kita.
138
00:07:44,006 --> 00:07:44,923
Itu tak benar.
139
00:07:45,007 --> 00:07:47,718
Charles selalu kata tentang Lamb...
140
00:07:48,635 --> 00:07:49,678
Charles?
141
00:07:51,972 --> 00:07:54,558
Jika ejen dia dicederakan,
dia akan memburu mereka.
142
00:07:54,558 --> 00:07:58,270
Lamb mahu membalas dendam.
143
00:07:58,270 --> 00:07:59,938
Dia tak mahu kalah kepada Taverner.
144
00:08:00,022 --> 00:08:01,773
- Betul.
- Rasanya dia lebih benci
145
00:08:01,857 --> 00:08:03,192
Taverner daripada kita.
146
00:08:03,192 --> 00:08:05,152
Wau! Itu perasaan benci yang mendalam.
147
00:08:05,152 --> 00:08:06,403
Kita patut buat apa?
148
00:08:06,403 --> 00:08:08,655
Boleh kita bercakap
tentang etika untuk sementara?
149
00:08:08,739 --> 00:08:13,035
Jika mereka akan memancung Hassan
pada pukul 6:30 pagi,
150
00:08:13,035 --> 00:08:16,121
seperti yang mereka katakan,
orang tetap akan menonton?
151
00:08:16,205 --> 00:08:18,081
Jika begitu, mereka tak bersubahat?
152
00:08:18,165 --> 00:08:20,209
Roddy, apa perkembangan ibu pejabat
tentang Hassan?
153
00:08:21,126 --> 00:08:23,921
Mereka tumpu kepada sepuluh kenderaan
yang tinggalkan kawasan itu.
154
00:08:23,921 --> 00:08:28,217
Satu-satunya perkara yang kita boleh bantu
ialah kita kenal Alan Black, jadi...
155
00:08:29,510 --> 00:08:31,345
apa yang kita ingat tentang dia?
156
00:08:31,345 --> 00:08:32,971
Dia dihantar ke Slough House
157
00:08:32,971 --> 00:08:35,682
kerana meniduri isteri duta Venezuela
semasa jadi pengintip.
158
00:08:35,682 --> 00:08:37,518
Selain daripada itu.
159
00:08:37,518 --> 00:08:39,727
Dia selalu merintih.
Dia tak pernah bawa biskut.
160
00:08:39,811 --> 00:08:41,730
- Oh Tuhanku.
- Maaf, apa? Kita meluahkan idea.
161
00:08:41,730 --> 00:08:43,732
- Tiada idea yang teruk.
- Dia sangat malas.
162
00:08:43,732 --> 00:08:45,609
Itu lebih baik daripada idea saya, bukan?
163
00:08:45,609 --> 00:08:47,653
Dia menjadi pengintip
di kalangan Anak-anak Albion,
164
00:08:47,653 --> 00:08:49,363
jadi tentu ada sijil kelahiran,
165
00:08:49,363 --> 00:08:52,324
pasport, kad kredit, semua rekod itu.
166
00:08:52,866 --> 00:08:54,284
Ya. Penyamaran perlukan kos yang banyak.
167
00:08:54,368 --> 00:08:57,746
Dia sangat kedekut, jadi dia tentu
tak mahu berpura-pura tentang itu.
168
00:08:57,746 --> 00:09:00,457
Lebih daripada itu.
Taverner tentu tak mahu rekod itu muncul.
169
00:09:00,541 --> 00:09:02,960
Dia mungkin guna identiti lama.
170
00:09:03,710 --> 00:09:04,711
Roddy?
171
00:09:06,171 --> 00:09:07,923
Beri saya masa sebentar, puan-puan.
172
00:09:07,923 --> 00:09:09,049
Dan tuan.
173
00:09:10,551 --> 00:09:11,844
Puan-puan.
174
00:09:53,844 --> 00:09:56,013
Satu lagi kejayaan.
175
00:09:57,055 --> 00:09:58,891
Perkenalkan Dermot Radcliffe.
176
00:09:58,891 --> 00:10:01,143
Juga dikenali sebagai Alan Black.
177
00:10:01,143 --> 00:10:02,519
Legenda untuk peminat bola sepak.
178
00:10:02,603 --> 00:10:03,896
Bekas askar juga.
179
00:10:03,896 --> 00:10:05,898
Nasionalis British
tentu tertarik dengan itu.
180
00:10:05,898 --> 00:10:08,150
Mari lihat aktiviti terbaru Dermot.
181
00:10:26,126 --> 00:10:28,253
Maaf, Jed. Idea Lamb.
182
00:10:37,596 --> 00:10:39,681
- Lamb dan Standish...
- Tak berjaya ditahan.
183
00:10:39,765 --> 00:10:41,767
- Ya, saya tahu.
- Lamb keluarkan pistol.
184
00:10:41,767 --> 00:10:43,310
Awak tak meraba periksa dia?
185
00:10:43,310 --> 00:10:44,520
Ia dalam beg Standish.
186
00:10:46,688 --> 00:10:48,023
Ini mereka?
187
00:10:48,023 --> 00:10:50,275
Cap jari padan dengan cap jari
di rumah Jalan Roupell.
188
00:10:50,359 --> 00:10:52,945
Mereka pernah lakukan kesalahan.
ABH, GBH, rompakan.
189
00:10:52,945 --> 00:10:55,489
- Apa perkembangan kenderaan itu?
- Lapan lagi untuk dikesan,
190
00:10:55,489 --> 00:10:57,699
tapi mereka mungkin tak gunakan jalan
yang ada CCTV.
191
00:10:57,783 --> 00:10:59,034
Mereka mungkin menukar kenderaan.
192
00:10:59,034 --> 00:11:01,203
Kami sedang menyiasat
laporan kecurian kenderaan.
193
00:11:01,203 --> 00:11:02,496
- Puan.
- Bukan sekarang.
194
00:11:05,749 --> 00:11:06,834
Sudah tiba masanya.
195
00:11:07,709 --> 00:11:09,169
Kita dah kehabisan minyak.
196
00:11:09,670 --> 00:11:10,671
Tidak.
197
00:11:11,672 --> 00:11:13,090
Tak guna!
198
00:11:13,090 --> 00:11:15,050
Jadi? Berhenti di stesen minyak.
199
00:11:15,050 --> 00:11:17,553
- Kita berlumuran darah.
- Jelas sekali.
200
00:11:17,553 --> 00:11:19,012
Kita akan dirakam CCTV.
201
00:11:19,096 --> 00:11:20,681
Kita patut bawa topeng.
202
00:11:20,681 --> 00:11:22,182
Kita tak boleh pergi ke bot
203
00:11:22,266 --> 00:11:24,184
- tanpa minyak, bukan?
- Bertenang. Saya ada rancangan.
204
00:11:24,268 --> 00:11:27,229
- Ya?
- Kita teruskan sehingga minyak habis
205
00:11:27,229 --> 00:11:28,689
dan selepas itu pancung dia.
206
00:11:29,273 --> 00:11:31,233
Kenapa dengan awak?
207
00:11:31,233 --> 00:11:33,151
- Ya, kita fikir dahulu.
- Kita tiada pilihan.
208
00:11:33,235 --> 00:11:35,779
Kita ada pilihan.
Kita boleh pilih untuk tak buat begitu.
209
00:11:35,863 --> 00:11:37,531
Menjadikan semua ini sia-sia?
210
00:11:37,531 --> 00:11:40,033
Sementara mereka perangkap kita,
jadikan kita dungu dan kita tak buat
211
00:11:40,117 --> 00:11:42,369
perkara yang kita mahu buat.
212
00:11:42,369 --> 00:11:44,663
Tak, saya tak boleh biarkan.
213
00:11:45,330 --> 00:11:46,999
Kita akan jadi bahan jenaka.
214
00:11:46,999 --> 00:11:48,917
Orang perlu takut dan menghormati kita.
215
00:11:49,001 --> 00:11:52,129
Mereka perlu tahu kita maksudkannya.
216
00:11:53,130 --> 00:11:55,883
Cukuplah. Ini negara kita dan kita mahu...
217
00:11:55,883 --> 00:11:57,176
Diamlah!
218
00:11:59,553 --> 00:12:01,388
Saya dah tak tahan. Okey?
219
00:12:02,055 --> 00:12:05,017
- Awak dapat dari mana?
- Orang yang dipancung itu.
220
00:12:05,017 --> 00:12:07,769
Awak kata dia pengintip
tapi awak tak periksa poket dia, bukan?
221
00:12:07,853 --> 00:12:09,229
Saya yang dungu, bukan?
222
00:12:09,313 --> 00:12:12,232
Awak pengkhianat jika awak lebih rela
bunuh saya daripada dia.
223
00:12:12,316 --> 00:12:13,525
Ya.
224
00:12:14,651 --> 00:12:16,361
Pergi ke belakang. Periksa jika dia okey.
225
00:12:16,445 --> 00:12:18,238
Awak memang memalukan.
226
00:12:18,322 --> 00:12:20,032
Rasanya dia mahu muntah.
227
00:12:20,032 --> 00:12:22,159
Ya. Dia tercekik dengan muntah dia.
228
00:12:22,159 --> 00:12:24,036
- Baguslah.
- Hei.
229
00:12:24,036 --> 00:12:26,455
Berhenti segera.
230
00:12:38,050 --> 00:12:39,051
Keluar.
231
00:12:40,177 --> 00:12:41,178
Cepatlah.
232
00:12:41,929 --> 00:12:43,347
Saya kata keluar sekarang.
233
00:12:44,056 --> 00:12:45,682
Ayuh. Keluar.
234
00:12:48,685 --> 00:12:51,188
Cepat. Buka pintu.
235
00:12:52,814 --> 00:12:54,316
Baik. Angkat dia.
236
00:12:55,067 --> 00:12:58,153
Buka pita pada muka dia.
237
00:12:59,321 --> 00:13:00,447
Tak guna.
238
00:13:00,989 --> 00:13:01,990
Okey.
239
00:13:04,576 --> 00:13:06,286
Letak sesuatu di mulut dia.
240
00:13:06,370 --> 00:13:07,371
Sekiranya dia menjerit.
241
00:13:07,371 --> 00:13:09,456
Kenapa awak tak mengugut dia, pengecut?
242
00:13:09,540 --> 00:13:11,333
Awak beritahu dia
awak takkan bunuh dia, bukan?
243
00:13:11,333 --> 00:13:14,294
Jangan paksa saya. Okey?
244
00:13:14,378 --> 00:13:15,504
Jangan!
245
00:13:16,713 --> 00:13:19,216
Tiada minyak. Tiada tempat untuk dituju.
246
00:13:19,216 --> 00:13:21,051
Apa rancangan awak sekarang, kapten?
247
00:13:24,513 --> 00:13:25,681
Kita pergi mengisi minyak.
248
00:13:27,224 --> 00:13:28,517
Kita pergi ke bot...
249
00:13:29,852 --> 00:13:32,145
- dan lepaskan dia.
- Siapa akan mengisi minyak?
250
00:13:34,481 --> 00:13:35,482
Apa?
251
00:13:35,566 --> 00:13:37,150
Awak dah lihat cermin?
252
00:13:38,026 --> 00:13:39,570
Siapa akan keluar daripada van?
253
00:13:42,364 --> 00:13:44,449
Biarlah.
254
00:13:48,579 --> 00:13:50,038
Dia akan isikan.
255
00:13:52,291 --> 00:13:53,709
KERETA DAN VAN SEWA TRIPLE-D
256
00:13:53,709 --> 00:13:56,170
Saya dah dapat. Seperti tikus terperangkap
yang saya akan bunuh.
257
00:13:57,546 --> 00:14:00,132
"Kereta Sewa Triple-D." Alamat Leeds.
258
00:14:00,132 --> 00:14:01,466
Nombor pendaftaran?
259
00:14:03,010 --> 00:14:04,094
Itu akan mengambil masa.
260
00:14:07,264 --> 00:14:08,891
Belikan saya kopi.
261
00:14:12,352 --> 00:14:13,896
Saya perlu tenaga untuk ini.
262
00:14:13,896 --> 00:14:16,565
Serangan perisian hasad SQL
perlukan masa yang lama,
263
00:14:16,565 --> 00:14:19,276
menjadikan bom perisian hasad
cara paling berkesan,
264
00:14:19,276 --> 00:14:22,070
tapi seseorang perlu buka e-mel, jadi...
265
00:14:24,239 --> 00:14:26,825
Terima kasih, Standish. Espreso berganda.
266
00:14:37,920 --> 00:14:40,047
Saya ingat awak boleh godam apa-apa saja.
267
00:14:40,047 --> 00:14:41,548
Ya.
268
00:14:41,632 --> 00:14:44,343
Saya bukan tak boleh lakukannya.
Cuma ia mengambil masa.
269
00:14:44,343 --> 00:14:45,844
Berapa lama awak perlukan, Ho?
270
00:14:45,928 --> 00:14:48,805
Budak itu akan dipancung
dalam masa dua jam setengah.
271
00:14:50,432 --> 00:14:52,684
Saya boleh buat sesuatu dengan segera.
272
00:14:52,768 --> 00:14:56,104
Periksa rekod carian awak dan beritahu
orang filem lucah yang awak tonton.
273
00:14:56,188 --> 00:14:57,689
Silakan kerana saya tiada rahsia.
274
00:15:02,361 --> 00:15:03,612
- Jangan lakukannya.
- Hei.
275
00:15:03,612 --> 00:15:06,281
- Berhenti.
- Kenapa dengan awak?
276
00:15:06,365 --> 00:15:07,658
Awak seperti kanak-kanak.
277
00:15:08,325 --> 00:15:10,202
- Apa?
- Mana kopi saya?
278
00:15:10,202 --> 00:15:13,413
Saya tak belikan kopi.
Saya dapatkan nombor pendaftaran.
279
00:15:13,497 --> 00:15:15,165
DE15 CGK.
280
00:15:15,249 --> 00:15:17,042
- Apa? Bagaimana?
- Saya hubungi mereka.
281
00:15:17,042 --> 00:15:20,128
Apa yang awak kata? "Awak boleh melanggar
undang-undang perlindungan data?"
282
00:15:20,212 --> 00:15:23,298
Tak, saya kata saya terlanggar
salah satu kenderaan mereka
283
00:15:23,382 --> 00:15:26,677
dan saya ada nama pemandu.
Tapi disebabkan saya menggigil,
284
00:15:26,677 --> 00:15:29,638
saya tak boleh baca
nombor pendaftaran yang saya tulis.
285
00:15:30,889 --> 00:15:34,017
Perkataan yang awak cari, Ho,
dan ini kali pertama awak katanya,
286
00:15:34,101 --> 00:15:36,103
ialah, "Syabas" dan "Terima kasih."
287
00:15:37,312 --> 00:15:39,690
Ia dalam senarai kenderaan
yang dikehendaki oleh ibu pejabat.
288
00:15:39,690 --> 00:15:41,984
Kita perlu buat mereka fokus
pada kenderaan itu.
289
00:15:41,984 --> 00:15:43,944
Bagaimana caranya
tanpa mereka mengesan kita?
290
00:15:43,944 --> 00:15:46,280
Oh Tuhanku, Min,
nyawa seorang budak dalam bahaya.
291
00:15:46,280 --> 00:15:49,241
Saya tahu, tapi Lamb kata
kita patut mengelak daripada ditangkap.
292
00:15:50,450 --> 00:15:51,994
Kita tak boleh mengesannya sendiri?
293
00:16:09,761 --> 00:16:11,305
- Berhenti!
- Berhenti!
294
00:16:11,305 --> 00:16:12,681
Berhenti!
295
00:16:13,765 --> 00:16:14,766
Berhenti!
296
00:16:14,850 --> 00:16:17,019
Tunggu dalam kenderaan.
297
00:16:19,104 --> 00:16:20,564
Ya, aku tahu aku akan jadi
298
00:16:20,564 --> 00:16:23,275
Aku akan jadi lelaki
Yang bekerja keras untukmu
299
00:16:24,693 --> 00:16:26,403
Apabila duit
300
00:16:26,403 --> 00:16:27,321
Tunggu di sana.
301
00:16:27,321 --> 00:16:31,116
Datang untuk kerja yang aku lakukan
Aku beri semua duit kepadamu
302
00:16:32,326 --> 00:16:34,912
- Pergi!
- Ayuh, cepat!
303
00:16:34,912 --> 00:16:36,288
Cepat!
304
00:16:37,331 --> 00:16:39,458
Pergi. Cepat.
305
00:16:41,043 --> 00:16:42,336
Aku tahu aku akan jadi
306
00:16:42,336 --> 00:16:45,756
Aku akan jadi lelaki
Yang menjadi tua bersamamu
307
00:16:46,673 --> 00:16:50,260
Tapi aku akan berjalan 805 kilometer
308
00:16:50,344 --> 00:16:54,389
Dan 805 kilometer lagi
309
00:16:57,392 --> 00:16:59,561
Awak boleh keluar daripada kereta,
En. Lamb?
310
00:17:00,270 --> 00:17:02,314
Tak. Saya selesa di sini.
311
00:17:02,314 --> 00:17:05,858
Kerusi ini selesa. Ia juga hangat.
312
00:17:05,943 --> 00:17:09,279
- Keluar sekarang.
- Tak, saya okey di sini.
313
00:17:09,363 --> 00:17:12,950
Pergi panggil bos awak dan beritahu dia
saya dah bawa pulang kereta,
314
00:17:13,032 --> 00:17:15,536
tapi kami perlu bincangkan
perlindungan insurans.
315
00:17:22,125 --> 00:17:25,628
Awak bantu kami mengisi minyak
dan pergi ke bot,
316
00:17:25,712 --> 00:17:27,214
kami akan lepaskan awak. Saya berjanji.
317
00:17:28,924 --> 00:17:31,093
Ya? Okey.
318
00:17:31,093 --> 00:17:33,804
Bertenang. Okey?
319
00:17:34,596 --> 00:17:36,807
Dia dah nampak muka kita.
Dia perlu dibunuh.
320
00:17:36,807 --> 00:17:40,185
Tak! Dengar.
Kenapa awak tak anggap saya serius?
321
00:17:40,269 --> 00:17:42,020
Saya yang ada pistol.
322
00:17:42,104 --> 00:17:44,731
Betul kata dia.
Saya juga tak suka, tapi betul kata dia.
323
00:17:44,815 --> 00:17:47,442
Tolonglah. Saya akan kata
saya tak pernah lihat muka kamu,
324
00:17:47,526 --> 00:17:50,445
saya tak dengar suara kamu
atau saya terlupa kerana tertekan.
325
00:17:50,529 --> 00:17:52,865
Sekarang dia akan kata apa-apa saja.
326
00:17:53,615 --> 00:17:55,242
Pak cik saya ada duit.
327
00:17:55,242 --> 00:17:56,451
Membuktikan kata saya.
328
00:17:56,535 --> 00:17:58,287
Tak, saya serius. Pak cik saya kaya.
329
00:17:58,287 --> 00:18:01,874
Rancangan awak mungkin gagal,
tapi pak cik saya boleh bantu.
330
00:18:01,874 --> 00:18:05,544
- Dia boleh bantu kamu. Dia boleh buat...
- Awak penipu!
331
00:18:05,544 --> 00:18:08,005
Hei! Hentikannya!
332
00:18:11,383 --> 00:18:12,968
Pak cik awak.
333
00:18:13,802 --> 00:18:15,012
Dia di mana?
334
00:18:16,013 --> 00:18:17,014
Islamabad.
335
00:18:18,015 --> 00:18:19,183
Mana?
336
00:18:19,183 --> 00:18:20,350
Pakistan.
337
00:18:20,434 --> 00:18:22,269
Bagaimana itu boleh bantu kami?
338
00:18:22,269 --> 00:18:24,813
- Kamu dapat duit dan hilangkan diri.
- Ini mengarut.
339
00:18:24,897 --> 00:18:27,649
- Dia menipu kamu.
- Berhenti. Saya sedang berfikir.
340
00:18:27,733 --> 00:18:29,943
- Itu akan mengambil masa.
- Hei.
341
00:18:31,111 --> 00:18:33,488
Jangan. Okey?
342
00:18:40,329 --> 00:18:42,206
Ya, ia berbaloi untuk dicuba.
343
00:18:43,498 --> 00:18:44,458
Ya?
344
00:18:46,752 --> 00:18:50,631
Tapi awak akan ikut ke bot
dan tunggu sehingga kami dapat duit.
345
00:19:04,311 --> 00:19:08,482
La
346
00:19:09,191 --> 00:19:10,150
Da da da dum
347
00:19:11,818 --> 00:19:13,362
La
348
00:19:13,362 --> 00:19:14,988
Keluar.
349
00:19:15,072 --> 00:19:16,156
Apa?
350
00:19:16,240 --> 00:19:17,741
Keluar daripada kereta.
351
00:19:19,910 --> 00:19:21,662
Ini satu gurauan?
352
00:19:21,662 --> 00:19:23,539
Tak, ini The Proclaimers.
353
00:19:23,539 --> 00:19:24,915
Keluar daripada...
354
00:19:28,961 --> 00:19:31,672
Bertenang, Nick.
Saya dah pulangkan kereta.
355
00:19:31,672 --> 00:19:33,298
Awak mengacu senjata pada saya.
356
00:19:33,924 --> 00:19:37,845
Tak, saya hanya arahkan. Mana-mana
mahkamah akan kata ada perbezaan.
357
00:19:37,845 --> 00:19:41,557
Dia tak mengacu pistol pada awak,
tapi pada ejen awak.
358
00:19:41,557 --> 00:19:43,684
Keluar daripada kereta.
359
00:19:45,602 --> 00:19:46,645
Awak akan tembak saya?
360
00:19:46,645 --> 00:19:49,773
- Bukan sekarang.
- Bagaimana dengan orang awak?
361
00:19:49,857 --> 00:19:54,862
Nampaknya ejen awak bersedia
untuk tembak saya pada bila-bila masa.
362
00:19:55,487 --> 00:19:57,072
Mereka takkan buat apa-apa
kecuali awak bertindak.
363
00:19:57,072 --> 00:19:59,533
Saya berjanji.
Sekarang keluar daripada kereta.
364
00:19:59,533 --> 00:20:00,784
Baiklah. Bagus.
365
00:20:01,994 --> 00:20:04,538
Saya mahu berbual dengan Lady Di.
366
00:20:09,251 --> 00:20:10,252
Baiklah.
367
00:20:11,295 --> 00:20:15,257
Saya mahu ambil pistol.
368
00:20:15,257 --> 00:20:16,341
Ini dia.
369
00:20:20,179 --> 00:20:21,346
Letak kereta di bawah.
370
00:20:21,430 --> 00:20:23,265
Saya mahu kopi.
371
00:20:23,765 --> 00:20:25,601
Bagaimana dengan kantin di sini?
372
00:20:25,601 --> 00:20:27,269
Penyiasat datang. Bersedia.
373
00:20:45,996 --> 00:20:47,581
Apa rancangan awak, bos?
374
00:20:49,041 --> 00:20:53,045
Hei, awak keluar. Awak isi minyak.
375
00:20:53,045 --> 00:20:54,671
Angguk.
376
00:20:54,755 --> 00:20:58,884
Awak isi minyak
dan kita semua pergi dari sini.
377
00:20:58,884 --> 00:21:00,093
Ya?
378
00:21:04,973 --> 00:21:06,308
Beri dia sedikit duit.
379
00:21:08,435 --> 00:21:10,354
Awak pasti dia takkan lari?
380
00:21:11,813 --> 00:21:14,566
Dengar, budak. Awak perlu kembali.
381
00:21:14,650 --> 00:21:16,485
Nampak wanita mengisi minyak di depan?
382
00:21:16,485 --> 00:21:18,320
Wanita yang ada dua anak dalam kereta?
383
00:21:19,404 --> 00:21:20,405
Hei!
384
00:21:21,240 --> 00:21:22,658
Awak nampak wanita itu?
385
00:21:26,912 --> 00:21:28,121
Jika awak buat kesilapan,
386
00:21:28,789 --> 00:21:31,542
saya akan ambil kapak saya
dari belakang van.
387
00:21:31,542 --> 00:21:34,211
Saya akan pancung anak-anak dia
di depan dia.
388
00:21:34,211 --> 00:21:36,797
Saya akan pancung dia
dan selepas itu giliran awak.
389
00:21:37,381 --> 00:21:38,715
Awak tahu saya akan buat begitu, bukan?
390
00:21:39,842 --> 00:21:41,093
Ya.
391
00:21:52,396 --> 00:21:54,606
Hei, budak. Jangan buat silap.
392
00:22:15,377 --> 00:22:16,545
Diesel, okey?
393
00:22:18,505 --> 00:22:21,341
Si dungu. Perhatikan dia.
394
00:22:27,389 --> 00:22:30,267
Maaf. Helo.
395
00:22:30,893 --> 00:22:33,353
- Aduhai!
- Tidak.
396
00:22:33,437 --> 00:22:36,190
- Berambuslah.
- Maaf, saya perlu bantuan awak.
397
00:22:36,190 --> 00:22:39,109
Saya tak boleh pasang
penutup minyak saya semula.
398
00:22:41,570 --> 00:22:43,155
Mungkin atendan boleh bantu.
399
00:22:44,615 --> 00:22:47,242
Tak. Dia ada di dalam dan...
400
00:22:47,326 --> 00:22:49,286
- Apa dia kata?
- ...satu-satunya cara saya boleh...
401
00:22:49,286 --> 00:22:50,537
Tak guna.
402
00:22:50,621 --> 00:22:52,539
...saya perlu bertolak segera.
403
00:22:55,584 --> 00:22:56,585
Tapi saya akan...
404
00:23:00,005 --> 00:23:03,300
Tak, saya akan fikirkan cara.
405
00:23:04,009 --> 00:23:06,929
Hei, Mervin.
Tolong wanita yang kasihan itu.
406
00:23:08,805 --> 00:23:10,307
Hei, saya minta maaf bagi pihak dia.
407
00:23:11,433 --> 00:23:14,645
Saya ingat dia lebih gembira.
Dia akan berkahwin dalam tujuh hari.
408
00:23:17,814 --> 00:23:19,441
Ia hujung minggu untuk lelaki.
409
00:23:22,069 --> 00:23:23,987
Oh Tuhan. Maaf.
410
00:23:24,071 --> 00:23:25,864
Ia cuma kerana awak...
411
00:23:26,490 --> 00:23:28,575
Rupa awak seperti...
412
00:23:29,159 --> 00:23:31,078
Awak tahu, itu...
413
00:23:31,745 --> 00:23:34,414
- Awak tahu, budak...
- Ya. Saya tahu.
414
00:23:34,498 --> 00:23:37,584
- Budak Pakistan yang diculik.
- Ya.
415
00:23:37,668 --> 00:23:39,211
Ya, saya faham.
416
00:23:39,211 --> 00:23:40,504
Sepanjang hari orang kata begitu.
417
00:23:41,171 --> 00:23:43,507
Tapi rasanya rupa kami sama saja
bagi kamu, bukan?
418
00:23:44,716 --> 00:23:47,845
Tak, saya bukan... Ia kerana saya fikir...
419
00:23:47,845 --> 00:23:50,180
Hei, saya cuma bergurau.
420
00:23:51,056 --> 00:23:52,057
Ya.
421
00:23:52,641 --> 00:23:53,767
Maaf.
422
00:23:53,851 --> 00:23:55,519
Awak mahu saya periksa penutup itu?
423
00:23:55,519 --> 00:23:57,980
Ya, itu... Ya, terima kasih.
424
00:24:07,114 --> 00:24:08,323
Hei. Berhenti buat begitu.
425
00:24:09,324 --> 00:24:10,367
Maaf kerana mereka terjaga.
426
00:24:10,367 --> 00:24:12,619
- Nah!
- Tak mengapa. Bukan salah awak.
427
00:24:12,703 --> 00:24:14,413
Ia dah tersekat, bukan?
428
00:24:15,080 --> 00:24:16,373
Itu dia.
429
00:24:16,373 --> 00:24:18,292
Hei, terima kasih. Berseronok di majlis.
430
00:24:19,668 --> 00:24:21,211
Ya, terima kasih.
431
00:24:21,295 --> 00:24:24,381
Saya perlu bersama mereka
pada hujung minggu ini dahulu.
432
00:24:43,150 --> 00:24:44,610
Pergi bayar pada lelaki itu.
433
00:24:51,909 --> 00:24:53,827
Hei, terima kasih sekali lagi.
434
00:24:56,705 --> 00:24:57,706
Hai.
435
00:25:00,417 --> 00:25:01,460
Dia dah beredar.
436
00:25:02,085 --> 00:25:03,795
Tiada halangan untuk dia larikan diri.
437
00:25:16,391 --> 00:25:19,228
Tak guna. Lihat TV itu.
438
00:25:19,228 --> 00:25:22,022
PENCULIKAN HASSAN AHMED
IBU BAPA MERAYU UNTUK ANAK YANG DICULIK
439
00:25:27,236 --> 00:25:28,529
Maaf.
440
00:25:30,656 --> 00:25:32,407
Tak guna.
441
00:25:34,826 --> 00:25:36,036
Nombor pam?
442
00:25:43,877 --> 00:25:45,337
Nombor pam?
443
00:25:52,511 --> 00:25:53,720
Pam nombor satu.
444
00:25:57,224 --> 00:25:59,226
94.60 paun.
445
00:26:07,818 --> 00:26:09,319
Simpan bakinya.
446
00:26:09,403 --> 00:26:10,654
Betulkah?
447
00:26:10,654 --> 00:26:11,864
Terima kasih.
448
00:26:19,705 --> 00:26:21,415
Ayuh, masuk.
449
00:26:26,003 --> 00:26:27,004
Tutup pintu.
450
00:26:30,007 --> 00:26:31,008
Syabas, budak.
451
00:26:31,884 --> 00:26:33,844
- Syabas.
- Awak ambil bakinya?
452
00:26:35,262 --> 00:26:36,471
Saya beri dia tip.
453
00:26:49,776 --> 00:26:51,778
Terima kasih, Nick.
Awak boleh tinggalkan kami.
454
00:26:56,658 --> 00:26:58,452
Tiga kiub gula. Minta tolong.
455
00:27:02,372 --> 00:27:04,374
Mayat Alan Black telah dijumpai.
456
00:27:05,709 --> 00:27:06,960
Alan Black?
457
00:27:08,295 --> 00:27:09,922
Saya baru teringat.
458
00:27:09,922 --> 00:27:12,674
Bekas ejen memalukan. Orang awak.
459
00:27:12,758 --> 00:27:15,302
Jelas sekali terlibat dalam penculikan
Hassan Ahmed.
460
00:27:16,428 --> 00:27:20,224
Saya teringat perbualan kita
di bangku malam tadi,
461
00:27:20,224 --> 00:27:24,269
semasa awak kata awak ada orang dalam
462
00:27:24,353 --> 00:27:26,730
yang mengaturkan semuanya.
Jadi bukan orang saya.
463
00:27:26,730 --> 00:27:30,234
Saya ada kenyataan daripada seseorang
yang nampak awak dan Black
464
00:27:30,234 --> 00:27:32,653
bertemu selepas dia tinggalkan
Slough House.
465
00:27:32,653 --> 00:27:35,531
Struan Loy? Kasihan.
466
00:27:35,531 --> 00:27:38,242
Awak rasa kata-kata dia diterima
berbanding kata-kata saya?
467
00:27:38,242 --> 00:27:40,202
Ada orang lain.
468
00:27:40,202 --> 00:27:41,787
Standish akan muncul.
469
00:27:41,787 --> 00:27:44,289
Dia akan menentang awak apabila dia tahu
sebab awak di Slough House.
470
00:27:44,998 --> 00:27:49,336
Moody mati selepas dia membunuh orang.
471
00:27:53,215 --> 00:27:55,008
Saya minta maaf. Saya ingat awak tahu.
472
00:27:56,760 --> 00:27:57,928
Sid Baker dah mati.
473
00:28:06,603 --> 00:28:09,106
Saya akan beri awak satu tawaran, Jackson.
474
00:28:09,106 --> 00:28:10,190
Tentulah.
475
00:28:10,816 --> 00:28:13,151
Jelas sekali
awak perlu selesaikan semua ini
476
00:28:13,235 --> 00:28:15,821
sebelum Tearney tiba
dan saya boleh mendedahkan awak.
477
00:28:15,821 --> 00:28:17,531
Awak tak boleh buat begitu.
478
00:28:18,448 --> 00:28:20,993
Awak hanya ada ejen-ejen yang mati
di bawah pengawasan awak.
479
00:28:20,993 --> 00:28:24,913
Rasanya kerjaya awak takkan dapat bertahan
dengan kematian Hassan Ahmed.
480
00:28:24,997 --> 00:28:26,707
Bagaimanapun, beritahu tawaran awak.
481
00:28:26,707 --> 00:28:30,002
Saya pasti awak ada cadangan
untuk bantu saya terima masalah ini.
482
00:28:30,002 --> 00:28:33,881
Tandatangan kenyataan yang selaras
dengan Loy dan ia akan berakhir.
483
00:28:33,881 --> 00:28:35,424
Maksud awak pengakhiran bagi saya.
484
00:28:35,424 --> 00:28:37,551
Awak akan dipecat, tapi tiada tuduhan.
485
00:28:37,551 --> 00:28:40,470
Pencen yang cukup
untuk awak terus minum wiski mahal.
486
00:28:41,054 --> 00:28:44,349
Fail yang disunting akan mengatakan
awak tersebut fikiran awak
487
00:28:44,433 --> 00:28:46,226
dan Black tak dapat dikawal.
488
00:28:46,310 --> 00:28:47,936
Bila Tearney akan pulang?
489
00:28:48,020 --> 00:28:50,898
Saya ingin berbincang dengan dia
tentang semua ini.
490
00:28:50,898 --> 00:28:53,275
Atau kita boleh tunggu
dan lihat ejen-ejen memalukan itu
491
00:28:53,275 --> 00:28:57,029
masuk seorang demi seorang
dan terima jawatan di ibu pejabat,
492
00:28:57,029 --> 00:28:59,781
sementara awak menderita
di tingkat bawah tanah
493
00:28:59,865 --> 00:29:03,493
sehingga semua ini selesai
dan saya boleh jadikannya sangat lama.
494
00:29:03,577 --> 00:29:06,496
Jika awak sunyi,
saya boleh hantar Standish ke bawah.
495
00:29:08,123 --> 00:29:10,083
Tuduhan khianat dia akan dikenakan semula
496
00:29:10,167 --> 00:29:11,960
dan kali ini saya akan jadikannya kekal.
497
00:29:19,551 --> 00:29:21,386
Saya mungkin telah digigit di punggung.
498
00:29:25,474 --> 00:29:27,851
Itu tawaran yang baik.
499
00:29:28,477 --> 00:29:29,770
Syabas.
500
00:29:31,230 --> 00:29:32,898
Awak dah memerangkap saya.
501
00:29:34,983 --> 00:29:36,902
Cetak satu kenyataan. Beri saya pen.
502
00:29:38,278 --> 00:29:39,655
Alamak, saya baru teringat!
503
00:29:40,656 --> 00:29:43,116
Ya, saya mahu beritahu awak sesuatu
504
00:29:43,200 --> 00:29:44,618
sebaik saja saya masuk.
505
00:29:46,161 --> 00:29:48,580
Kereta yang saya pulangkan.
506
00:29:48,664 --> 00:29:50,874
Kereta yang diletak
di tingkat bawah tanah.
507
00:29:51,792 --> 00:29:53,377
Ada bom di bahagian but.
508
00:30:05,681 --> 00:30:09,393
- Tapi aku akan berjalan 805 kilometer
- Duffy.
509
00:30:38,505 --> 00:30:39,506
Tak guna.
510
00:30:50,017 --> 00:30:51,185
Lamb tak guna.
511
00:30:52,311 --> 00:30:53,562
Apa yang dia cuba lakukan?
512
00:30:58,192 --> 00:31:00,068
Tak guna. Kepung bangunan ini!
513
00:31:00,152 --> 00:31:02,696
Periksa setiap tingkat! Ada penceroboh!
514
00:31:04,072 --> 00:31:05,407
Pintu!
515
00:31:32,559 --> 00:31:36,146
- Beritahu saya di mana fail itu.
- Fail apa? Apa maksud awak?
516
00:31:36,230 --> 00:31:37,606
Jangan bergurau. Awak tahu maksud saya.
517
00:31:37,606 --> 00:31:39,566
Saya tiada fail yang awak maksudkan.
518
00:31:39,650 --> 00:31:41,652
Awak boleh letak pistol itu
supaya kita boleh...
519
00:31:43,362 --> 00:31:45,572
- Di mana gambar itu?
- Gambar apa?
520
00:31:45,656 --> 00:31:47,783
Taverner mahu singkirkan saya
kerana dia tahu saya ambil gambar
521
00:31:47,783 --> 00:31:50,285
- dia dan Alan Black.
- Saya tak faham maksud awak
522
00:31:50,369 --> 00:31:52,412
tapi dia ada banyak sebab
untuk singkirkan awak.
523
00:31:52,496 --> 00:31:54,540
- Awak maksudkan Stansted?
- Ya. Sebab itu awak dibuang.
524
00:31:56,041 --> 00:31:58,836
Saya tahu perbuatan dia.
Dia suruh awak khianati saya di Stansted
525
00:31:58,836 --> 00:32:00,462
supaya dia ada sebab
untuk singkirkan saya.
526
00:32:00,546 --> 00:32:02,005
Itu kegagalan awak.
527
00:32:02,589 --> 00:32:06,218
Saya pasti dia minta awak
musnahkan gambar itu.
528
00:32:06,218 --> 00:32:08,929
Saya pasti awak simpan salinan
sebagai perlindungan.
529
00:32:08,929 --> 00:32:12,182
Beritahu saya mana gambar itu
supaya saya tak perlu tembak muka awak.
530
00:32:13,267 --> 00:32:14,434
Maaf, saya tak faham.
531
00:32:18,313 --> 00:32:19,606
Beritahu saya mana gambar itu.
532
00:32:21,108 --> 00:32:22,109
Hei!
533
00:32:27,155 --> 00:32:28,782
Tolonglah.
534
00:32:29,908 --> 00:32:31,159
Black.
535
00:32:31,743 --> 00:32:35,789
Black.
536
00:32:39,126 --> 00:32:40,460
Tolonglah.
537
00:32:44,131 --> 00:32:45,007
Cartwright.
538
00:32:58,270 --> 00:32:59,271
Bukan.
539
00:33:06,403 --> 00:33:09,323
Semua pasukan. Tinggalkan stesen kerja.
540
00:33:09,323 --> 00:33:14,286
Sila pergi ke tempat yang selamat
dengan pas dan IC.
541
00:33:14,286 --> 00:33:16,205
Ini ialah 1470...
542
00:33:16,205 --> 00:33:18,123
- Pergi!
- Cepat! Ayuh!
543
00:33:18,207 --> 00:33:20,250
Semua orang keluar ikut sini!
544
00:33:29,009 --> 00:33:30,219
Stansted.
545
00:33:34,848 --> 00:33:37,017
- Pergi! Keluar!
- Pergi! Arah ini!
546
00:33:37,559 --> 00:33:38,560
Pergi!
547
00:33:38,644 --> 00:33:43,732
Stansted.
548
00:33:49,196 --> 00:33:55,202
Tak guna... Kegagalan.
549
00:33:57,204 --> 00:33:58,205
Ya.
550
00:34:02,042 --> 00:34:03,043
- Selamat.
- Pergi.
551
00:34:03,043 --> 00:34:04,336
Kosongkan kawasan ini.
552
00:34:04,336 --> 00:34:05,629
Pergi!
553
00:34:05,629 --> 00:34:07,714
- Pergi.
- Keluar!
554
00:34:12,594 --> 00:34:13,762
DIBACA SAJA
555
00:34:13,846 --> 00:34:15,889
- Ke tepi!
- Keluar!
556
00:34:18,891 --> 00:34:19,893
Ke tepi!
557
00:34:25,440 --> 00:34:27,525
Selamat! Keluar!
558
00:34:27,609 --> 00:34:29,069
- Pergi!
- Pergi!
559
00:34:31,405 --> 00:34:33,532
Webb, kita ada kod 1470!
560
00:34:40,539 --> 00:34:43,458
- Tunduk!
- Tunduk di lantai.
561
00:34:46,920 --> 00:34:49,840
...sangat merisaukan
dan ditambah kepada siasatan...
562
00:34:54,136 --> 00:34:55,762
Saya rasa ini barang awak.
563
00:34:58,765 --> 00:35:01,518
Ya. Saya terlupa sambungkan bom.
564
00:35:04,396 --> 00:35:06,857
Duffy dan orang dia
sedang periksa bangunan ini sekarang.
565
00:35:06,857 --> 00:35:09,151
Rasanya awak menyeludup Cartwright
masuk ke dalam.
566
00:35:09,151 --> 00:35:12,487
Saya hanya bantu untuk menguji
kawalan keselamatan awak.
567
00:35:12,571 --> 00:35:15,449
Saya ada berita buruk.
Ejen-ejen awak tak bagus.
568
00:35:21,079 --> 00:35:23,165
Letakkan dia di tingkat bawah tanah,
di sebelah Loy.
569
00:35:25,876 --> 00:35:27,461
Awak dah dengar.
570
00:35:27,461 --> 00:35:30,839
Ya. Jika ejen saya sebaik ejen awak,
571
00:35:30,923 --> 00:35:32,799
mereka akan jadi ejen awak.
572
00:35:32,883 --> 00:35:36,803
Selingan itu dah berakhir,
awak mungkin mahu tandatangan ini.
573
00:35:42,434 --> 00:35:44,603
Sebelum itu, saya ada satu soalan.
574
00:35:44,603 --> 00:35:47,231
Siapa yang awak hantar
ke tingkat bawah tanah?
575
00:35:48,565 --> 00:35:49,566
Puan.
576
00:35:50,567 --> 00:35:52,194
- Dapat?
- Ya.
577
00:35:52,194 --> 00:35:54,571
Jangan. Saya takkan buat begitu, puan.
578
00:35:55,614 --> 00:35:56,615
Kegagalan.
579
00:35:56,615 --> 00:35:58,242
RAHSIA SULIT -
FAIL INI TIDAK BOLEH DIBAWA KELUAR
580
00:36:06,208 --> 00:36:09,837
Dalam tiga saat, saya boleh arahkan
ejen mengacu pistol ke kepala awak.
581
00:36:09,837 --> 00:36:11,505
Ya, tapi awak takkan buat begitu.
582
00:36:12,005 --> 00:36:14,591
Kerana awak tak mahu orang lihat ini.
583
00:36:17,678 --> 00:36:18,679
Lihatlah.
584
00:36:19,555 --> 00:36:23,225
Itu awak dan Alan Black.
585
00:36:24,643 --> 00:36:27,563
Awak ingat awak menetapkan perkara
yang awak tuduh saya lakukan?
586
00:36:28,397 --> 00:36:32,568
Menculik Hassan Ahmed
dalam satu operasi palsu
587
00:36:32,568 --> 00:36:36,280
supaya awak boleh selamatkan dia,
kelihatan baik dan dipuji.
588
00:36:37,698 --> 00:36:41,451
Awak beritahu saya semuanya tadi,
tapi ini bukti.
589
00:36:42,202 --> 00:36:45,914
Ya, saya dah letak nama awak.
Awak boleh sahkan.
590
00:36:45,998 --> 00:36:47,332
Tandatangan di bawah.
591
00:36:48,584 --> 00:36:51,086
Saya bertemu bekas ejen. Itu tak penting.
592
00:36:51,170 --> 00:36:54,423
Awak tak kisah jika kami hantar ini
kepada Tearney?
593
00:36:54,423 --> 00:36:57,217
- Serta semua orang lain di ibu pejabat.
- Hobden sekali.
594
00:36:57,301 --> 00:37:00,137
Tak. Hobden seorang yang dungu.
Hantar ke semua meja berita.
595
00:37:00,137 --> 00:37:02,347
- Meja berita.
- Apa yang awak mahu?
596
00:37:02,431 --> 00:37:04,099
Saya mahu budak itu ditemui hidup-hidup.
597
00:37:04,183 --> 00:37:05,309
Awak ingat saya tak mahu itu?
598
00:37:05,309 --> 00:37:10,189
Tumpuan awak lebih kepada
mengenakan saya, bukan mencari dia.
599
00:37:14,318 --> 00:37:18,363
Ada tiga kenderaan yang berkemungkinan.
Semuanya tak dapat dikesan.
600
00:37:18,447 --> 00:37:20,616
Kami dah cuba yang terbaik.
601
00:37:20,616 --> 00:37:22,367
Awak boleh buat lebih daripada itu.
602
00:37:22,451 --> 00:37:23,827
Cartwright ambil telefon Hobden.
603
00:37:23,911 --> 00:37:27,539
Nampaknya dia hubungi orang tertentu
apabila semuanya gagal.
604
00:37:28,457 --> 00:37:31,793
Mungkin awak patut melawat orang itu.
605
00:37:40,761 --> 00:37:44,556
Hei, berapa banyak duit
pak cik awak akan beri?
606
00:37:45,140 --> 00:37:46,892
Beritahu jumlah yang awak mahu.
607
00:37:47,643 --> 00:37:49,186
Dia seorang jutawan?
608
00:37:49,186 --> 00:37:53,148
Tak, dia ada banyak perniagaan
dan banyak pelaburan.
609
00:37:53,232 --> 00:37:56,109
Ya? Kenapa dia tak bantu awak sebelum ini?
610
00:37:56,902 --> 00:37:59,279
Awak tinggal
di tempat yang teruk di Leeds.
611
00:38:01,114 --> 00:38:04,243
Dia kata dia mahu saya berjaya sendiri
seperti dia.
612
00:38:05,118 --> 00:38:06,870
Tapi dia tak mahu saya cedera.
613
00:38:06,954 --> 00:38:08,121
Dia tak mahu saya cedera.
614
00:38:08,205 --> 00:38:10,123
Hei, dengar. Kenapa dia mahu menipu?
615
00:38:10,958 --> 00:38:13,418
Seperti yang awak kata,
lebih baik dia tak menipu.
616
00:38:13,502 --> 00:38:16,547
Jika tiada pak cik dan duit itu,
617
00:38:16,547 --> 00:38:19,132
- kami akan tahu.
- Saya berjanji duit itu ada.
618
00:38:19,216 --> 00:38:22,344
- Okey? Saya berjanji. Pak cik saya...
- Ya, baiklah!
619
00:38:22,344 --> 00:38:23,720
Aduhai!
620
00:38:25,180 --> 00:38:26,974
Awak buat dengan baik di stesen minyak.
621
00:38:27,558 --> 00:38:29,184
Ya.
622
00:38:29,268 --> 00:38:31,436
Jadi saya akan percayakan dia.
623
00:38:32,646 --> 00:38:34,064
Dia boleh ikut kita.
624
00:38:35,482 --> 00:38:39,236
Tapi hanya jika dia buat saya ketawa.
625
00:38:43,699 --> 00:38:44,741
Jika dia buat apa?
626
00:38:46,451 --> 00:38:48,579
Dia seorang pelawak, bukan?
627
00:38:49,621 --> 00:38:53,125
Saya kata "pelawak."
Dia tak berani buat persembahan.
628
00:38:55,335 --> 00:38:56,628
Cepatlah!
629
00:38:56,712 --> 00:38:58,589
Ini peluang awak.
Awak mahu ikut kami, bukan?
630
00:38:58,589 --> 00:39:01,133
- Hina kami seperti Comedy Central.
- Buat kami ketawa.
631
00:39:01,133 --> 00:39:02,217
Cepatlah!
632
00:39:03,135 --> 00:39:04,887
- Kami menunggu.
- Okey.
633
00:39:10,475 --> 00:39:13,478
Kamu ialah Anak-anak Albion, bukan?
634
00:39:15,272 --> 00:39:16,523
Saya hanya meneka,
635
00:39:16,607 --> 00:39:18,942
tapi betulkah Albion mengahwini
sepupu dia?
636
00:39:20,485 --> 00:39:21,778
Itu sangat biadab.
637
00:39:21,862 --> 00:39:23,906
Itulah tujuannya. Ia satu penghinaan.
638
00:39:25,657 --> 00:39:26,575
Teruskan.
639
00:39:28,243 --> 00:39:29,620
"Anak-anak Albion."
640
00:39:30,495 --> 00:39:32,581
Kerana "Lelaki Kulit Putih Tak Menarik
dengan Bapa Bermasalah"
641
00:39:32,581 --> 00:39:34,541
tak sesuai untuk tatu leher, bukan?
642
00:39:36,627 --> 00:39:37,628
Aduhai!
643
00:39:41,840 --> 00:39:43,383
Nampaknya kamu dah mencapai matlamat.
644
00:39:44,384 --> 00:39:45,552
Pengeboman Muslim.
645
00:39:51,850 --> 00:39:55,646
Itu bagus. Teruskan.
646
00:39:57,689 --> 00:39:59,900
Anak-anak Albion:
647
00:39:59,900 --> 00:40:02,986
Selamatkan Great Britain daripada orang
tak beragama pada Isnin hingga Khamis,
648
00:40:03,612 --> 00:40:05,864
tapi makan kari yang sedap
pada malam Jumaat.
649
00:40:09,201 --> 00:40:10,702
Dia maksudkan kita!
650
00:40:10,786 --> 00:40:13,997
Kamu tahu ada 1.8 bilion Muslim
di seluruh dunia?
651
00:40:14,081 --> 00:40:15,457
- Ya?
- Lawak dia berterusan.
652
00:40:15,541 --> 00:40:17,459
Kamu perlukan van lebih besar.
653
00:40:19,378 --> 00:40:21,296
Hei, buat jenaka tentang dia.
654
00:40:21,380 --> 00:40:22,214
Buat jenaka tentang dia.
655
00:40:22,214 --> 00:40:23,465
- Teruskan.
- Pandang dia.
656
00:40:23,549 --> 00:40:25,217
Jika dia biak baka dalam,
dia akan jadi sandwic.
657
00:40:26,677 --> 00:40:29,388
Satu jenaka lagi! Bedebah ini! Satu lagi!
658
00:40:29,388 --> 00:40:32,808
Dia sangat dungu,
dia ada nota di seluar dalam dia:
659
00:40:32,808 --> 00:40:34,059
"Lap punggung. Gunakan kertas."
660
00:40:36,270 --> 00:40:37,271
Hei!
661
00:40:38,856 --> 00:40:40,357
Awak sangat lucu!
662
00:40:40,357 --> 00:40:42,484
Dia dah ketawa! Dia ketawa...
663
00:40:42,568 --> 00:40:43,569
Oh Tuhan!
664
00:40:44,236 --> 00:40:47,155
Dia dah ketawa? Dia ketawa!
665
00:40:51,577 --> 00:40:52,744
Tak guna!
666
00:41:07,301 --> 00:41:08,927
Itu sangat lucu.
667
00:42:03,690 --> 00:42:05,692
Terjemahan sari kata oleh Nazri Yusof