1
00:00:07,007 --> 00:00:08,007
LIHAT KEDUA ARAH
2
00:00:08,007 --> 00:00:09,092
Sial.
3
00:00:14,515 --> 00:00:16,308
Baiklah, tunggu.
4
00:00:16,308 --> 00:00:17,518
Sial, ini...
5
00:00:17,518 --> 00:00:18,727
BANTU KAMI MEMELIHARA
SEJARAH BUNHILL FIELDS
6
00:00:19,311 --> 00:00:20,604
Sial. Ulurkan tanganmu.
7
00:00:22,648 --> 00:00:24,816
Ini lebih tinggi dari kelihatannya.
Hati-hati.
8
00:00:24,900 --> 00:00:26,818
- Ini tidak terlalu tinggi.
- Hati-hati saja.
9
00:00:26,902 --> 00:00:29,029
Ya, baiklah, Min.
Tak apa-apa. Ini tak begitu sulit.
10
00:00:29,029 --> 00:00:31,573
Ini lebih tinggi dari kelihatannya. Siap?
11
00:00:33,408 --> 00:00:34,826
Lepaskan, Min.
12
00:00:36,703 --> 00:00:37,788
Sial.
13
00:00:40,123 --> 00:00:43,502
- Sialan.
- Apa yang kau keluhkan sekarang?
14
00:00:44,086 --> 00:00:45,462
Mantelku sobek.
15
00:00:46,213 --> 00:00:48,048
Mantelku benar-benar sobek.
16
00:00:49,341 --> 00:00:51,969
- Kau baik-baik saja?
- Ya. Kenapa? Kau melihat seseorang?
17
00:00:51,969 --> 00:00:53,720
Tidak, kau bisa melihat?
18
00:00:53,804 --> 00:00:55,931
DI SINI TERBARING JASAD
PELUKIS DAN PENYAIR WILLIAM BLAKE
19
00:01:06,149 --> 00:01:07,526
Pesan suara Taverner.
20
00:01:07,526 --> 00:01:09,736
Di mobil kau bilang akan memberitahuku.
21
00:01:09,820 --> 00:01:12,364
Jadi, apa yang dia maksud
tentang kematian Charles?
22
00:01:12,364 --> 00:01:15,534
Bisa kau baca situasinya?
Apa sekarang benar-benar waktunya?
23
00:01:26,170 --> 00:01:27,254
Itu Lamb.
24
00:01:29,381 --> 00:01:30,716
"Minuisa".
25
00:01:33,260 --> 00:01:34,261
Kau punya kunci?
26
00:01:34,928 --> 00:01:36,722
Di mana Struan?
27
00:01:36,722 --> 00:01:38,473
Aku menyuruh kalian menjemput Struan.
28
00:01:38,557 --> 00:01:40,392
MI5 menjemputnya tepat sebelum kami.
29
00:01:40,392 --> 00:01:41,810
- Apa mereka melihat kalian?
- Yo.
30
00:01:43,896 --> 00:01:45,314
Cartwright?
31
00:01:45,314 --> 00:01:47,316
Pergi membangunkan Putri Tidur.
32
00:01:48,567 --> 00:01:51,653
Sid. Dia dalam keadaan koma
dan dia cantik.
33
00:01:52,696 --> 00:01:54,031
Sampai kepalanya tertembak.
34
00:01:54,031 --> 00:01:55,115
Astaga, Ho.
35
00:01:55,199 --> 00:01:57,034
MI5 datang, jadi kami berpencar.
36
00:01:57,910 --> 00:01:58,911
Kita harus pergi.
37
00:02:00,120 --> 00:02:02,497
Taverner akan
menjemput kita satu per satu.
38
00:02:02,581 --> 00:02:03,999
Mencari seseorang untuk berkhianat.
39
00:02:03,999 --> 00:02:05,918
Dia dan Black punya rencana.
40
00:02:05,918 --> 00:02:10,047
Setelah rencana itu gagal, dia mencoba
membuat seolah-olah Slough House berulah.
41
00:02:10,047 --> 00:02:12,966
Bagaimana dengan anak itu?
Apa yang terjadi pada Hassan?
42
00:02:13,926 --> 00:02:16,303
Jika dia belum mati, dia akan segera mati.
43
00:02:21,058 --> 00:02:22,893
Kau berengsek, Roddy.
44
00:02:25,187 --> 00:02:26,813
Aku ingat di mana aku pernah
melihat Alan Black.
45
00:02:28,190 --> 00:02:29,733
Dia bertemu dengan Taverner.
46
00:02:31,902 --> 00:02:34,821
Baiklah, ingat kembali.
Apa yang mereka lakukan?
47
00:02:35,489 --> 00:02:38,367
Berbicara di kafe gimnasiumnya.
48
00:02:38,909 --> 00:02:40,577
Aku ingat itu ketika aku melihat Sid,
49
00:02:40,661 --> 00:02:43,288
karena dia mengejekku
yang mengikuti Taverner.
50
00:02:44,122 --> 00:02:46,041
Mereka bertemu diam-diam.
51
00:02:46,041 --> 00:02:48,377
Tapi kau tak punya bukti.
52
00:02:48,377 --> 00:02:50,629
Aku mengikutinya
untuk pelatihan membuntuti.
53
00:02:52,214 --> 00:02:53,715
Jadi, aku mengambil foto.
54
00:02:56,134 --> 00:02:57,594
Fotonya ada padamu?
55
00:02:58,136 --> 00:02:59,471
Tidak, belum.
56
00:02:59,555 --> 00:03:01,640
Tapi aku mungkin tahu di mana salinannya.
57
00:03:01,640 --> 00:03:02,850
Salinannya?
58
00:03:02,850 --> 00:03:04,309
Tak ada harapan.
59
00:03:04,393 --> 00:03:06,728
Pasti akan terlihat seperti itu.
60
00:03:11,608 --> 00:03:12,818
Dengar.
61
00:03:12,818 --> 00:03:15,696
Aku tak biasanya
memberikan pidato semacam ini,
62
00:03:15,696 --> 00:03:17,406
tapi ini rasanya seperti momen besar,
63
00:03:17,406 --> 00:03:21,159
dan jika semuanya berakhir buruk,
kita mungkin tak akan pernah bertemu lagi.
64
00:03:25,664 --> 00:03:28,250
Kalian orang-orang tak berguna.
65
00:03:28,917 --> 00:03:32,421
Bekerja dengan kalian merupakan titik
terendah dalam karierku yang mengecewakan.
66
00:03:34,464 --> 00:03:35,465
Baiklah.
67
00:03:35,549 --> 00:03:37,176
Cartwright, kau ikut denganku.
68
00:03:40,220 --> 00:03:42,055
Tapi apa yang harus kami lakukan?
69
00:03:42,139 --> 00:03:44,433
Cobalah untuk tak tertangkap
selama mungkin.
70
00:03:44,433 --> 00:03:45,976
Aku bertaruh sekitar 30 menit.
71
00:03:45,976 --> 00:03:47,853
Kami bisa mencoba menyelamatkan Hassan.
72
00:03:48,812 --> 00:03:51,023
Langkah itu jelas akan membuatnya dibunuh.
73
00:03:51,023 --> 00:03:54,693
Kunci diri kalian
di toilet di suatu tempat.
74
00:03:57,237 --> 00:03:58,447
Berengsek.
75
00:03:58,447 --> 00:04:01,867
- Kita mau ke mana?
- Mengambil foto itu, Bodoh.
76
00:04:01,867 --> 00:04:03,869
Tadi itu, kau ingin
mendorong mereka untuk bertindak, 'kan?
77
00:04:03,869 --> 00:04:06,205
Sama sekali tidak.
Aku serius dengan tiap perkataanku.
78
00:04:06,205 --> 00:04:08,332
Baiklah. Hanya ingin tahu.
79
00:04:13,420 --> 00:04:14,713
Sialan.
80
00:04:53,210 --> 00:04:55,128
BERDASARKAN BUKU KARYA MICK HERRON
81
00:05:04,638 --> 00:05:06,890
Polisi masih mencari dengan panik
82
00:05:06,974 --> 00:05:09,268
keberadaan sandera Hassan Ahmed,
83
00:05:09,268 --> 00:05:11,895
yang mana penculiknya mengancam
akan memenggal kepalanya
84
00:05:11,979 --> 00:05:14,398
saat matahari terbit pagi ini
sekitar pukul 06.30...
85
00:05:14,398 --> 00:05:15,440
Kau dengar itu?
86
00:05:15,524 --> 00:05:18,902
Mereka masih mengharapkan kita
melakukan hal yang...
87
00:05:18,986 --> 00:05:20,070
tak akan kita lakukan.
88
00:05:20,070 --> 00:05:21,822
Tak ada berita tentang agen yang mati.
89
00:05:22,364 --> 00:05:24,074
Mungkin mereka belum menemukan mayatnya.
90
00:05:24,074 --> 00:05:26,159
Mereka pasti sudah menemukannya
karena kalian berteriak
91
00:05:26,243 --> 00:05:28,954
seperti gadis kecil,
seseorang akan menelepon polisi.
92
00:05:30,414 --> 00:05:32,291
Kalian tahu kenapa
itu tak ada di berita, 'kan?
93
00:05:33,292 --> 00:05:35,878
Mereka ingin mengubur fakta itu. Dan kita.
94
00:05:35,878 --> 00:05:39,840
Agen MI5 terlibat dalam plot penculikan.
Mereka tak ingin orang membicarakan itu.
95
00:05:40,340 --> 00:05:43,302
Tidak. Kita akan mati melawan penangkapan.
96
00:05:43,302 --> 00:05:46,805
Jadi, menurutku,
sebaiknya kita bersenang-senang dulu.
97
00:05:48,390 --> 00:05:49,391
Kita penggal kepala.
98
00:05:50,225 --> 00:05:51,226
Sialan.
99
00:05:51,852 --> 00:05:53,353
Kau pikir kau hebat.
100
00:05:53,437 --> 00:05:55,355
- Lalu kenapa?
- Hanya mengatakan itu.
101
00:05:55,939 --> 00:05:56,940
Lalu kenapa?
102
00:05:59,234 --> 00:06:00,861
Kau lihat cahaya?
103
00:06:00,861 --> 00:06:04,281
- Lantai dua, mungkin.
- Kau tak mematikan lampunya?
104
00:06:05,199 --> 00:06:06,200
Aku tak ingat.
105
00:06:06,200 --> 00:06:07,826
- Berpikirlah.
- Aku tak tahu.
106
00:06:08,535 --> 00:06:10,037
Kau juga ada di sana.
Kenapa kau tak memeriksanya?
107
00:06:10,037 --> 00:06:12,331
Karena aku berhak untuk tak melakukannya.
108
00:06:27,638 --> 00:06:29,806
Kelihatannya aman.
109
00:06:29,890 --> 00:06:32,976
Bukan berarti tempat itu
tak dijaga oleh MI5.
110
00:06:34,019 --> 00:06:36,021
Atau tim pembersih mayat
atau dipasangi jebakan?
111
00:06:37,231 --> 00:06:38,857
Kau sebaiknya masuk dan mencari tahu.
112
00:06:42,361 --> 00:06:43,737
Aku akan masuk sendirian, 'kan?
113
00:06:43,737 --> 00:06:46,573
Semua orang
harus melindungiku, Cartwright.
114
00:06:46,657 --> 00:06:48,033
Jangan khawatir.
115
00:06:48,033 --> 00:06:50,577
Aku akan berada di sini, menjaga celah.
116
00:06:51,828 --> 00:06:52,913
Terima kasih.
117
00:06:56,667 --> 00:06:58,585
KAFE SMITHFIELD 24 JAM
MAKAN DI TEMPAT - BAWA PULANG
118
00:06:58,669 --> 00:07:01,004
Apa berita terbaru
yang kita ketahui tentang Hassan Ahmed?
119
00:07:01,088 --> 00:07:03,799
Waktu benar-benar penting sekarang.
120
00:07:03,799 --> 00:07:06,677
Tapi kami belum mendapat
kabar terbaru dari Polisi Metropolitan
121
00:07:06,677 --> 00:07:08,720
- atau dinas keamanan...
- Anak malang itu.
122
00:07:08,804 --> 00:07:10,514
- ...berkaitan dengan dibebaskannya...
- Bagaimana kau bisa makan?
123
00:07:10,514 --> 00:07:12,015
...Hassan Ahmed.
124
00:07:12,099 --> 00:07:14,476
Santai. MI5 tak ada di dekat sini.
125
00:07:14,560 --> 00:07:15,936
Kau meretas komunikasi mereka?
126
00:07:15,936 --> 00:07:18,230
Menyelinap ke markas mereka,
mendekap mulut mereka,
127
00:07:18,230 --> 00:07:20,357
- mencuri panganan mereka.
- Itu sangat salah.
128
00:07:20,357 --> 00:07:23,861
Terserah. Mereka berada
di luar rumah kita dan menunggu kita.
129
00:07:25,779 --> 00:07:29,241
Menunggu kita menggunakan
telepon, kartu kredit, atau paspor kita.
130
00:07:29,241 --> 00:07:31,368
Jadi, kita harus bersembunyi
di sini selama sisa hidup kita?
131
00:07:31,368 --> 00:07:32,536
Benar. Habislah kita.
132
00:07:32,536 --> 00:07:33,787
Mereka tak dapat melacakku.
133
00:07:33,871 --> 00:07:35,664
Aku hantu digital, jadi aku selamat.
134
00:07:35,664 --> 00:07:37,165
Terima kasih atas solidaritasnya, Ho.
135
00:07:38,000 --> 00:07:39,543
Kalian melupakan Lamb.
136
00:07:39,543 --> 00:07:41,128
Lamb tak peduli dengan kita.
137
00:07:41,128 --> 00:07:43,922
Jika apa pun yang dia rencanakan gagal,
dia akan melupakan kita.
138
00:07:44,006 --> 00:07:44,923
Itu tak benar.
139
00:07:45,007 --> 00:07:47,718
Charles selalu bilang bahwa Lamb...
140
00:07:48,635 --> 00:07:49,678
Charles?
141
00:07:51,972 --> 00:07:54,558
Kau menyakiti agennya,
dia tak akan pernah berhenti mengejarmu.
142
00:07:54,558 --> 00:07:58,270
Dan bagi Lamb, tak ada yang lebih buruk
daripada tak bisa membalas dendam.
143
00:07:58,270 --> 00:07:59,938
Dia juga tak akan rela
kalah dari Taverner.
144
00:08:00,022 --> 00:08:01,773
- Tepat sekali.
- Menurutku dia lebih benci padanya
145
00:08:01,857 --> 00:08:03,192
daripada kepada kita.
146
00:08:03,192 --> 00:08:05,152
Besar sekali kebenciannya.
147
00:08:05,152 --> 00:08:06,403
Dan sementara itu, kita harus apa?
148
00:08:06,403 --> 00:08:08,655
Bisa kita bicara
tentang etika dari hal ini?
149
00:08:08,739 --> 00:08:13,035
Karena jika mereka akan memenggal
kepala Hassan pada pukul 06.30,
150
00:08:13,035 --> 00:08:16,121
seperti yang mereka katakan,
apa orang-orang benar-benar akan menonton?
151
00:08:16,205 --> 00:08:18,081
Dan jika ya,
bukankah bisa dikatakan mereka terlibat?
152
00:08:18,165 --> 00:08:20,209
Roddy, bagaimana progres
Regent's Park dalam melacak Hassan?
153
00:08:21,126 --> 00:08:23,921
Mereka mempersempitnya menjadi
sepuluh mobil yang meninggalkan area.
154
00:08:23,921 --> 00:08:28,217
Satu hal yang bisa kita kontribusikan
adalah kita tahu Alan Black, jadi...
155
00:08:29,510 --> 00:08:31,345
apa yang kita ingat tentang dia?
156
00:08:31,345 --> 00:08:32,971
Dia dikirim ke Slough House
157
00:08:32,971 --> 00:08:35,682
karena tidur dengan
istri duta besar Venezuela saat menyamar.
158
00:08:35,682 --> 00:08:37,518
Selain itu.
159
00:08:37,518 --> 00:08:39,727
Dia banyak mengeluh.
Tak pernah membeli biskuit.
160
00:08:39,811 --> 00:08:41,730
- Astaga.
- Maaf, apa? Kita sedang berdiskusi.
161
00:08:41,730 --> 00:08:43,732
- Tak ada ide buruk di sini.
- Dia benar-benar malas.
162
00:08:43,732 --> 00:08:45,609
Itu lebih baik daripada yang kukatakan?
163
00:08:45,609 --> 00:08:47,653
Dengar, dia menyusup ke Sons of Albion,
164
00:08:47,653 --> 00:08:49,363
jadi pasti ada akta kelahiran,
165
00:08:49,363 --> 00:08:52,324
paspor, kartu kredit, latar belakang.
166
00:08:52,866 --> 00:08:54,284
Penyamaran seperti itu mahal.
167
00:08:54,368 --> 00:08:57,746
Dia pelit, jadi, dia pasti
tak mau harus mengeluarkan uang.
168
00:08:57,746 --> 00:09:00,457
Lebih dari itu. Taverner tak ingin
semua itu muncul di arsip.
169
00:09:00,541 --> 00:09:02,960
Dia bisa saja menggunakan identitas lama.
170
00:09:03,710 --> 00:09:04,711
Roddy?
171
00:09:06,171 --> 00:09:07,923
Berikan aku waktu, Nona-nona.
172
00:09:07,923 --> 00:09:09,049
Dan Tuan.
173
00:09:10,551 --> 00:09:11,844
Nona-nona.
174
00:09:53,844 --> 00:09:56,013
Satu kesuksesan lagi.
175
00:09:57,055 --> 00:09:58,891
Temui Dermot Radcliffe.
176
00:09:58,891 --> 00:10:01,143
Alias Alan Black.
177
00:10:01,143 --> 00:10:02,519
Legenda hooligan sepak bola.
178
00:10:02,603 --> 00:10:03,896
Mantan tentara juga.
179
00:10:03,896 --> 00:10:05,898
Target empuk nasionalis Inggris.
180
00:10:05,898 --> 00:10:08,150
Kita lihat apa yang dilakukan
Dermot baru-baru ini.
181
00:10:26,126 --> 00:10:28,253
Maaf, Jed. Ide Lamb.
182
00:10:37,596 --> 00:10:39,681
- Lamb and Standish...
- Belum ditangkap.
183
00:10:39,765 --> 00:10:41,767
- Ya, aku bisa melihat itu.
- Lamb menodongkan pistol.
184
00:10:41,767 --> 00:10:43,310
Kau tak menggeledahnya?
185
00:10:43,310 --> 00:10:44,520
Pistolnya ada di tas Standish.
186
00:10:46,688 --> 00:10:48,023
Ini mereka?
187
00:10:48,023 --> 00:10:50,275
Sidik jarinya cocok dengan yang ada
di rumah Roupell Street.
188
00:10:50,359 --> 00:10:52,945
Mereka semua pernah ditahan.
ABH, GBH, perampokan.
189
00:10:52,945 --> 00:10:55,489
- Bagaimana pelacakan kendaraannya?
- Masih mencari delapan lagi,
190
00:10:55,489 --> 00:10:57,699
tapi mereka mungkin
menghindari jalan yang memiliki CCTV.
191
00:10:57,783 --> 00:10:59,034
Mereka mungkin bertukar kendaraan.
192
00:10:59,034 --> 00:11:01,203
Kami menindaklanjuti
semua laporan pencurian kendaraan.
193
00:11:01,203 --> 00:11:02,496
- Bu.
- Jangan sekarang.
194
00:11:05,749 --> 00:11:06,834
Ini waktunya.
195
00:11:07,709 --> 00:11:09,169
Kita kehabisan bensin.
196
00:11:09,670 --> 00:11:10,671
Tidak.
197
00:11:11,672 --> 00:11:13,090
Sial!
198
00:11:13,090 --> 00:11:15,050
Lalu kenapa? Kita berhenti di pom bensin.
199
00:11:15,050 --> 00:11:17,553
- Kita berlumuran darah.
- Mencurigakan.
200
00:11:17,553 --> 00:11:19,012
Kita akan terekam CCTV.
201
00:11:19,096 --> 00:11:20,681
Seharusnya
kita tak meninggalkan topeng kita.
202
00:11:20,681 --> 00:11:22,182
Kita tak bisa ke perahu
203
00:11:22,266 --> 00:11:24,184
- tanpa bensin, 'kan?
- Tenang saja. Aku punya rencana.
204
00:11:24,268 --> 00:11:27,229
- Ya?
- Kita menyetir sampai bensinnya habis,
205
00:11:27,229 --> 00:11:28,689
lalu kita penggal kepalanya.
206
00:11:29,273 --> 00:11:31,233
Ada apa denganmu?
207
00:11:31,233 --> 00:11:33,151
- Ya, mari kita pikirkan.
- Kita tak punya pilihan.
208
00:11:33,235 --> 00:11:35,779
Kita punya pilihan
untuk tak melakukan itu.
209
00:11:35,863 --> 00:11:37,531
Lalu, semua usaha kita sia-sia?
210
00:11:37,531 --> 00:11:40,033
Sementara mereka menjebak kita
dan membodoh-bodohi kita,
211
00:11:40,117 --> 00:11:42,369
padahal kita tak melakukan
apa yang kita katakan akan kita lakukan.
212
00:11:42,369 --> 00:11:44,663
Tidak, aku tak terima itu.
213
00:11:45,330 --> 00:11:46,999
Kita akan jadi bahan olokan.
214
00:11:46,999 --> 00:11:48,917
Orang-orang harus takut
dan menghormati kita.
215
00:11:49,001 --> 00:11:52,129
Mereka harus tahu bahwa kita
bersungguh-sungguh dengan perkataan kita.
216
00:11:53,130 --> 00:11:55,883
Cukup sudah.
Ini negara kita, dan kita ingin...
217
00:11:55,883 --> 00:11:57,176
Diam!
218
00:11:59,553 --> 00:12:01,388
Aku sudah muak. Mengerti?
219
00:12:02,055 --> 00:12:05,017
- Dari mana kau mendapatkan itu?
- Dari orang yang kepalanya dia penggal.
220
00:12:05,017 --> 00:12:07,769
Dia bilang dia mata-mata,
tapi kau tak memeriksa sakunya, 'kan?
221
00:12:07,853 --> 00:12:09,229
Dan aku yang bodoh?
222
00:12:09,313 --> 00:12:12,232
Jika kau lebih suka mengucurkan darah
Inggrisku daripada dia, kau pengkhianat.
223
00:12:12,316 --> 00:12:13,525
Ya.
224
00:12:14,651 --> 00:12:16,361
Lihat ke belakang.
Periksa apa dia baik-baik saja.
225
00:12:16,445 --> 00:12:18,238
Kau benar-benar memalukan.
226
00:12:18,322 --> 00:12:20,032
Sepertinya dia muntah.
227
00:12:20,032 --> 00:12:22,159
Ya. Dia tersedak muntahannya.
228
00:12:22,159 --> 00:12:24,036
- Bagus.
- Hei.
229
00:12:24,036 --> 00:12:26,455
Menepi. Cepat.
230
00:12:38,050 --> 00:12:39,051
Keluar.
231
00:12:40,177 --> 00:12:41,178
Lakukan.
232
00:12:41,929 --> 00:12:43,347
Kubilang keluar, sekarang.
233
00:12:44,056 --> 00:12:45,682
Ayo. Bergerak.
234
00:12:48,685 --> 00:12:51,188
Cepat. Buka pintunya.
235
00:12:52,814 --> 00:12:54,316
Benar. Angkat dia.
236
00:12:55,067 --> 00:12:58,153
Dan singkirkan plester sialan itu
dari wajahnya.
237
00:12:59,321 --> 00:13:00,447
Sial.
238
00:13:00,989 --> 00:13:01,990
Baiklah.
239
00:13:04,576 --> 00:13:06,286
Masukkan sesuatu ke dalam mulutnya.
240
00:13:06,370 --> 00:13:07,371
Kalau-kalau dia berteriak.
241
00:13:07,371 --> 00:13:09,456
Kenapa kau tak mengancamnya, Berengsek?
242
00:13:09,540 --> 00:13:11,333
Kau sudah bilang
kau tak akan membunuhnya, ya?
243
00:13:11,333 --> 00:13:14,294
Jangan paksa aku.
244
00:13:14,378 --> 00:13:15,504
Jangan!
245
00:13:16,713 --> 00:13:19,216
Tak ada bensin. Tak ada tujuan.
246
00:13:19,216 --> 00:13:21,051
Apa rencananya sekarang, Kapten?
247
00:13:24,513 --> 00:13:25,681
Kita beli bensin.
248
00:13:27,224 --> 00:13:28,517
Kita ke perahu...
249
00:13:29,852 --> 00:13:32,145
- lalu kita bebaskan anak itu.
- Siapa yang akan membeli bensin?
250
00:13:34,481 --> 00:13:35,482
Apa?
251
00:13:35,566 --> 00:13:37,150
Cobalah kau bercermin.
252
00:13:38,026 --> 00:13:39,570
Siapa yang akan keluar dari van?
253
00:13:42,364 --> 00:13:44,449
Sial.
254
00:13:48,579 --> 00:13:50,038
Dia.
255
00:13:52,291 --> 00:13:53,709
PENYEWAAN MOBIL D3 DAN VAN
256
00:13:53,709 --> 00:13:56,170
Dapat. Seperti tikus yang terperangkap
yang akan kubunuh dengan palu.
257
00:13:57,546 --> 00:14:00,132
"Penyewaan Mobil D3" alamat Leeds.
258
00:14:00,132 --> 00:14:01,466
Nomor pelatnya?
259
00:14:03,010 --> 00:14:04,094
Itu butuh waktu.
260
00:14:07,264 --> 00:14:08,891
Belikan aku kopi.
261
00:14:12,352 --> 00:14:13,896
Aku butuh bahan bakar untuk yang satu ini.
262
00:14:13,896 --> 00:14:16,565
Serangan injeksi SQL
akan memakan waktu berjam-jam,
263
00:14:16,565 --> 00:14:19,276
dan itu berarti, bom malware
adalah metode yang paling efektif,
264
00:14:19,276 --> 00:14:22,070
tapi harus ada yang membuka surel, jadi...
265
00:14:24,239 --> 00:14:26,825
Terima kasih, Standish. Double espresso.
266
00:14:37,920 --> 00:14:40,047
Kupikir kau bisa meretas apa saja.
267
00:14:40,047 --> 00:14:41,548
Aku bisa.
268
00:14:41,632 --> 00:14:44,343
Aku tak bilang tak bisa.
Hanya butuh waktu lama.
269
00:14:44,343 --> 00:14:45,844
Berapa banyak waktu yang kau butuhkan, Ho?
270
00:14:45,928 --> 00:14:48,805
Karena anak itu akan dipenggal
sekitar dua setengah jam.
271
00:14:50,432 --> 00:14:52,684
Akan kuberi tahu
apa yang bisa kulakukan dengan cepat.
272
00:14:52,768 --> 00:14:56,104
Memeriksa riwayat pencarianmu
dan mengumumkan film porno yang kau lihat.
273
00:14:56,188 --> 00:14:57,689
Silakan, tak ada yang kusembunyikan.
274
00:15:02,361 --> 00:15:03,612
- Jangan berani-beraninya.
- Hei.
275
00:15:03,612 --> 00:15:06,281
- Hentikan.
- Ada apa denganmu?
276
00:15:06,365 --> 00:15:07,658
Kau seperti anak-anak.
277
00:15:08,325 --> 00:15:10,202
- Maaf?
- Di mana kopiku?
278
00:15:10,202 --> 00:15:13,413
Aku tak membelikanmu kopi.
Aku dapat nomor pelatnya.
279
00:15:13,497 --> 00:15:15,165
DE15 CGK.
280
00:15:15,249 --> 00:15:17,042
- Apa? Bagaimana?
- Aku menelepon mereka.
281
00:15:17,042 --> 00:15:20,128
Dan bilang apa? "Kau bersedia
melanggar peraturan perlindungan data?"
282
00:15:20,212 --> 00:15:23,298
Tidak, aku bilang aku mengalami
kecelakaan dengan kendaraan mereka
283
00:15:23,382 --> 00:15:26,677
dan aku tahu nama supirnya,
tapi karena aku terguncang,
284
00:15:26,677 --> 00:15:29,638
aku tak bisa membaca
nomor pelat yang kutulis.
285
00:15:30,889 --> 00:15:34,017
Kurasa kata-kata yang kau cari, Ho,
dan ini akan menjadi yang pertama bagimu,
286
00:15:34,101 --> 00:15:36,103
adalah, "Bagus" dan "Terima kasih."
287
00:15:37,312 --> 00:15:39,690
Mobil itu ada dalam daftar kendaraan
yang Regent's Park cari.
288
00:15:39,690 --> 00:15:41,984
Kalau begitu kita harus membuat
mereka fokus pada kendaraan itu.
289
00:15:41,984 --> 00:15:43,944
Bagaimana kita bisa memberi tahu
Regent's Park tanpa ketahuan mereka?
290
00:15:43,944 --> 00:15:46,280
Astaga, Min, nyawa anak itu dalam bahaya.
291
00:15:46,280 --> 00:15:49,241
Aku tahu, tapi Lamb
menyuruh kita untuk tak tertangkap.
292
00:15:50,450 --> 00:15:51,994
Tak bisakah kita melacaknya sendiri?
293
00:16:09,761 --> 00:16:11,305
- Berhenti!
- Berhenti!
294
00:16:11,305 --> 00:16:12,681
Berhenti!
295
00:16:13,765 --> 00:16:14,766
Berhenti!
296
00:16:14,850 --> 00:16:17,019
Tetap di dalam mobil.
297
00:16:19,104 --> 00:16:20,564
Ya, aku tahu aku akan menjadi
298
00:16:20,564 --> 00:16:23,275
Aku akan menjadi
Pria yang bekerja keras untukmu
299
00:16:24,693 --> 00:16:26,403
Dan ketika uangnya
300
00:16:26,403 --> 00:16:27,321
Tetap di sana.
301
00:16:27,321 --> 00:16:31,116
Datang dari hasil kerjaku
Akan kuberikan tiap sennya kepadamu
302
00:16:32,326 --> 00:16:34,912
- Bergerak!
- Ayo, maju!
303
00:16:34,912 --> 00:16:36,288
Bergerak!
304
00:16:37,331 --> 00:16:39,458
Bergerak.
305
00:16:41,043 --> 00:16:42,336
Aku tahu aku akan menjadi
306
00:16:42,336 --> 00:16:45,756
Aku akan menjadi
Pria yang menua bersamamu
307
00:16:46,673 --> 00:16:50,260
Tapi aku akan berjalan 500 mil
308
00:16:50,344 --> 00:16:54,389
Dan aku akan berjalan 500 mil lagi
309
00:16:57,392 --> 00:16:59,561
Bisa kau keluar dari mobilmu, Tn. Lamb?
310
00:17:00,270 --> 00:17:02,314
Tidak mau.
Aku sudah merasa nyaman di sini.
311
00:17:02,314 --> 00:17:05,858
Kursinya empuk. Hangat pula.
312
00:17:05,943 --> 00:17:09,279
- Keluar dari mobil sekarang.
- Tidak, aku senang di sini.
313
00:17:09,363 --> 00:17:12,950
Jemput bosmu dan katakan
aku mengembalikan mobilnya,
314
00:17:13,032 --> 00:17:15,536
tapi kita butuh klaim asuransi.
315
00:17:22,125 --> 00:17:25,628
Jika kau bantu kami mengisi bensin,
bantu kami pergi ke perahu,
316
00:17:25,712 --> 00:17:27,214
kami akan melepaskanmu. Aku bersumpah.
317
00:17:28,924 --> 00:17:31,093
Mengerti? Baiklah.
318
00:17:31,093 --> 00:17:33,804
Dengar, santai saja.
319
00:17:34,596 --> 00:17:36,807
Dia sudah melihat wajah kita.
Dia pasti akan kabur.
320
00:17:36,807 --> 00:17:40,185
Tidak! Dengarkan.
Kenapa kau tak menanggapiku dengan serius?
321
00:17:40,269 --> 00:17:42,020
Aku yang memegang pistol, ingat?
322
00:17:42,104 --> 00:17:44,731
Dia ada benarnya.
Aku juga tak suka, tapi dia benar.
323
00:17:44,815 --> 00:17:47,442
Kumohon. Aku akan bilang
aku tak pernah melihat wajah kalian
324
00:17:47,526 --> 00:17:50,445
atau mendengar suara kalian.
Akan kubilang aku lupa karena stres.
325
00:17:50,529 --> 00:17:52,865
Sekarang dia mengatakan apa saja.
326
00:17:53,615 --> 00:17:55,242
Pamanku punya uang.
327
00:17:55,242 --> 00:17:56,451
Perkataanku terbukti.
328
00:17:56,535 --> 00:17:58,287
Aku serius. Pamanku kaya.
329
00:17:58,287 --> 00:18:01,874
Dengar, rencana kaburmu mungkin tak akan
berhasil, tapi pamanku bisa mengurusnya.
330
00:18:01,874 --> 00:18:05,544
- Dia bisa membantumu. Dia bisa...
- Kau tikus pembohong!
331
00:18:05,544 --> 00:18:08,005
Hei! Hentikan!
332
00:18:11,383 --> 00:18:12,968
Pamanmu.
333
00:18:13,802 --> 00:18:15,012
Di mana dia?
334
00:18:16,013 --> 00:18:17,014
Islamabad.
335
00:18:18,015 --> 00:18:19,183
Di mana?
336
00:18:19,183 --> 00:18:20,350
Pakistan.
337
00:18:20,434 --> 00:18:22,269
Apa gunanya itu bagi kami?
338
00:18:22,269 --> 00:18:24,813
- Kalian bisa dapat uang dan menghilang.
- Omong kosong.
339
00:18:24,897 --> 00:18:27,649
- Dia mencoba menipumu.
- Hentikan. Aku sedang berpikir.
340
00:18:27,733 --> 00:18:29,943
- Itu akan butuh waktu lama.
- Hei.
341
00:18:31,111 --> 00:18:33,488
Jangan lakukan itu.
342
00:18:40,329 --> 00:18:42,206
Itu layak dicoba.
343
00:18:43,498 --> 00:18:44,458
Ya, 'kan?
344
00:18:46,752 --> 00:18:50,631
Tapi kau juga ikut naik kapal dan tetap
bersama kami sampai kami dapat uangnya.
345
00:19:04,311 --> 00:19:08,482
La la la, la la la
La la la, la la la
346
00:19:09,191 --> 00:19:10,150
Da da da dum
347
00:19:11,818 --> 00:19:13,362
La la la, la la la
348
00:19:13,362 --> 00:19:14,988
Keluar dari mobil.
349
00:19:15,072 --> 00:19:16,156
Apa?
350
00:19:16,240 --> 00:19:17,741
Keluar dari mobil.
351
00:19:19,910 --> 00:19:21,662
Apa ini lelucon?
352
00:19:21,662 --> 00:19:23,539
Bukan, itu The Proclaimers.
353
00:19:23,539 --> 00:19:24,915
Keluar dari...
354
00:19:28,961 --> 00:19:31,672
Nick, santai. Aku mengembalikan mobilnya.
355
00:19:31,672 --> 00:19:33,298
Kau menodongkan pistol padaku.
356
00:19:33,924 --> 00:19:37,845
Tidak, aku mendelegasikannya.
Semua pengadilan akan bilang itu berbeda.
357
00:19:37,845 --> 00:19:41,557
Dan dia tak menodongkan pistol padamu.
Dia menodongkan pistol pada anak buahmu.
358
00:19:41,557 --> 00:19:43,684
Keluar dari mobil.
359
00:19:45,602 --> 00:19:46,645
Kau akan menembakku?
360
00:19:46,645 --> 00:19:49,773
- Tidak sekarang.
- Ya, bagaimana dengan anak buahmu?
361
00:19:49,857 --> 00:19:54,862
Sepertinya jari-jari mereka sudah gatal.
362
00:19:55,487 --> 00:19:57,072
Mereka tak akan melakukan apa pun
kecuali kau melakukan sesuatu.
363
00:19:57,072 --> 00:19:59,533
Kau bisa pegang kata-kataku.
Sekarang, keluar dari mobil sialan itu.
364
00:19:59,533 --> 00:20:00,784
Baiklah. Bagus.
365
00:20:01,994 --> 00:20:04,538
Karena aku ingin berbicara dengan Lady Di.
366
00:20:09,251 --> 00:20:10,252
Baiklah.
367
00:20:11,295 --> 00:20:15,257
Hanya mengambil pistol.
368
00:20:15,257 --> 00:20:16,341
Ini dia.
369
00:20:20,179 --> 00:20:21,346
Parkirkan di bawah.
370
00:20:21,430 --> 00:20:23,265
Aku butuh kopi.
371
00:20:23,765 --> 00:20:25,601
Seperti apa kantin di tempat ini?
372
00:20:25,601 --> 00:20:27,269
Agen dalam perjalanan.
373
00:20:45,996 --> 00:20:47,581
Lalu apa rencanamu?
374
00:20:49,041 --> 00:20:53,045
Hei, kau keluar. Isi bensinnya.
375
00:20:53,045 --> 00:20:54,671
Mengangguk, mengangguk, mengangguk.
376
00:20:54,755 --> 00:20:58,884
Isi bensinnya,
dan kita semua keluar dari sini.
377
00:20:58,884 --> 00:21:00,093
Mengerti?
378
00:21:04,973 --> 00:21:06,308
Beri dia uangnya.
379
00:21:08,435 --> 00:21:10,354
Bagaimana kau tahu dia tak akan kabur?
380
00:21:11,813 --> 00:21:14,566
Hei, dengar, Nak. Kau harus kembali.
381
00:21:14,650 --> 00:21:16,485
Lihat wanita di depan itu?
382
00:21:16,485 --> 00:21:18,320
Yang dengan dua anak di dalam mobil?
383
00:21:19,404 --> 00:21:20,405
Hei!
384
00:21:21,240 --> 00:21:22,658
Kau lihat wanita itu?
385
00:21:26,912 --> 00:21:28,121
Jika kau melakukan kesalahan,
386
00:21:28,789 --> 00:21:31,542
aku akan berjalan ke belakang van
dan mengeluarkan kapakku.
387
00:21:31,542 --> 00:21:34,211
Lalu aku akan memenggal
kepala anak-anaknya di hadapannya.
388
00:21:34,211 --> 00:21:36,797
Lalu aku akan memenggal kepalanya,
lalu kepalamu.
389
00:21:37,381 --> 00:21:38,715
Kau tahu aku akan melakukannya, 'kan?
390
00:21:39,842 --> 00:21:41,093
Ya.
391
00:21:52,396 --> 00:21:54,606
Hei, Nak. Jangan mengacaukan ini.
392
00:22:15,377 --> 00:22:16,545
Diesel.
393
00:22:18,505 --> 00:22:21,341
Idiot. Perhatikan dia.
394
00:22:27,389 --> 00:22:30,267
Permisi. Halo.
395
00:22:30,893 --> 00:22:33,353
- Astaga.
- Tidak.
396
00:22:33,437 --> 00:22:36,190
- Sial.
- Maaf, aku butuh bantuanmu untuk...
397
00:22:36,190 --> 00:22:39,109
Aku tak bisa memasang
tutup tangki bensinku.
398
00:22:41,570 --> 00:22:43,155
Mungkin karyawannya bisa membantu.
399
00:22:44,615 --> 00:22:47,242
Tidak bisa.
Karena dia ada di balik kaca dan...
400
00:22:47,326 --> 00:22:49,286
- Apa katanya?
- ...satu-satunya cara untuk mendatanginya...
401
00:22:49,286 --> 00:22:50,537
Sial.
402
00:22:50,621 --> 00:22:52,539
...aku harus segera pergi.
403
00:22:55,584 --> 00:22:56,585
Tapi aku akan...
404
00:23:00,005 --> 00:23:03,300
Aku akan mencobanya lagi.
405
00:23:04,009 --> 00:23:06,929
Hei, Mervin. Bantulah wanita malang itu.
406
00:23:08,805 --> 00:23:10,307
Hei, maaf atas perilakunya.
407
00:23:11,433 --> 00:23:14,645
Dia sedang sedih.
Dia akan menikah tujuh hari lagi.
408
00:23:17,814 --> 00:23:19,441
Ini pesta bujang.
409
00:23:22,069 --> 00:23:23,987
Astaga. Maaf.
410
00:23:24,071 --> 00:23:25,864
Hanya saja, kau...
411
00:23:26,490 --> 00:23:28,575
Kau terlihat seperti...
412
00:23:29,159 --> 00:23:31,078
Kau tahu, seperti...
413
00:23:31,745 --> 00:23:34,414
- Kau tahu, orang yang...
- Ya aku tahu. Itu...
414
00:23:34,498 --> 00:23:37,584
- Anak Pakistan yang diculik itu.
- Ya.
415
00:23:37,668 --> 00:23:39,211
Ya, aku tahu.
416
00:23:39,211 --> 00:23:40,504
Orang-orang mengatakan itu seharian.
417
00:23:41,171 --> 00:23:43,507
Tapi kurasa kami semua
terlihat sama di mata kalian, 'kan?
418
00:23:44,716 --> 00:23:47,845
Tidak. Itu hanya karena... Kupikir...
419
00:23:47,845 --> 00:23:50,180
Hei, aku hanya bercanda.
420
00:23:51,056 --> 00:23:52,057
Ya.
421
00:23:52,641 --> 00:23:53,767
Maaf.
422
00:23:53,851 --> 00:23:55,519
Bagaimana jika kucoba
menutup tangki bensinmu?
423
00:23:55,519 --> 00:23:57,980
Ya, itu akan... Ya, terima kasih.
424
00:24:07,114 --> 00:24:08,323
Hei. Hentikan itu.
425
00:24:09,324 --> 00:24:10,367
Maaf mereka bangun.
426
00:24:10,367 --> 00:24:12,619
- Nah, nah!
- Tidak apa-apa. Bukan salahmu.
427
00:24:12,703 --> 00:24:14,413
Benar-benar macet, ya?
428
00:24:15,080 --> 00:24:16,373
Ini dia.
429
00:24:16,373 --> 00:24:18,292
Hei, terima kasih. Selamat menikah.
430
00:24:19,668 --> 00:24:21,211
Ya, terima kasih.
431
00:24:21,295 --> 00:24:24,381
Hanya harus melewati akhir pekan
bersama para idiot menyedihkan itu.
432
00:24:43,150 --> 00:24:44,610
Bayarlah ke kasir.
433
00:24:51,909 --> 00:24:53,827
Hei, terima kasih lagi, Sayang.
434
00:24:56,705 --> 00:24:57,706
Hai...
435
00:25:00,417 --> 00:25:01,460
Dia pergi.
436
00:25:02,085 --> 00:25:03,795
Tak ada yang bisa
menghentikannya untuk kabur.
437
00:25:16,391 --> 00:25:19,228
Sial. Lihat di TV.
438
00:25:19,228 --> 00:25:22,022
PENCULIKAN HASSAN AHMED
ORANG TUA MEMOHON UNTUK ANAKNYA
439
00:25:27,236 --> 00:25:28,529
Permisi.
440
00:25:30,656 --> 00:25:32,407
Astaga.
441
00:25:34,826 --> 00:25:36,036
Nomor pompa?
442
00:25:43,877 --> 00:25:45,337
Nomor pompa?
443
00:25:52,511 --> 00:25:53,720
Pompa nomor satu.
444
00:25:57,224 --> 00:25:59,226
94,60.
445
00:26:07,818 --> 00:26:09,319
Simpan kembaliannya.
446
00:26:09,403 --> 00:26:10,654
Benarkah?
447
00:26:10,654 --> 00:26:11,864
Terima kasih, Kawan.
448
00:26:19,705 --> 00:26:21,415
Ayo. Ayo, masuk.
449
00:26:26,003 --> 00:26:27,004
Tutup pintunya.
450
00:26:30,007 --> 00:26:31,008
Kerja bagus, Nak.
451
00:26:31,884 --> 00:26:33,844
- Kerja bagus.
- Kau dapat kembaliannya?
452
00:26:35,262 --> 00:26:36,471
Aku memberinya tip.
453
00:26:49,776 --> 00:26:51,778
Terima kasih, Nick.
Kau bisa meninggalkan kami sekarang.
454
00:26:56,658 --> 00:26:58,452
Tiga gula. Terima kasih.
455
00:27:02,372 --> 00:27:04,374
Tubuh Alan Black telah ditemukan.
456
00:27:05,709 --> 00:27:06,960
Alan Black?
457
00:27:08,295 --> 00:27:09,922
Ya, aku ingat.
458
00:27:09,922 --> 00:27:12,674
Mantan Kuda Lambat. Anak buahmu.
459
00:27:12,758 --> 00:27:15,302
Jelas terlibat
dalam penculikan Hassan Ahmed.
460
00:27:16,428 --> 00:27:20,224
Tapi kau tahu, aku ingat
percakapan kita di bangku malam ini,
461
00:27:20,224 --> 00:27:24,269
kau bilang kau menyelundupkan mata-mata
462
00:27:24,353 --> 00:27:26,730
yang telah mengatur semuanya.
Jadi, bukan anak buahku.
463
00:27:26,730 --> 00:27:30,234
Aku punya pernyataan dari seseorang
yang melihatmu dan Black
464
00:27:30,234 --> 00:27:32,653
bertemu setelah
dia meninggalkan Slough House.
465
00:27:32,653 --> 00:27:35,531
Struan Loy? Malang sekali.
466
00:27:35,531 --> 00:27:38,242
Kau pikir kata-katanya
lebih berbobot daripada kata-kataku?
467
00:27:38,242 --> 00:27:40,202
Akan ada orang lain.
468
00:27:40,202 --> 00:27:41,787
Standish akan datang.
469
00:27:41,787 --> 00:27:44,289
Dan dia akan berbalik ketika dia tahu
kenapa kau ada di Slough House.
470
00:27:44,998 --> 00:27:49,336
Dan Moody,
mati setelah melakukan pembunuhan.
471
00:27:53,215 --> 00:27:55,008
Maaf. Kupikir kau tahu.
472
00:27:56,760 --> 00:27:57,928
Sid Baker menghilang.
473
00:28:06,603 --> 00:28:09,106
Aku akan memberimu tawaran, Jackson.
474
00:28:09,106 --> 00:28:10,190
Aku yakin itu.
475
00:28:10,816 --> 00:28:13,151
Maksudku, jelas kau harus
menyelesaikan semua ini
476
00:28:13,235 --> 00:28:15,821
sebelum Tearney mendarat
dan aku membocorkan muslihatmu.
477
00:28:15,821 --> 00:28:17,531
Kau tak bisa membocorkan apa pun.
478
00:28:18,448 --> 00:28:20,993
Kau hanya punya
sederet agen yang sudah mati.
479
00:28:20,993 --> 00:28:24,913
Aku tak yakin kariermu akan selamat
jika Hassan Ahmed tewas.
480
00:28:24,997 --> 00:28:26,707
Tapi, aku akan dengar tawaranmu.
481
00:28:26,707 --> 00:28:30,002
Aku yakin kau punya tawaran yang membuatku
bisa menerima omong kosong ini.
482
00:28:30,002 --> 00:28:33,881
Tanda tangani pernyataan yang sesuai
dengan Loy, dan semua akan berakhir.
483
00:28:33,881 --> 00:28:35,424
Maksudmu, aku akan berakhir.
484
00:28:35,424 --> 00:28:37,551
Kau akan dipecat, tapi tak didakwa.
485
00:28:37,551 --> 00:28:40,470
Dan mendapat uang pensiun yang cukup
untuk minum wiski.
486
00:28:41,054 --> 00:28:44,349
Fail yang sangat singkat
akan menyatakan kau berpikir keras-keras
487
00:28:44,433 --> 00:28:46,226
dan Black melanggar perintah.
488
00:28:46,310 --> 00:28:47,936
Kapan Tearney kembali?
489
00:28:48,020 --> 00:28:50,898
Maksudku, aku ingin
mendiskusikan ini dengannya.
490
00:28:50,898 --> 00:28:53,275
Atau kita bisa duduk di sini
dan melihat Kuda Lambat
491
00:28:53,275 --> 00:28:57,029
masuk satu per satu dan menerima
pekerjaan kembali di Regent's Park,
492
00:28:57,029 --> 00:28:59,781
sementara kau membusuk di basemen
493
00:28:59,865 --> 00:29:03,493
sampai semua ini terlupakan,
yang bisa kuulur sampai lama.
494
00:29:03,577 --> 00:29:06,496
Dan jika kau kesepian,
aku selalu bisa mengirim Standish.
495
00:29:08,123 --> 00:29:10,083
Tuduhan pengkhianatan akan diajukan lagi,
496
00:29:10,167 --> 00:29:11,960
dan kali ini, akan terbukti.
497
00:29:19,551 --> 00:29:21,386
Sepertinya bokongku digigit.
498
00:29:25,474 --> 00:29:27,851
Kedengarannya seperti
kesepakatan yang luar biasa.
499
00:29:28,477 --> 00:29:29,770
Dan harus kuakui.
500
00:29:31,230 --> 00:29:32,898
Kau benar-benar menjebakku.
501
00:29:34,983 --> 00:29:36,902
Cetak pernyataannya.
Berikan aku pulpen.
502
00:29:38,278 --> 00:29:39,655
Sial, aku baru ingat.
503
00:29:40,656 --> 00:29:43,116
Ya, aku sebenarnya
ingin mengatakan sesuatu padamu
504
00:29:43,200 --> 00:29:44,618
begitu aku masuk.
505
00:29:46,161 --> 00:29:48,580
Mobil yang kukembalikan.
506
00:29:48,664 --> 00:29:50,874
Yang sekarang diparkir di basemen.
507
00:29:51,792 --> 00:29:53,377
Ada bom di bagasinya.
508
00:30:05,681 --> 00:30:09,393
- Tapi aku akan berjalan 500 mil
- Duffy.
509
00:30:38,505 --> 00:30:39,506
Sial.
510
00:30:50,017 --> 00:30:51,185
Lamb sialan.
511
00:30:52,311 --> 00:30:53,562
Apa rencananya?
512
00:30:58,192 --> 00:31:00,068
Sial. Amankan gedungnya!
513
00:31:00,152 --> 00:31:02,696
Cari setiap lantai! Ada penyusup!
514
00:31:04,072 --> 00:31:05,407
Pintu!
515
00:31:32,559 --> 00:31:36,146
- Beri tahu aku di mana fail itu.
- Fail apa? Apa yang kau katakan?
516
00:31:36,230 --> 00:31:37,606
Berhenti main-main.
Kau tahu persis maksudku.
517
00:31:37,606 --> 00:31:39,566
Apa pun yang kau pikirkan itu,
tak ada padaku.
518
00:31:39,650 --> 00:31:41,652
Bisa kau turunkan benda itu,
lalu kita bisa...
519
00:31:43,362 --> 00:31:45,572
- Yang mana fotonya?
- Foto apa?
520
00:31:45,656 --> 00:31:47,783
Taverner mengeluarkanku
karena dia tahu aku mengambil foto
521
00:31:47,783 --> 00:31:50,285
- dirinya dan Alan Black.
- Aku tak tahu apa yang kau bicarakan,
522
00:31:50,369 --> 00:31:52,412
tapi dia punya cukup alasan
untuk menyingkirkanmu.
523
00:31:52,496 --> 00:31:54,540
- Maksudmu Stansted?
- Ya. Itu sebabnya kau keluar.
524
00:31:56,041 --> 00:31:58,836
Aku tahu akal bulusnya.
Dia menyuruhmu untuk mengagalkanku
525
00:31:58,836 --> 00:32:00,462
karena dia punya alasan
untuk menyingkirkanku.
526
00:32:00,546 --> 00:32:02,005
Itu kekacauanmu.
527
00:32:02,589 --> 00:32:06,218
Aku juga yakin dia memintamu
untuk menghancurkan foto itu.
528
00:32:06,218 --> 00:32:08,929
Aku bahkan yakin kau menyimpan
salinannya untuk jaga-jaga.
529
00:32:08,929 --> 00:32:12,182
Beri tahu aku di mana kau menyimpannya,
dan aku tak akan menembak wajahmu.
530
00:32:13,267 --> 00:32:14,434
Maaf, Kawan. Aku tak mengerti.
531
00:32:18,313 --> 00:32:19,606
Katakan di mana kau menyimpannya.
532
00:32:21,108 --> 00:32:22,109
Hei!
533
00:32:27,155 --> 00:32:28,782
Ayo.
534
00:32:29,908 --> 00:32:31,159
Black.
535
00:32:31,743 --> 00:32:35,789
Black.
536
00:32:39,126 --> 00:32:40,460
Ayolah.
537
00:32:44,131 --> 00:32:45,007
Cartwright.
538
00:32:58,270 --> 00:32:59,271
Bukan.
539
00:33:06,403 --> 00:33:09,323
Semua tim. Evakuasi pos kerja.
540
00:33:09,323 --> 00:33:14,286
Berjalanlah menuju area aman
dengan kartu pas dan identitas.
541
00:33:14,286 --> 00:33:16,205
Ini 1470...
542
00:33:16,205 --> 00:33:18,123
- Bergerak!
- Ayo! Jalan!
543
00:33:18,207 --> 00:33:20,250
Baiklah, semuanya lewat sini!
544
00:33:29,009 --> 00:33:30,219
Stansted.
545
00:33:34,848 --> 00:33:37,017
- Keluar!
- Jalan! Lewat sini!
546
00:33:37,559 --> 00:33:38,560
Bergerak!
547
00:33:38,644 --> 00:33:43,732
Stansted.
548
00:33:49,196 --> 00:33:55,202
Sial. Kekacauan.
549
00:33:57,204 --> 00:33:58,205
Ya.
550
00:34:02,042 --> 00:34:03,043
- Aman.
- Bergerak.
551
00:34:03,043 --> 00:34:04,336
Kami sedang mengevakuasi area ini.
552
00:34:04,336 --> 00:34:05,629
Bergerak!
553
00:34:05,629 --> 00:34:07,714
- Bergerak.
- Keluar!
554
00:34:12,594 --> 00:34:13,762
KHUSUS AGEN
555
00:34:13,846 --> 00:34:15,889
- Datang!
- Keluar!
556
00:34:18,891 --> 00:34:19,893
Minggir!
557
00:34:25,440 --> 00:34:27,525
Semua aman! Keluar!
558
00:34:27,609 --> 00:34:29,069
- Bergerak!
- Bergerak!
559
00:34:31,405 --> 00:34:33,532
Webb, ada situasi kode 1470!
560
00:34:40,539 --> 00:34:43,458
- Tiarap!
- Tiarap! Di lantai.
561
00:34:46,920 --> 00:34:49,840
...sangat mengkhawatirkan,
dan menambah penyelidikan...
562
00:34:54,136 --> 00:34:55,762
Aku yakin ini milikmu.
563
00:34:58,765 --> 00:35:01,518
Ya. Pasti lupa memasang bagian bomnya.
564
00:35:04,396 --> 00:35:06,857
Duffy dan anak buahnya
sedang menyapu gedung saat ini.
565
00:35:06,857 --> 00:35:09,151
Aku berasumsi Cartwright-lah
yang kau selundupkan.
566
00:35:09,151 --> 00:35:12,487
Tidak, aku hanya ingin menguji keamananmu.
567
00:35:12,571 --> 00:35:15,449
Kabar buruk.
Anak buahmu tak terlalu cakap.
568
00:35:21,079 --> 00:35:23,165
Tempatkan dia di basemen, di sebelah Loy.
569
00:35:25,876 --> 00:35:27,461
Kau paham maksudnya.
570
00:35:27,461 --> 00:35:30,839
Ya. Jika agenku secakap agenmu,
571
00:35:30,923 --> 00:35:32,799
mereka akan menjadi agenmu.
572
00:35:32,883 --> 00:35:36,803
Setelah selingan itu berakhir,
kau mungkin ingin menandatangani ini.
573
00:35:42,434 --> 00:35:44,603
Sebelum itu, aku punya pertanyaan.
574
00:35:44,603 --> 00:35:47,231
Siapa yang baru saja kau kirim ke basemen?
575
00:35:48,565 --> 00:35:49,566
Bu.
576
00:35:50,567 --> 00:35:52,194
- Berhasil?
- Ya.
577
00:35:52,194 --> 00:35:54,571
Tidak. Kusarankan jangan lakukan itu, Bu.
578
00:35:55,614 --> 00:35:56,615
Kekacauan.
579
00:35:56,615 --> 00:35:58,242
SANGAT RAHASIA - FAIL INI
TIDAK BOLEH DIBAWA KELUAR
580
00:36:06,208 --> 00:36:09,837
Dalam tiga detik, aku bisa mengarahkan
selusin senjata ke kepalamu.
581
00:36:09,837 --> 00:36:11,505
Ya, tapi kau tak akan melakukan itu.
582
00:36:12,005 --> 00:36:14,591
Karena kau tak ingin ada yang melihat ini.
583
00:36:17,678 --> 00:36:18,679
Ini, lihat.
584
00:36:19,555 --> 00:36:23,225
Itu kau, dan itu Alan Black.
585
00:36:24,643 --> 00:36:27,563
Ingat apa yang kau tuduhkan padaku?
586
00:36:28,397 --> 00:36:32,568
Menculik Hassan Ahmed dalam operasi palsu
587
00:36:32,568 --> 00:36:36,280
agar kau bisa menyelamatkannya
dan mendapat reputasi bagus.
588
00:36:37,698 --> 00:36:41,451
Kau sudah memberitahuku itu,
tapi ini bukti.
589
00:36:42,202 --> 00:36:45,914
Aku sudah menggantinya dengan namamu.
Cukup kau setujui saja.
590
00:36:45,998 --> 00:36:47,332
Tanda tangan di bagian bawah.
591
00:36:48,584 --> 00:36:51,086
Aku bertemu dengan mantan agen.
Itu tak berarti apa-apa.
592
00:36:51,170 --> 00:36:54,423
Kau tak keberatan
jika kami mengirim ini ke Tearney?
593
00:36:54,423 --> 00:36:57,217
- Dan semua orang di Regent's Park.
- Dan Hobden, sekalian.
594
00:36:57,301 --> 00:37:00,137
Tidak. Hobden pecundang.
Kirim ke semua media berita.
595
00:37:00,137 --> 00:37:02,347
- Media berita.
- Apa yang kau inginkan?
596
00:37:02,431 --> 00:37:04,099
Aku ingin anak itu ditemukan hidup-hidup.
597
00:37:04,183 --> 00:37:05,309
Kau pikir aku tak mau itu?
598
00:37:05,309 --> 00:37:10,189
Menurutku, perhatianmu terpecah
antara menemukannya dan menghabisiku.
599
00:37:14,318 --> 00:37:18,363
Ada tiga kemungkinan kendaraan.
Kami kehilangan semua jejaknya.
600
00:37:18,447 --> 00:37:20,616
Kami melakukan semua yang kami bisa.
601
00:37:20,616 --> 00:37:22,367
Ada lagi yang bisa kau lakukan.
602
00:37:22,451 --> 00:37:23,827
Cartwright mendapat ponsel Hobden.
603
00:37:23,911 --> 00:37:27,539
Ternyata ada seseorang yang dia hubungi
saat semuanya berantakan.
604
00:37:28,457 --> 00:37:31,793
Mungkin kau harus mengunjungi orang itu.
605
00:37:40,761 --> 00:37:44,556
Kesepakatan dengan pamanmu ini,
berapa banyak uang yang kita bicarakan?
606
00:37:45,140 --> 00:37:46,892
Sebutkan saja jumlahnya.
607
00:37:47,643 --> 00:37:49,186
Siapa dia? Miliarder?
608
00:37:49,186 --> 00:37:53,148
Bukan. Dia punya
banyak bisnis dan investasi.
609
00:37:53,232 --> 00:37:56,109
Lalu, kenapa dia tak pernah membantumu?
610
00:37:56,902 --> 00:37:59,279
Kau tinggal di gubuk reyot di Leeds.
611
00:38:01,114 --> 00:38:04,243
Dia bilang dia ingin aku
berusaha sendiri, seperti dia.
612
00:38:05,118 --> 00:38:06,870
Tapi dia tak ingin aku terluka.
613
00:38:06,954 --> 00:38:08,121
Dia tak akan ingin aku terluka.
614
00:38:08,205 --> 00:38:10,123
Untuk apa dia berbohong?
615
00:38:10,958 --> 00:38:13,418
Seperti katamu,
dia sebaiknya tak berbohong.
616
00:38:13,502 --> 00:38:16,547
Karena jika tak ada paman
dan tak ada uang,
617
00:38:16,547 --> 00:38:19,132
- kami akan tahu.
- Uangnya pasti ada. Sumpah.
618
00:38:19,216 --> 00:38:22,344
- Aku bersumpah. Pamanku...
- Ya, baiklah.
619
00:38:22,344 --> 00:38:23,720
Astaga.
620
00:38:25,180 --> 00:38:26,974
Dengar, kau bersikap baik di pom bensin.
621
00:38:27,558 --> 00:38:29,184
Itu benar.
622
00:38:29,268 --> 00:38:31,436
Jadi, aku akan memercayainya.
623
00:38:32,646 --> 00:38:34,064
Dia bisa ikut dengan kita.
624
00:38:35,482 --> 00:38:39,236
Tapi hanya jika dia membuatku tertawa.
625
00:38:43,699 --> 00:38:44,741
Jika dia apa?
626
00:38:46,451 --> 00:38:48,579
Dia seorang komedian, 'kan?
627
00:38:49,621 --> 00:38:53,125
Kubilang "komedian" karena dia tak berani
naik ke atas panggung.
628
00:38:55,335 --> 00:38:56,628
Ayo, sekarang!
629
00:38:56,712 --> 00:38:58,589
Ini kesempatanmu.
Kau ingin ikut dengan kami, 'kan?
630
00:38:58,589 --> 00:39:01,133
- Ejek kami seperti di Comedy Central.
- Buat kami tertawa.
631
00:39:01,133 --> 00:39:02,217
Ayo!
632
00:39:03,135 --> 00:39:04,887
- Kami menunggu.
- Baiklah.
633
00:39:10,475 --> 00:39:13,478
Jadi, kalian Sons of Albion, ya?
634
00:39:15,272 --> 00:39:16,523
Hanya dugaan,
635
00:39:16,607 --> 00:39:18,942
tapi apa Albion menikah
dengan sepupu pertamanya?
636
00:39:20,485 --> 00:39:21,778
Itu tidak sopan.
637
00:39:21,862 --> 00:39:23,906
Itu intinya, menghina.
638
00:39:25,657 --> 00:39:26,575
Ayo.
639
00:39:28,243 --> 00:39:29,620
"The Sons of Albion."
640
00:39:30,495 --> 00:39:32,581
Karena "Pria Kulit Putih Perawan
yang Punya Masalah dengan Ayahnya"
641
00:39:32,581 --> 00:39:34,541
terlihat jelek untuk tato leher, 'kan?
642
00:39:36,627 --> 00:39:37,628
Astaga.
643
00:39:41,840 --> 00:39:43,383
Kurasa kau mendapat apa yang kau inginkan.
644
00:39:44,384 --> 00:39:45,552
Bom Muslim.
645
00:39:51,850 --> 00:39:53,310
Itu baru bagus.
646
00:39:53,310 --> 00:39:55,646
Itu bagus. Lagi.
647
00:39:57,689 --> 00:39:59,900
Sons of Albion:
648
00:39:59,900 --> 00:40:02,986
Menyelamatkan Inggris
dari imigran dari hari Senin sampai Kamis,
649
00:40:03,612 --> 00:40:05,864
tapi tak tahan godaan
kari yang enak pada Jumat malam.
650
00:40:09,201 --> 00:40:10,702
Dia membicarakan kita!
651
00:40:10,786 --> 00:40:13,997
Kau tahu ada 1,8 miliar Muslim di dunia?
652
00:40:14,081 --> 00:40:15,457
- Ya?
- Dia bersemangat.
653
00:40:15,541 --> 00:40:17,459
Kau butuh van yang lebih besar.
654
00:40:19,378 --> 00:40:21,296
Hei, buat lelucon tentangnya.
655
00:40:21,380 --> 00:40:22,214
Cobalah.
656
00:40:22,214 --> 00:40:23,465
- Lanjutkan.
- Lihat dia.
657
00:40:23,549 --> 00:40:25,217
Jika orang tuanya sedarah,
dia akan menjadi roti lapis.
658
00:40:26,677 --> 00:40:29,388
Lagi! Untuk dia! Lagi!
659
00:40:29,388 --> 00:40:32,808
Dia sangat bodoh, sampai-sampai
ada catatan di celana dalamnya:
660
00:40:32,808 --> 00:40:34,059
"Seka bokongmu. Gunakan tisu."
661
00:40:36,270 --> 00:40:37,271
Hei!
662
00:40:38,856 --> 00:40:40,357
Kau benar-benar lucu!
663
00:40:40,357 --> 00:40:42,484
Dia tertawa sekarang!
664
00:40:42,568 --> 00:40:43,569
Astaga!
665
00:40:44,236 --> 00:40:47,155
Dia tertawa? Dia tertawa!
666
00:40:51,577 --> 00:40:52,744
Sial!
667
00:41:07,301 --> 00:41:08,927
Itu baru lucu.
668
00:42:03,690 --> 00:42:05,692
Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih