1
00:00:07,007 --> 00:00:08,007
MIRE A AMBOS LADOS
2
00:00:08,007 --> 00:00:09,092
¡Joder!
3
00:00:14,515 --> 00:00:16,308
A ver... Espera.
4
00:00:16,308 --> 00:00:17,518
¡Joder, me he...!
5
00:00:17,518 --> 00:00:19,102
AYÚDENOS A PRESERVAR
LA HISTORIA DE BUNHILL FIELDS
6
00:00:19,186 --> 00:00:20,103
Mierda, el...
7
00:00:20,187 --> 00:00:21,355
Dame la mano.
8
00:00:22,648 --> 00:00:24,816
Está bastante alto. Ten cuidado.
9
00:00:24,900 --> 00:00:26,818
- Vale.
- Ten cuidado.
10
00:00:26,902 --> 00:00:29,029
Que sí, Min. No es tan difícil.
11
00:00:29,029 --> 00:00:31,573
Está más alto de lo que parece. Baja.
12
00:00:33,408 --> 00:00:34,826
Las manos quietas, Min.
13
00:00:36,703 --> 00:00:37,788
¡Joder!
14
00:00:40,123 --> 00:00:43,502
- Me cago en todo.
- ¿Qué te pasa ahora?
15
00:00:44,086 --> 00:00:46,129
Que me he hecho un siete.
16
00:00:46,213 --> 00:00:48,048
Se me ha desgarrado el abrigo, joder.
17
00:00:49,341 --> 00:00:51,969
- ¿Estás bien?
- Sí. ¿Por? ¿Ves a alguien?
18
00:00:51,969 --> 00:00:53,720
No. ¿Y tú? No.
19
00:00:53,804 --> 00:00:55,931
AQUÍ YACEN LOS RESTOS DEL POETA
Y PINTOR WILLIAM BLAKE
20
00:01:06,149 --> 00:01:07,526
Lo del mensaje de Taverner.
21
00:01:07,526 --> 00:01:09,736
Me ha dicho que me lo iba a contar.
22
00:01:09,820 --> 00:01:12,364
¿Qué sabe sobre la muerte de Charles?
23
00:01:12,364 --> 00:01:15,534
Pero no ves dónde estamos.
¿Te parece un buen momento?
24
00:01:26,170 --> 00:01:27,254
Es Lamb.
25
00:01:29,256 --> 00:01:30,716
"Minuisa".
26
00:01:33,260 --> 00:01:34,261
¿Tiene llave?
27
00:01:34,887 --> 00:01:36,722
¿Dónde... cojones está Struan?
28
00:01:36,722 --> 00:01:38,473
Os he dicho que fuerais a por él.
29
00:01:38,557 --> 00:01:40,392
Se lo estaban llevando los Perros.
30
00:01:40,392 --> 00:01:41,810
¿Os han visto?
31
00:01:43,896 --> 00:01:45,314
¿Y Cartwright?
32
00:01:45,314 --> 00:01:47,316
Quería despertar a la Bella Durmiente.
33
00:01:48,567 --> 00:01:51,904
Sid. Está en coma... y es bella.
34
00:01:52,571 --> 00:01:54,031
O lo era, antes del tiro.
35
00:01:54,031 --> 00:01:55,115
Eres la hostia...
36
00:01:55,199 --> 00:01:57,034
Llegaron los Perros y me piré.
37
00:01:57,868 --> 00:01:58,911
Tenemos que irnos.
38
00:02:00,120 --> 00:02:02,497
Taverner nos acabará cogiendo
uno tras otro.
39
00:02:02,581 --> 00:02:03,999
Encontrará a quien coaccionar.
40
00:02:03,999 --> 00:02:07,127
Tenía un plan con Black,
pero se le ha ido a la mierda.
41
00:02:07,211 --> 00:02:10,047
Y quiere cargarle el muerto
a la Casa de la Ciénaga.
42
00:02:10,047 --> 00:02:12,966
¿Y qué pasa con el chico?
¿Qué será de Hassan?
43
00:02:13,592 --> 00:02:16,303
Si no está muerto ya,
probablemente lo estará pronto.
44
00:02:21,058 --> 00:02:22,893
Eres un capullo, Roddy.
45
00:02:25,187 --> 00:02:26,939
Ya sé dónde vi a Alan Black...
46
00:02:28,190 --> 00:02:29,650
Estaba con Taverner.
47
00:02:31,902 --> 00:02:34,821
Vale, piensa, ¿qué estaban haciendo?
48
00:02:35,489 --> 00:02:38,367
Hablaban... en la cafetería del gimnasio.
49
00:02:38,909 --> 00:02:40,577
Lo he recordado cuando he visto a Sid,
50
00:02:40,661 --> 00:02:43,247
porque se cachondeó de mí
por seguir a Taverner.
51
00:02:43,997 --> 00:02:46,041
Se reunían en secreto.
52
00:02:46,041 --> 00:02:48,377
Es tu palabra contra la suya.
53
00:02:48,377 --> 00:02:50,629
Era parte de mi formación de espía...
54
00:02:52,214 --> 00:02:53,715
Y les hice una foto...
55
00:02:56,134 --> 00:02:57,594
¿La tienes aún?
56
00:02:58,136 --> 00:02:59,471
No. Ya no...
57
00:02:59,555 --> 00:03:01,640
Pero sé dónde podría haber una copia.
58
00:03:01,640 --> 00:03:02,850
¿Una copia?
59
00:03:02,850 --> 00:03:04,309
Estamos perdidos...
60
00:03:04,393 --> 00:03:06,728
No sabéis hasta qué punto.
61
00:03:11,400 --> 00:03:12,401
A ver...
62
00:03:12,901 --> 00:03:15,696
Yo no soy de dar discursitos,
63
00:03:15,696 --> 00:03:17,406
pero este es un momento importante
64
00:03:17,406 --> 00:03:21,159
y, si se va todo a la mierda,
puede que no os vuelva a ver.
65
00:03:25,664 --> 00:03:28,250
Sois una panda de inútiles, sin excepción.
66
00:03:28,917 --> 00:03:32,421
Trabajar con vosotros
ha sido como para cortarse las venas.
67
00:03:34,173 --> 00:03:35,465
Pues eso.
68
00:03:35,549 --> 00:03:37,176
Cartwright, ven conmigo.
69
00:03:39,887 --> 00:03:41,805
¿Qué? ¡Espere! ¿Y qué hacemos nosotros?
70
00:03:42,139 --> 00:03:44,433
Procurad que no os pillen.
71
00:03:44,433 --> 00:03:45,976
No creo que tarden en llegar aquí
más de media hora.
72
00:03:45,976 --> 00:03:47,853
Podemos intentar salvar a Hassan.
73
00:03:48,812 --> 00:03:51,023
Eso seguro que lo acabaría matando.
74
00:03:51,023 --> 00:03:54,693
Id a encerraros por ahí, en algún baño.
75
00:03:57,237 --> 00:03:58,447
Cabronazo...
76
00:03:58,447 --> 00:04:01,867
- ¿Adónde vamos?
- A buscar esa foto, tontolculo.
77
00:04:01,867 --> 00:04:03,869
Les estaba provocando
para que actúen, ¿no?
78
00:04:03,869 --> 00:04:06,205
¡Qué coño! He dicho lo que pienso.
79
00:04:06,205 --> 00:04:08,332
Preguntaba por curiosidad.
80
00:04:13,045 --> 00:04:14,713
Hay que joderse...
81
00:04:53,210 --> 00:04:55,128
BASADA EN LOS LIBROS
DE MICK HERRON
82
00:05:04,638 --> 00:05:06,890
La policía sigue buscando
83
00:05:06,974 --> 00:05:09,268
el paradero del rehén Hassan Ahmed,
84
00:05:09,268 --> 00:05:11,895
cuyos secuestradores amenazaron
con decapitarlo hoy,
85
00:05:11,979 --> 00:05:14,398
al amanecer, alrededor de las 06:30...
86
00:05:14,398 --> 00:05:15,440
¿Habéis oído?
87
00:05:15,524 --> 00:05:18,902
Sí, aún siguen esperando
que hagamos algo que no,
88
00:05:18,986 --> 00:05:20,070
ni de coña, vamos a hacer.
89
00:05:20,070 --> 00:05:21,822
No hablan del espía muerto.
90
00:05:22,364 --> 00:05:24,074
No sé, igual no han encontrado el cuerpo.
91
00:05:24,074 --> 00:05:25,158
Lo han encontrado.
92
00:05:25,242 --> 00:05:27,327
Habéis gritado como dos niñas pequeñas,
93
00:05:27,411 --> 00:05:28,954
alguien habrá llamado a la poli.
94
00:05:30,414 --> 00:05:32,291
Sabéis por qué no lo mencionan, ¿no?
95
00:05:33,292 --> 00:05:35,878
Quieren enterrar el asunto. Y a nosotros.
96
00:05:35,878 --> 00:05:39,840
Un agente del MI5 ha participado
en el secuestro y no quieren que se sepa.
97
00:05:40,340 --> 00:05:43,302
Tíos, nos matarán
por resistimos a la autoridad,
98
00:05:43,302 --> 00:05:46,805
así que, ¿por qué no nos divertimos
un poco antes?
99
00:05:48,807 --> 00:05:49,850
¡A hachazo limpio!
100
00:05:50,475 --> 00:05:51,476
¡Puto pirado!
101
00:05:51,852 --> 00:05:53,353
Basta de gilipolleces.
102
00:05:53,437 --> 00:05:55,355
- ¿Qué?
- Lo que has oído.
103
00:05:55,939 --> 00:05:57,024
¿Por qué?
104
00:05:59,234 --> 00:06:00,861
¿Había alguna luz?
105
00:06:00,861 --> 00:06:04,281
- Puede que en el segundo piso.
- ¿Y la has apagado?
106
00:06:04,781 --> 00:06:06,200
No sé, no me acuerdo.
107
00:06:06,200 --> 00:06:07,826
- ¡Pues piensa!
- No lo sé.
108
00:06:08,535 --> 00:06:10,037
¿Y usted? ¿Por qué no lo ha mirado?
109
00:06:10,037 --> 00:06:12,331
Porque me gané el derecho
a no tener que hacerlo.
110
00:06:27,638 --> 00:06:29,806
Parece... despejado.
111
00:06:29,890 --> 00:06:32,976
Pero eso no quiere decir
que no esté plagado de Perros.
112
00:06:34,019 --> 00:06:36,021
O que hayan venido a por Jed
o sea una trampa.
113
00:06:37,231 --> 00:06:38,857
Pues venga, entra a averiguarlo.
114
00:06:42,361 --> 00:06:43,737
Ya veo que no entra conmigo.
115
00:06:43,737 --> 00:06:46,573
Yo no puedo caer, Cartwright.
116
00:06:46,657 --> 00:06:48,033
Tranquilo.
117
00:06:48,033 --> 00:06:50,577
Me quedaré aquí vigilando la puerta.
118
00:06:51,828 --> 00:06:52,913
Gracias.
119
00:06:56,667 --> 00:06:58,585
SMITHFIELD 24 HORAS - CAFÉ
COMER AQUÍ - PARA LLEVAR
120
00:06:58,669 --> 00:07:01,004
¿Qué es lo último que sabemos
de Hassan Ahmed?
121
00:07:01,088 --> 00:07:03,799
Bueno, ya quedan pocas horas
para el amanecer
122
00:07:03,799 --> 00:07:06,677
y no tenemos más información
123
00:07:06,677 --> 00:07:08,720
- relacionada con el secuestro...
- Pobre chico...
124
00:07:08,804 --> 00:07:10,514
- ...tampoco de los secuestradores...
- ¿Cómo puedes comer?
125
00:07:10,514 --> 00:07:12,015
...de Hassan Ahmed.
126
00:07:12,099 --> 00:07:14,476
Tranquilo. Los Perros están muy lejos.
127
00:07:14,560 --> 00:07:15,936
¿Has pinchado sus líneas?
128
00:07:15,936 --> 00:07:18,230
He amordazado a sus perritas
129
00:07:18,230 --> 00:07:20,357
- y les he robado los huesos.
- Qué mal suena.
130
00:07:20,357 --> 00:07:23,861
Me la suda.
Están en la puerta de nuestras casas
131
00:07:25,779 --> 00:07:29,241
esperando a que usemos el móvil,
la tarjeta de crédito o el pasaporte.
132
00:07:29,241 --> 00:07:31,368
Tendremos que seguir escondidos
lo que nos queda de vida.
133
00:07:31,368 --> 00:07:32,536
Puta madre.
134
00:07:32,536 --> 00:07:33,787
Yo no.
135
00:07:33,871 --> 00:07:35,664
Soy un fantasma digital. Estoy tranquilo.
136
00:07:35,664 --> 00:07:37,165
Qué buen compañero eres, Ho.
137
00:07:38,000 --> 00:07:39,543
Os olvidáis de Lamb.
138
00:07:39,543 --> 00:07:41,128
A Lamb no le importamos.
139
00:07:41,128 --> 00:07:43,922
Si su plan sale mal,
se va a olvidar de nosotros.
140
00:07:44,006 --> 00:07:44,923
Eso no es verdad.
141
00:07:45,007 --> 00:07:47,718
¿Qué era lo que Charles
siempre decía sobre Lamb?
142
00:07:48,635 --> 00:07:49,678
¿Charles?
143
00:07:51,972 --> 00:07:54,558
No toques a sus agentes
o te hará la vida imposible.
144
00:07:54,558 --> 00:07:58,270
Y lo que Lamb más odia en el mundo
es no poder vengarse.
145
00:07:58,270 --> 00:07:59,938
Y no quiere perder contra Taverner.
146
00:08:00,022 --> 00:08:01,773
- Exacto.
- Creo que aún la desprecia más
147
00:08:01,857 --> 00:08:03,192
que a nosotros.
148
00:08:03,192 --> 00:08:05,152
Joder, pues ya es despreciar.
149
00:08:05,152 --> 00:08:06,403
¿Qué hacemos ahora?
150
00:08:06,403 --> 00:08:08,655
¿Podemos centrarnos en qué
se puede derivar de toda esta situación?
151
00:08:08,739 --> 00:08:13,035
Porque si decapitan a Hassan
a las 06:30,
152
00:08:13,035 --> 00:08:16,121
tal como está previsto, la gente tendrá
la oportunidad de verlo en directo.
153
00:08:16,205 --> 00:08:18,081
Y en ese caso, ¿a los telespectadores...?
154
00:08:18,165 --> 00:08:20,209
Roddy,
¿en Park saben algo más de Hassan?
155
00:08:21,126 --> 00:08:23,921
Han reducido a diez
los posibles vehículos a rastrear.
156
00:08:23,921 --> 00:08:28,217
El único hilo del que podemos tirar
es que conocíamos a Alan Black...
157
00:08:29,510 --> 00:08:31,345
¿Qué recordáis sobre Black?
158
00:08:31,720 --> 00:08:34,431
Que se lio
con la mujer del embajador venezolano
159
00:08:34,515 --> 00:08:35,682
mientras estaba infiltrado.
160
00:08:35,682 --> 00:08:37,518
Aparte de eso.
161
00:08:37,518 --> 00:08:39,727
Se quejaba mucho. Y nunca trajo galletas.
162
00:08:39,811 --> 00:08:41,730
- Madre mía...
- Ha preguntado qué recordamos.
163
00:08:41,730 --> 00:08:43,732
- Todo son detalles.
- Era muy descuidado.
164
00:08:43,732 --> 00:08:45,609
¿Eso es mejor que lo que he dicho yo?
165
00:08:45,609 --> 00:08:47,653
A ver, estaba infiltrado
en los Hijos de Albión.
166
00:08:47,653 --> 00:08:49,363
Debía tener documentos,
167
00:08:49,363 --> 00:08:52,366
un pasaporte, tarjetas de crédito,
una historia completa.
168
00:08:52,783 --> 00:08:54,284
Una buena tapadera cuesta dinero.
169
00:08:54,368 --> 00:08:57,746
Y era un tacaño, dudo mucho
que estuviera dispuesto a pagarlo todo.
170
00:08:57,746 --> 00:09:00,457
Y Taverner
no querría que quedara registrado.
171
00:09:00,541 --> 00:09:02,960
Puede que usara
un carné de identidad antiguo.
172
00:09:03,710 --> 00:09:04,711
¿Roddy?
173
00:09:06,171 --> 00:09:07,923
Si me dais unos minutos, señoritas...
174
00:09:07,923 --> 00:09:09,049
Y caballero.
175
00:09:10,551 --> 00:09:11,677
Señoritas.
176
00:09:53,844 --> 00:09:56,013
Vuelvo a cantar victoria.
177
00:09:56,805 --> 00:09:58,891
Os presento a Dermot Radcliffe.
178
00:09:58,891 --> 00:10:01,143
El que fue... Alan Black.
179
00:10:01,143 --> 00:10:02,519
Una leyenda del fútbol.
180
00:10:02,603 --> 00:10:03,896
Y estuvo en las fuerzas armadas.
181
00:10:03,896 --> 00:10:05,898
Eso les encanta a los nacionalistas.
182
00:10:05,898 --> 00:10:08,150
A ver qué ha hecho Dermot últimamente.
183
00:10:26,126 --> 00:10:28,253
Lo siento, Jed. Ha sido idea de Lamb.
184
00:10:37,596 --> 00:10:39,681
- Lamb y Standish...
- No los habéis detenido.
185
00:10:39,765 --> 00:10:41,767
- Ya, ya lo veo.
- Lamb sacó un arma.
186
00:10:41,767 --> 00:10:43,310
¿No lo cacheasteis?
187
00:10:43,310 --> 00:10:44,520
Iba en el bolso de Standish.
188
00:10:46,688 --> 00:10:48,023
¿Son ellos?
189
00:10:48,023 --> 00:10:50,275
Sus huellas coinciden con las de la casa.
190
00:10:50,359 --> 00:10:52,945
Todos tienen antecedentes.
Por agresiones, por robo...
191
00:10:52,945 --> 00:10:55,489
- ¿Qué hay de los vehículos?
- Ocho sin localizar.
192
00:10:55,489 --> 00:10:57,699
Puede que estén evitando
las carreteras con cámaras.
193
00:10:57,783 --> 00:10:59,034
O han cambiado de vehículo.
194
00:10:59,034 --> 00:11:01,203
Tenemos las denuncias
de vehículos robados.
195
00:11:01,203 --> 00:11:02,496
- Señora...
- Ahora no.
196
00:11:05,749 --> 00:11:06,834
La hora de la verdad.
197
00:11:07,709 --> 00:11:09,169
Nos quedamos sin gasoil.
198
00:11:09,670 --> 00:11:10,671
Joder.
199
00:11:11,171 --> 00:11:13,090
¡Hostia puta!
200
00:11:13,090 --> 00:11:15,050
Habrá que parar a repostar.
201
00:11:15,050 --> 00:11:17,553
- Tenemos sangre por todas partes.
- Y se ve a la legua.
202
00:11:17,553 --> 00:11:19,012
Y nos van a grabar las cámaras.
203
00:11:19,096 --> 00:11:20,681
No cogimos los pasamontañas.
204
00:11:20,681 --> 00:11:22,182
No podemos llegar al barco
205
00:11:22,266 --> 00:11:24,184
- sin gasoil, cabrón.
- Tranquilos. Tengo un plan.
206
00:11:24,268 --> 00:11:27,229
- ¿Sí?
- Conducir hasta se acabe...
207
00:11:27,229 --> 00:11:29,189
...y le cortamos la cabeza.
208
00:11:29,273 --> 00:11:31,233
¿Qué coño te pasa?
209
00:11:31,233 --> 00:11:33,151
- Vamos a pensar.
- No hay alternativa.
210
00:11:33,235 --> 00:11:35,779
Claro que hay alternativa, joder.
Podemos no hacerlo.
211
00:11:35,863 --> 00:11:37,531
¿Y todo esto para nada?
212
00:11:37,531 --> 00:11:40,033
Nos tienden una trampa,
nos toman por idiotas
213
00:11:40,117 --> 00:11:42,369
y ni siquiera hacemos
lo que hemos dicho que íbamos a hacer.
214
00:11:42,369 --> 00:11:44,663
¡No lo voy a permitir!
215
00:11:45,330 --> 00:11:46,999
Se descojonarían de nosotros.
216
00:11:46,999 --> 00:11:48,917
Queremos que la gente
nos tenga miedo y nos respeten.
217
00:11:49,001 --> 00:11:52,129
Que sepan que lo que decimos
va en serio.
218
00:11:53,130 --> 00:11:55,883
No queda otra, tío.
Es nuestro país y debemos...
219
00:11:55,883 --> 00:11:57,176
¡Cállate, hostia!
220
00:11:58,677 --> 00:11:59,469
¡Para, para!
221
00:11:59,553 --> 00:12:01,138
¡Estoy harto de tus mierdas!
222
00:12:01,638 --> 00:12:05,017
- ¿De dónde la has sacado?
- Del tío al que ha decapitado.
223
00:12:05,017 --> 00:12:07,769
Has dicho que era un espía, pero
no le has mirado los bolsillos, ¿verdad?
224
00:12:07,853 --> 00:12:09,229
Y el tonto soy yo, ¿eh?
225
00:12:09,313 --> 00:12:12,232
Si prefieres derramar mi sangre británica,
eres un traidor.
226
00:12:12,316 --> 00:12:13,233
¿Sí?
227
00:12:14,651 --> 00:12:16,361
Ve detrás. A ver si está bien.
228
00:12:16,445 --> 00:12:18,238
Tío, eres una puta vergüenza.
229
00:12:18,322 --> 00:12:20,032
Creo que está vomitando.
230
00:12:20,032 --> 00:12:22,159
Sí, se ahoga con su vómito.
231
00:12:22,159 --> 00:12:24,036
- ¡Perfecto!
- Oye.
232
00:12:24,036 --> 00:12:26,455
Para la furgo. Rapidito.
233
00:12:38,050 --> 00:12:39,051
Bájate.
234
00:12:40,177 --> 00:12:41,178
Venga.
235
00:12:41,929 --> 00:12:43,347
Te he dicho que te bajes.
236
00:12:44,056 --> 00:12:45,682
Vamos. Muévete.
237
00:12:48,685 --> 00:12:51,188
Rápido. Abre la puerta.
238
00:12:52,814 --> 00:12:54,316
Vale. Levántalo.
239
00:12:55,067 --> 00:12:58,153
Y quítale esa mierda de la boca.
240
00:12:59,321 --> 00:13:00,447
¡Joder!
241
00:13:00,531 --> 00:13:01,990
¡Hostia puta!
242
00:13:04,451 --> 00:13:06,286
Ponle algo en la boca.
243
00:13:06,370 --> 00:13:07,371
Que no pueda gritar.
244
00:13:07,371 --> 00:13:09,456
¿Por qué no le apuntas a él, gilipollas?
245
00:13:09,540 --> 00:13:11,333
Ah, que ya le has dicho
que no lo vas a matar.
246
00:13:11,333 --> 00:13:14,294
¡No me toques más los huevos! ¿Me oyes?
247
00:13:14,378 --> 00:13:15,504
¡Cállate!
248
00:13:16,713 --> 00:13:19,216
Sin gasoil no podemos ir a ningún lado.
249
00:13:19,216 --> 00:13:21,718
Así que ¿cuál es el plan, capitán?
250
00:13:24,513 --> 00:13:25,681
Vamos a poner gasoil.
251
00:13:27,224 --> 00:13:28,433
Vamos al barco...
252
00:13:29,852 --> 00:13:32,145
- Y soltamos al crío.
- ¿Y quién pondrá el gasoil?
253
00:13:34,481 --> 00:13:35,482
¿Cómo?
254
00:13:35,566 --> 00:13:37,150
¿Te has mirado al espejo?
255
00:13:38,026 --> 00:13:39,570
¿Quién se va a bajar de la furgo?
256
00:13:42,364 --> 00:13:44,449
A la mierda. ¡Joder!
257
00:13:48,579 --> 00:13:50,038
Él lo hará.
258
00:13:52,291 --> 00:13:53,709
ALQUILER DE COCHES
DE TRES PUERTAS Y FURGONETAS
259
00:13:53,709 --> 00:13:56,253
Lo tengo. Lo tengo acorralado,
a falta del golpe final...
260
00:13:57,546 --> 00:14:00,132
"Alquiler de coches de tres puertas".
Es de Leeds.
261
00:14:00,132 --> 00:14:01,466
¿Y tienes la matrícula?
262
00:14:03,010 --> 00:14:04,094
Voy a tardar un poco.
263
00:14:07,264 --> 00:14:08,849
Tráeme un café.
264
00:14:12,352 --> 00:14:13,896
Me hará falta energía.
265
00:14:13,896 --> 00:14:16,565
Las inyecciones SQL requieren horas.
266
00:14:16,565 --> 00:14:19,276
Así que lo más efectivo
es la bomba de malware,
267
00:14:19,276 --> 00:14:22,070
pero para eso hace falta
que alguien abra un correo...
268
00:14:24,239 --> 00:14:26,825
Gracias, Standish. Un café doble.
269
00:14:37,920 --> 00:14:40,047
¿No podías hackear cualquier cosa?
270
00:14:40,047 --> 00:14:41,548
Y puedo.
271
00:14:41,632 --> 00:14:44,343
No digo que no pueda.
Solo que tardaré un rato.
272
00:14:44,343 --> 00:14:45,844
¿Cuánto tiempo necesitas?
273
00:14:45,928 --> 00:14:48,805
Porque van a decapitar al chico
en unas... dos horas y media.
274
00:14:50,432 --> 00:14:52,684
¿Sabes qué puedo hacer muy rápido?
275
00:14:52,768 --> 00:14:56,104
Mirar tu historial de búsqueda
y decirles a todos qué porno ves.
276
00:14:56,188 --> 00:14:57,689
Vale, no tengo nada que ocultar.
277
00:15:02,361 --> 00:15:03,612
- ¡Ni se te ocurra, imbécil!
- ¡Oye!
278
00:15:03,612 --> 00:15:06,281
- Parad. ¿Queréis parar?
- ¿A ti qué te pasa?
279
00:15:06,365 --> 00:15:07,699
Pareces un crío.
280
00:15:08,325 --> 00:15:10,202
- ¿Perdona?
- ¿Y mi café?
281
00:15:10,202 --> 00:15:13,413
No te traigo café.
Os traigo el número de matrícula.
282
00:15:13,497 --> 00:15:15,165
DE15 CGK.
283
00:15:15,249 --> 00:15:17,042
- ¿Cómo lo has...?
- Les he llamado.
284
00:15:17,042 --> 00:15:18,085
¿Y qué has dicho?
285
00:15:18,085 --> 00:15:20,128
"¿Le importa saltarse
las leyes de protección de datos?".
286
00:15:20,212 --> 00:15:23,298
No. He dicho que había tenido
un accidente con uno de sus vehículos
287
00:15:23,382 --> 00:15:26,677
y que cogí los datos,
pero que lo hice tan nerviosa
288
00:15:26,677 --> 00:15:29,638
que no podía descifrar la matrícula
que había escrito.
289
00:15:30,889 --> 00:15:34,017
Creo que las palabras que estás buscando.
Nuevas para ti.
290
00:15:34,101 --> 00:15:36,103
Son "buen trabajo" y "gracias".
291
00:15:37,312 --> 00:15:39,690
Está en la lista de vehículos
que Park está buscando.
292
00:15:39,690 --> 00:15:41,984
Entonces tenemos que decirles
que se centren en ese.
293
00:15:41,984 --> 00:15:43,944
¿Y cómo se lo decimos
sin que nos rastreen?
294
00:15:43,944 --> 00:15:46,280
¡Madre mía, Min!
Está en juego la vida de un chico.
295
00:15:46,280 --> 00:15:49,241
Ya lo sé, pero Lamb...
Lamb nos dijo que no nos cogieran.
296
00:15:50,450 --> 00:15:51,994
¿Podemos localizarlo nosotros?
297
00:16:09,178 --> 00:16:11,305
- ¡Alto!
- ¡Alto! ¡Alto!
298
00:16:11,305 --> 00:16:14,766
¡No se mueva!
299
00:16:14,850 --> 00:16:16,059
¡No se mueva de ahí!
300
00:16:19,104 --> 00:16:20,564
Sé que lo seré
301
00:16:20,564 --> 00:16:23,275
Seré el hombre que se esfuerce por ti
302
00:16:24,693 --> 00:16:26,403
Y cuando cobre por mi trabajo
303
00:16:26,403 --> 00:16:27,321
Que no se mueva.
304
00:16:27,321 --> 00:16:31,116
Te daré casi todo mi dinero
305
00:16:32,326 --> 00:16:34,912
- ¡Venga, vamos!
- ¡Vamos!
306
00:16:34,912 --> 00:16:36,288
¡Ahí está!
307
00:16:37,331 --> 00:16:39,666
¡Vamos! ¡Venga! ¡Venga!
308
00:16:41,043 --> 00:16:42,336
Sé lo que seré
309
00:16:42,336 --> 00:16:45,756
Seré el hombre que envejezca a tu lado
310
00:16:46,673 --> 00:16:50,260
Pero recorrería 800 km
311
00:16:50,344 --> 00:16:54,056
Y recorrería 800 más
312
00:16:57,392 --> 00:16:59,561
¿Puede salir del vehículo, señor Lamb?
313
00:17:00,270 --> 00:17:02,314
No, no, no. Aquí estoy bien.
314
00:17:02,314 --> 00:17:05,858
Los asientos son muy cómodos
y tienen calefacción.
315
00:17:05,943 --> 00:17:09,279
- Salga del vehículo.
- No... Estoy... Estoy muy bien aquí.
316
00:17:09,363 --> 00:17:12,950
Ve a por tu jefe
y dile que le traigo el coche,
317
00:17:13,032 --> 00:17:15,536
pero tenemos que hablar
del seguro de daños.
318
00:17:22,125 --> 00:17:25,628
Si nos ayudas con el gasoil...
y a llegar hasta el barco,
319
00:17:25,712 --> 00:17:27,214
te soltaremos. Te lo juro.
320
00:17:28,924 --> 00:17:31,093
¿Vale? ¿De acuerdo?
321
00:17:31,093 --> 00:17:34,012
Ahora, te vas a portar bien.
322
00:17:34,429 --> 00:17:36,807
Nos ha visto la cara a todos.
Tiene que morir.
323
00:17:36,807 --> 00:17:40,185
¡No! Oye, ¿por qué no me tomas en serio?
324
00:17:40,269 --> 00:17:42,020
Soy el que tiene la puta pistola,
¿lo ves?
325
00:17:42,104 --> 00:17:44,731
Tiene razón.
A mí tampoco me gusta, pero tiene razón.
326
00:17:44,815 --> 00:17:47,442
Por favor, por favor.
Diré que no os he visto la cara
327
00:17:47,526 --> 00:17:50,445
ni os he oído la voz.
Que se me ha borrado todo por el estrés.
328
00:17:50,529 --> 00:17:52,865
Diría cualquier cosa para salvarse.
329
00:17:53,574 --> 00:17:55,242
Mi tío tiene dinero.
330
00:17:55,242 --> 00:17:56,451
¿Ves como tengo razón?
331
00:17:56,535 --> 00:17:58,287
No, en serio. Mi tío es rico.
332
00:17:58,287 --> 00:18:01,874
Si vuestro plan de escape no sale bien,
mi tío puede solucionarlo.
333
00:18:01,874 --> 00:18:05,544
- Os ayudará. Puede... Puede hacer algo...
- ¡Nos está mintiendo el muy cabrón!
334
00:18:05,544 --> 00:18:08,005
¡Oye! ¡Oye! ¿Quieres que te pegue un tiro?
335
00:18:11,508 --> 00:18:12,634
Tu tío...
336
00:18:13,802 --> 00:18:15,012
¿Dónde está?
337
00:18:16,013 --> 00:18:17,014
En Islamabad.
338
00:18:18,015 --> 00:18:19,183
¿Dónde?
339
00:18:19,183 --> 00:18:20,350
En Pakistán.
340
00:18:20,434 --> 00:18:22,269
¿Y de qué cojones nos sirve eso?
341
00:18:22,269 --> 00:18:24,813
- Os dará el dinero para desaparecer.
- ¡No para de soltar trolas!
342
00:18:24,897 --> 00:18:25,814
¡Ese quiere jugárnosla!
343
00:18:25,898 --> 00:18:27,649
¿Quieres callarte, joder? ¡Estoy pensando!
344
00:18:27,733 --> 00:18:29,943
- Esto va para rato.
- Oye...
345
00:18:31,028 --> 00:18:33,488
Tú cierra el pico, ¿vale? Cállate.
346
00:18:40,329 --> 00:18:42,206
Vale la pena intentarlo.
347
00:18:43,498 --> 00:18:44,458
¿Entendido?
348
00:18:46,752 --> 00:18:50,631
Pero tú te vas a quedar en el barco,
con nosotros, hasta que tengamos la pasta.
349
00:19:13,445 --> 00:19:14,571
Bájate del coche.
350
00:19:15,322 --> 00:19:16,156
¿Qué?
351
00:19:16,240 --> 00:19:17,741
¡Que te bajes del coche!
352
00:19:19,910 --> 00:19:21,662
¿Es una broma?
353
00:19:21,662 --> 00:19:23,539
¡Pero si son The Proclaimers!
354
00:19:23,539 --> 00:19:24,915
¡Que te bajes del co...!
355
00:19:28,961 --> 00:19:31,672
Nick, tranquilo.
He venido a devolverte el coche.
356
00:19:31,672 --> 00:19:33,298
Me sacaste un arma.
357
00:19:33,382 --> 00:19:36,218
No, lo hice por delegación.
Y cualquier tribunal
358
00:19:36,218 --> 00:19:37,845
te diría que no es lo mismo...
359
00:19:37,845 --> 00:19:41,557
Además, no te ha apuntado a ti.
Le ha apuntado a tu chico.
360
00:19:41,557 --> 00:19:43,684
Que te bajes del coche.
361
00:19:45,602 --> 00:19:46,645
¿Me vas a disparar?
362
00:19:46,645 --> 00:19:49,773
- No, ahora no.
- ¿Y qué me dices de tus chavales?
363
00:19:49,857 --> 00:19:54,862
Los tienes ahí y parecen dispuestos
a disparar a cualquier cosa que se mueva.
364
00:19:55,487 --> 00:19:57,072
No harán nada, a menos que les provoques.
365
00:19:57,072 --> 00:19:59,533
Tienes mi palabra.
Ahora bájate del coche.
366
00:19:59,533 --> 00:20:00,784
Muy bien... Vale.
367
00:20:01,994 --> 00:20:04,538
Precisamente quería hablar con Lady Di.
368
00:20:09,251 --> 00:20:10,210
Esperad.
369
00:20:11,295 --> 00:20:15,257
Estoy sacando una pistolita.
370
00:20:15,257 --> 00:20:16,341
Toda tuya.
371
00:20:20,179 --> 00:20:21,346
Llevad el coche al sótano.
372
00:20:21,430 --> 00:20:23,265
Me... Me muero por un café.
373
00:20:23,765 --> 00:20:25,601
¿No tenéis cafetería aquí?
374
00:20:25,601 --> 00:20:27,269
Nos retiramos. Esperad nuevas órdenes.
375
00:20:45,996 --> 00:20:47,581
¿Cuál es el plan, figura?
376
00:20:49,041 --> 00:20:53,045
Oye, vas a salir, rellenas el depósito...
377
00:20:53,045 --> 00:20:54,671
Y nada más.
378
00:20:54,755 --> 00:20:58,884
Rellenas el depósito...
y nos largamos cagando leches.
379
00:20:58,884 --> 00:20:59,927
¿Vale?
380
00:21:04,973 --> 00:21:06,308
Dale algo de pasta.
381
00:21:08,435 --> 00:21:10,187
¿Cómo sabes que no se escapará?
382
00:21:11,813 --> 00:21:14,566
Oye, chaval, tienes... Tienes que volver.
383
00:21:14,650 --> 00:21:16,485
¿Ves a esa mujer repostando?
384
00:21:16,485 --> 00:21:18,320
La que tiene a dos niños en el coche.
385
00:21:21,240 --> 00:21:22,658
¿Ves a esa mujer?
386
00:21:26,912 --> 00:21:28,121
Si haces alguna tontería,
387
00:21:28,789 --> 00:21:31,542
saldré de la furgoneta
con el hacha en la mano...
388
00:21:31,542 --> 00:21:34,211
Les cortaré la cabeza a los niños
delante de ella.
389
00:21:34,211 --> 00:21:36,797
Después, se la cortaré a ella
y, luego, a ti.
390
00:21:37,381 --> 00:21:38,715
Sabes que soy muy capaz.
391
00:21:40,259 --> 00:21:41,093
Sí.
392
00:21:52,396 --> 00:21:54,606
Chaval, más te vale no cagarla.
393
00:22:15,377 --> 00:22:16,545
Diésel, ¿eh?
394
00:22:18,505 --> 00:22:21,341
Hostia puta, no lo pierdas de vista.
395
00:22:27,389 --> 00:22:30,267
Disculpe. ¿Hola?
396
00:22:30,267 --> 00:22:33,353
- Me cago en mi vida...
- No, no, no.
397
00:22:33,437 --> 00:22:36,190
- Lárgate, joder.
- Perdón. Oiga, necesito ayuda.
398
00:22:36,190 --> 00:22:39,109
No puedo... cerrar el tapón del depósito.
399
00:22:41,570 --> 00:22:43,155
Pídale ayuda al empleado.
400
00:22:44,615 --> 00:22:47,242
Es que veo que está ocupado.
401
00:22:47,326 --> 00:22:49,286
- ¿Qué dice?
- Y la única manera de que los niños...
402
00:22:49,286 --> 00:22:50,537
Vaya mierda.
403
00:22:50,621 --> 00:22:52,539
Tengo que volver pronto a la carretera.
404
00:22:55,584 --> 00:22:56,585
Pero...
405
00:23:00,005 --> 00:23:03,300
Pero... Nada, ya me las apañaré.
406
00:23:04,009 --> 00:23:06,929
¡Oye, Mervin! Ayuda a esa mujer.
407
00:23:08,805 --> 00:23:10,307
¡Oiga! Discúlpele.
408
00:23:11,433 --> 00:23:14,645
Tendría que estar más contento.
Se casa en una semana.
409
00:23:17,814 --> 00:23:19,441
Despedida de soltero.
410
00:23:22,319 --> 00:23:23,987
Dios... Perdón.
411
00:23:24,071 --> 00:23:26,406
Es que se... Se parecía...
412
00:23:26,490 --> 00:23:28,575
Sí, a ese... A ese...
413
00:23:29,159 --> 00:23:30,536
A ese... chico que...
414
00:23:31,745 --> 00:23:34,414
- ...al que han...
- Ah, ya.
415
00:23:34,498 --> 00:23:37,584
- Al chico pakistaní secuestrado.
- Sí.
416
00:23:37,668 --> 00:23:39,211
Sí, lo sé...
417
00:23:39,211 --> 00:23:40,671
Todo el santo día igual.
418
00:23:41,171 --> 00:23:43,507
Supongo que todos
parecemos iguales, ¿verdad?
419
00:23:44,716 --> 00:23:47,845
No... No. No quería... Yo no...
Es que al verle me ha...
420
00:23:47,845 --> 00:23:50,180
No se preocupe... Era broma.
421
00:23:51,223 --> 00:23:52,057
Sí.
422
00:23:52,641 --> 00:23:53,767
Perdón.
423
00:23:53,851 --> 00:23:55,519
¿La ayudo con el tapón del depósito?
424
00:23:55,519 --> 00:23:57,980
Pues me iría bien. Muchas gracias.
425
00:24:06,989 --> 00:24:08,323
Oye, estate quieta.
426
00:24:09,324 --> 00:24:10,367
Se han despertado.
427
00:24:10,367 --> 00:24:12,619
Tranquilo. No es culpa suya.
428
00:24:12,703 --> 00:24:13,829
Está bien atascado.
429
00:24:15,080 --> 00:24:16,081
Ya está.
430
00:24:16,456 --> 00:24:18,959
Gracias. Disfrute de la boda.
431
00:24:18,959 --> 00:24:21,211
Ah,... sí. Gracias.
432
00:24:21,295 --> 00:24:24,381
Antes tengo que pasar el finde
con esta panda de tarados.
433
00:24:43,150 --> 00:24:44,610
Ve a pagar.
434
00:24:51,909 --> 00:24:53,827
Gracias otra vez.
435
00:24:56,705 --> 00:24:57,831
Chicos...
436
00:25:00,417 --> 00:25:01,460
Se va.
437
00:25:02,085 --> 00:25:03,795
Ya nada puede impedir que huya.
438
00:25:16,391 --> 00:25:19,228
¡Mierda! Mira la pantalla.
439
00:25:19,228 --> 00:25:20,229
SECUESTRO DE HASSAN AHMED
440
00:25:20,229 --> 00:25:22,022
LOS PADRES PIDEN AYUDA
PARA SU HIJO SECUESTRADO
441
00:25:27,236 --> 00:25:28,529
Perdón...
442
00:25:30,656 --> 00:25:32,407
¡Hostia puta!
443
00:25:34,826 --> 00:25:36,036
¿Qué número?
444
00:25:43,877 --> 00:25:45,337
¿Qué número?
445
00:25:52,511 --> 00:25:53,720
Es el número uno.
446
00:25:57,224 --> 00:25:59,226
Serán 94,60.
447
00:26:07,818 --> 00:26:09,319
Quédese el cambio.
448
00:26:09,403 --> 00:26:10,654
¿En serio?
449
00:26:10,654 --> 00:26:11,864
Gracias, tío.
450
00:26:19,705 --> 00:26:21,415
Venga. Entra, entra.
451
00:26:25,961 --> 00:26:27,004
Cierra la puerta.
452
00:26:30,174 --> 00:26:31,008
Muy bien, chaval.
453
00:26:31,884 --> 00:26:33,844
- Bien hecho.
- ¿Te ha devuelto cambio?
454
00:26:35,262 --> 00:26:36,471
Era la propina.
455
00:26:49,776 --> 00:26:51,778
Gracias, Nick. Retírate.
456
00:26:56,658 --> 00:26:58,577
Con tres azucarillos,... por favor.
457
00:27:02,372 --> 00:27:04,374
Han hallado el cuerpo de Alan Black.
458
00:27:05,709 --> 00:27:06,835
¿Alan Black?
459
00:27:08,295 --> 00:27:09,922
Me suena de algo.
460
00:27:09,922 --> 00:27:12,674
Fue Caballo lento, agente tuyo.
461
00:27:12,758 --> 00:27:15,302
Y participó en el secuestro
de Hassan Ahmed.
462
00:27:16,428 --> 00:27:20,224
A ver, recuerdo la conversación
que hemos tenido esta tarde, en un banco,
463
00:27:20,224 --> 00:27:25,437
en la que me confesabas que tenías
a un infiltrado a cargo de todo.
464
00:27:25,521 --> 00:27:26,730
Era agente tuyo, no mío.
465
00:27:26,730 --> 00:27:30,234
Tengo la declaración de alguien
que te vio con Black
466
00:27:30,234 --> 00:27:32,653
cuando ya había dejado
la Casa de la Ciénaga.
467
00:27:32,653 --> 00:27:35,531
¿Struan Loy? Vaya.
468
00:27:35,531 --> 00:27:38,242
¿Crees que su palabra vale más que la mía?
469
00:27:38,242 --> 00:27:40,202
Habrá más.
470
00:27:40,202 --> 00:27:41,787
Standish vendrá...
471
00:27:41,787 --> 00:27:44,289
...y cambiará de bando
en cuanto sepa algunas cosas.
472
00:27:44,873 --> 00:27:47,125
Moody, muerto,
473
00:27:47,209 --> 00:27:49,336
y responsable de otro asesinato.
474
00:27:53,215 --> 00:27:55,008
Pensaba que lo sabías.
475
00:27:56,760 --> 00:27:57,928
Sid Baker ha muerto.
476
00:28:06,603 --> 00:28:09,106
Voy a hacerte una oferta, Jackson.
477
00:28:09,106 --> 00:28:10,232
Ya, ya.
478
00:28:10,858 --> 00:28:13,151
¿Cómo no? Tienes que solucionar todo esto
479
00:28:13,235 --> 00:28:15,821
antes de que llegue Tearney,
no sea que me vaya de la lengua.
480
00:28:15,821 --> 00:28:17,531
No te irás de la lengua.
481
00:28:18,448 --> 00:28:20,993
Tienes el currículum lleno
de agentes muertos.
482
00:28:20,993 --> 00:28:24,913
No sé cómo va a sobrevivir tu carrera
a la muerte de Hassan Ahmed.
483
00:28:24,997 --> 00:28:26,707
Pero, bueno, ¿qué me ofreces?
484
00:28:26,707 --> 00:28:30,002
Seguro que algún incentivo
que me anime a pasar por el aro.
485
00:28:30,002 --> 00:28:33,881
Firma una declaración que encaje
con la de Loy y se acaba todo.
486
00:28:33,881 --> 00:28:35,424
Mi carrera incluida.
487
00:28:35,424 --> 00:28:37,551
Sí, pero no se presentarán cargos.
488
00:28:37,551 --> 00:28:40,470
Y aún podrás permitirte
tu whisky de malta.
489
00:28:41,054 --> 00:28:44,349
Redactaremos un documento
que especifique que pensabas en voz alta
490
00:28:44,433 --> 00:28:46,226
y Black actuó por su cuenta.
491
00:28:46,310 --> 00:28:47,936
Oye... ¿Cuándo vuelve Tearney?
492
00:28:48,020 --> 00:28:50,898
Lo digo
porque me gustaría comentarlo con ella.
493
00:28:50,898 --> 00:28:53,275
Podemos esperar a que vengan
los Caballos Lentos,
494
00:28:53,275 --> 00:28:57,029
uno por uno,
y acepten un trabajo aquí, en Park.
495
00:28:57,029 --> 00:28:59,781
Mientras, tú te pudrirás en el sótano
496
00:28:59,865 --> 00:29:03,493
hasta que se aclare todo esto.
Y puedo hacer que dure mucho tiempo.
497
00:29:03,577 --> 00:29:06,496
Si te sientes solo,
siempre puedo enviarte a Standish.
498
00:29:08,123 --> 00:29:10,083
Rescataré los cargos por traición
499
00:29:10,167 --> 00:29:11,960
y esta vez no se librará.
500
00:29:19,051 --> 00:29:21,386
Creo que me ha picado algo en el culo.
501
00:29:25,474 --> 00:29:27,851
Me parece una idea estupenda.
502
00:29:28,477 --> 00:29:29,770
Me quito el sombrero.
503
00:29:31,230 --> 00:29:32,898
Me tienes acorralado, Diana.
504
00:29:34,983 --> 00:29:37,069
Imprime la declaración y dame un boli.
505
00:29:38,278 --> 00:29:39,655
Por poco se me olvida.
506
00:29:40,656 --> 00:29:43,116
Sí... Tenía... que decirte una cosa
507
00:29:43,200 --> 00:29:44,618
en cuanto te viera.
508
00:29:45,994 --> 00:29:48,580
El coche, el que he devuelto,
509
00:29:48,664 --> 00:29:50,874
que está aparcado en el sótano,
510
00:29:51,792 --> 00:29:53,377
tiene una bomba en el maletero.
511
00:30:05,681 --> 00:30:09,393
- Pero recorrería 800 km...
- Duffy.
512
00:30:38,505 --> 00:30:39,506
¡La madre que...!
513
00:30:50,267 --> 00:30:51,185
Puto Lamb.
514
00:30:52,311 --> 00:30:53,562
¿A qué está jugando?
515
00:30:58,192 --> 00:31:00,068
Joder... ¡Cerrad el edificio!
516
00:31:00,152 --> 00:31:02,696
¡Registrad todas las plantas!
¡Tenemos un intruso!
517
00:31:04,072 --> 00:31:05,407
¡La puerta!
518
00:31:32,559 --> 00:31:36,146
- Venga,... dime dónde está la carpeta.
- ¿Qué carpeta? ¿De qué me hablas?
519
00:31:36,230 --> 00:31:37,606
No juegues conmigo.
Sabes a qué me refiero.
520
00:31:37,606 --> 00:31:39,566
Lo que sea que crees que tengo,
no lo tengo.
521
00:31:39,650 --> 00:31:41,485
¿Puedes bajar el arma para que podamos...?
522
00:31:43,362 --> 00:31:45,572
- ¿Dónde está la fotografía?
- ¿Qué...? ¿Qué fotografía?
523
00:31:45,656 --> 00:31:47,783
Taverner me quería fuera
porque sabía que le hice una foto
524
00:31:47,783 --> 00:31:50,285
- con Alan Black.
- No sé de qué hablas.
525
00:31:50,369 --> 00:31:52,412
Le sobraban razones para echarte de Park.
526
00:31:52,496 --> 00:31:54,540
- ¿Te refieres a lo de Stansted?
- Exacto. Por eso te largaron.
527
00:31:56,041 --> 00:31:58,836
Sé lo que hizo.
Te obligó a traicionarme en Stansted
528
00:31:58,836 --> 00:32:00,462
para tener una excusa para echarme.
529
00:32:00,546 --> 00:32:01,922
Fue tu fiasco.
530
00:32:02,339 --> 00:32:06,218
Escucha. Estoy seguro de que te pidieron
que destruyeras esa fotografía.
531
00:32:06,218 --> 00:32:08,929
Pero aún lo estoy más de que
te guardaste una copia por si acaso.
532
00:32:08,929 --> 00:32:12,182
Dime dónde está,
para que no te pegue un tiro en la cara.
533
00:32:13,350 --> 00:32:14,434
Lo siento, que te follen.
534
00:32:18,313 --> 00:32:19,523
¿Dónde está?
535
00:32:27,155 --> 00:32:28,782
Venga, venga, venga.
536
00:32:29,908 --> 00:32:31,159
Black.
537
00:32:31,743 --> 00:32:35,789
Black, Black, Black,
Black, Black, Black, Black, Black.
538
00:32:39,126 --> 00:32:40,460
Vamos...
539
00:32:44,131 --> 00:32:45,007
Cartwright.
540
00:32:58,270 --> 00:32:59,271
No.
541
00:32:59,271 --> 00:33:00,814
¡Vamos! ¡Deprisa!
542
00:33:06,403 --> 00:33:09,323
A todas las unidades.
Evacúen las zonas de trabajo.
543
00:33:09,323 --> 00:33:14,286
Establezcan una zona segura
con los pases y las identificaciones.
544
00:33:14,286 --> 00:33:16,205
Se trata de un código 1470.
545
00:33:16,205 --> 00:33:18,123
- ¡Apártense!
- ¡Apártense, vamos! ¡Por aquí!
546
00:33:18,207 --> 00:33:20,250
¡Vengan todos por aquí!
547
00:33:29,009 --> 00:33:30,219
Stansted.
548
00:33:34,848 --> 00:33:37,017
- ¡Salgan!
- ¡Muévanse! ¡Por aquí!
549
00:33:37,017 --> 00:33:38,560
¡Vamos!
550
00:33:38,644 --> 00:33:43,732
Stansted. Stansted,
Stansted, Stansted, Stansted...
551
00:33:49,196 --> 00:33:50,531
Qué puto f...
552
00:33:53,784 --> 00:33:55,202
"Fiasco".
553
00:33:57,204 --> 00:33:58,205
Sí.
554
00:34:02,042 --> 00:34:03,043
- Despejado.
- ¡Vamos!
555
00:34:03,043 --> 00:34:04,336
Estamos evacuando esta zona.
556
00:34:04,336 --> 00:34:05,629
¡Salgan!
557
00:34:05,629 --> 00:34:07,714
- Vamos, venga, venga.
- ¡Salgan, dense prisa!
558
00:34:12,594 --> 00:34:13,762
CONFIDENCIAL
559
00:34:13,846 --> 00:34:15,889
- ¡Abran paso!
- ¡Salgan!
560
00:34:17,516 --> 00:34:19,893
¡Salgan todos!
561
00:34:25,440 --> 00:34:27,525
¡Despejado! ¡Salga! ¡Venga!
562
00:34:27,609 --> 00:34:29,069
- ¡Salgan!
- ¡Todos fuera!
563
00:34:31,405 --> 00:34:33,532
¡Webb! ¡Tenemos un código 1470!
564
00:34:40,539 --> 00:34:43,458
- ¡Alto!
- ¡Al suelo! ¡Al suelo!
565
00:34:46,920 --> 00:34:49,840
...hechos muy preocupantes.
Conforme va pasando el tiempo...
566
00:34:54,136 --> 00:34:55,762
Creo que esto es tuyo.
567
00:34:57,931 --> 00:35:01,518
Anda,... sí.
Se me olvidó conectar la bomba.
568
00:35:04,396 --> 00:35:06,857
Duffy y sus hombres
están peinando el edificio ahora mismo.
569
00:35:06,857 --> 00:35:09,151
Imagino que has metido a Cartwright.
570
00:35:09,151 --> 00:35:12,487
No, pensé que os vendría bien probar
vuestra seguridad.
571
00:35:12,571 --> 00:35:15,449
Porque ya lo ves.
Tus hombres no son muy buenos.
572
00:35:21,079 --> 00:35:23,165
Encerradlo en el sótano, al lado de Loy.
573
00:35:25,375 --> 00:35:26,877
Ya lo tenemos.
574
00:35:27,711 --> 00:35:30,547
Ya. Si mis hombres fueran
tan buenos como los tuyos,...
575
00:35:31,215 --> 00:35:32,799
...serían tus hombres.
576
00:35:32,883 --> 00:35:36,803
Ahora que ya hemos zanjado el tema,
igual quieres firmar.
577
00:35:42,434 --> 00:35:44,603
Pero, antes, tengo una pregunta.
578
00:35:44,603 --> 00:35:47,231
¿A quién coño has mandado al sótano?
579
00:35:48,774 --> 00:35:49,566
Señora.
580
00:35:50,567 --> 00:35:52,194
- ¿Todo bien?
- Sí.
581
00:35:52,778 --> 00:35:54,571
No le conviene, señora.
582
00:35:55,614 --> 00:35:56,615
Fiasco.
583
00:35:56,615 --> 00:35:58,242
ESTA CARPETA NO PUEDE SALIR
DE LAS INSTALACIONES
584
00:36:06,208 --> 00:36:09,837
En tres segundos podría haber
una docena de pistolas apuntándoos.
585
00:36:09,837 --> 00:36:11,505
Sí, pero no va a pasar.
586
00:36:12,005 --> 00:36:14,591
Porque no quiere que nadie vea esto.
587
00:36:17,678 --> 00:36:18,679
Anda...
588
00:36:19,555 --> 00:36:23,225
Esta eres tú... y este Alan Black.
589
00:36:24,309 --> 00:36:27,563
Porque fue cosa tuya el secuestro
que quieres cargarme.
590
00:36:28,397 --> 00:36:32,568
El secuestro de Hassan Ahmed
fue una operación organizada por ti,
591
00:36:32,568 --> 00:36:36,280
para rescatarlo,
quedar bien y ganar puntos.
592
00:36:37,698 --> 00:36:41,451
Ya sé que me lo contaste,
pero esto son pruebas.
593
00:36:42,202 --> 00:36:45,914
He puesto tu nombre.
Añade tus iniciales a los cambios y...
594
00:36:45,998 --> 00:36:47,332
...firma al final.
595
00:36:48,584 --> 00:36:51,086
Que nos viéramos no significa nada.
596
00:36:51,170 --> 00:36:54,423
Entonces no le importará...
que se lo enviemos a Tearney.
597
00:36:54,423 --> 00:36:57,217
- Y a todos los de Park.
- Y a Hobden, ya que estamos.
598
00:36:57,301 --> 00:37:00,137
No, no. Está pirado.
Envíaselo a todas las redacciones.
599
00:37:00,137 --> 00:37:02,347
- A todas las redacciones.
- ¿Qué quieres?
600
00:37:02,431 --> 00:37:04,099
Encontrar vivo a ese chico.
601
00:37:04,183 --> 00:37:05,309
¿Y te crees que yo no?
602
00:37:05,309 --> 00:37:07,895
Creo que, para querer encontrarlo,
603
00:37:07,895 --> 00:37:10,189
estás demasiado centrada
en acabar conmigo.
604
00:37:14,318 --> 00:37:18,363
Pueden ser tres vehículos.
Les hemos perdido la pista.
605
00:37:18,447 --> 00:37:20,616
Estamos haciendo todo lo que podemos.
606
00:37:20,616 --> 00:37:22,367
Hay algo más que puedes hacer.
607
00:37:22,451 --> 00:37:23,827
Cartwright tiene el móvil de Hobden.
608
00:37:23,911 --> 00:37:27,539
Y sabemos que llamó a alguien
cuando todo se fue a la mierda.
609
00:37:28,457 --> 00:37:31,793
A lo mejor podrías hacerle una visita
a ese alguien.
610
00:37:40,761 --> 00:37:44,556
Oye,... ese tío tuyo...
¿cuánta pasta nos puede dar?
611
00:37:45,140 --> 00:37:46,517
La que le pidáis.
612
00:37:47,643 --> 00:37:49,186
¿Qué es? ¿Multimillonario?
613
00:37:49,186 --> 00:37:53,148
No, pero tiene negocios
y muchas inversiones. Muchas.
614
00:37:53,232 --> 00:37:56,109
Ah, ¿sí?
¿Y por qué no te ha ayudado antes?
615
00:37:56,902 --> 00:37:59,279
Vivías en una puta pocilga en Leeds.
616
00:38:01,114 --> 00:38:04,243
Quería que saliera adelante yo solo,
como hizo él.
617
00:38:04,826 --> 00:38:06,870
Pero no querría que me hicieran daño.
618
00:38:06,954 --> 00:38:08,121
De eso estoy seguro.
619
00:38:08,205 --> 00:38:10,123
Oye,... oye... ¿Por qué iba a mentir?
620
00:38:10,958 --> 00:38:13,418
Más te vale que no sea mentira, chaval,
621
00:38:13,502 --> 00:38:16,547
porque, como no haya tío y no haya dinero,
622
00:38:16,547 --> 00:38:19,132
- nos vamos a acabar enterando.
- Tendréis el dinero. De verdad.
623
00:38:19,216 --> 00:38:22,344
- De verdad. Os lo prometo. Mi tío...
- Vale. Vale. ¡Vale!
624
00:38:22,344 --> 00:38:23,720
Dios...
625
00:38:25,180 --> 00:38:26,974
En la gasolinera se ha portado bien.
626
00:38:27,558 --> 00:38:29,184
En serio.
627
00:38:29,268 --> 00:38:31,436
Le voy a dar el beneficio de la duda.
628
00:38:32,646 --> 00:38:34,064
Puede venirse con nosotros.
629
00:38:35,482 --> 00:38:39,236
Pero... solo si me hace reír.
630
00:38:43,699 --> 00:38:44,741
Solo si... ¿qué coño?
631
00:38:46,451 --> 00:38:48,579
Es humorista... ¿o no?
632
00:38:49,621 --> 00:38:53,125
Bueno, "humorista"...
Nunca tuvo huevos para subir al escenario.
633
00:38:55,335 --> 00:38:56,628
¡Venga, tío!
634
00:38:56,712 --> 00:38:58,589
Es tu oportunidad.
¿No quieres unirte a la fiesta?
635
00:38:58,589 --> 00:39:01,133
- A ver, a ver cómo te metes con nosotros.
- Haznos descojonar.
636
00:39:01,133 --> 00:39:02,259
¡Dale!
637
00:39:03,051 --> 00:39:04,887
- Te escucho...
- Vale... Sí, vale.
638
00:39:10,475 --> 00:39:13,478
Vosotros... sois los Hijos de Albión, ¿no?
639
00:39:15,272 --> 00:39:16,523
Una pregunta...
640
00:39:16,607 --> 00:39:18,942
¿Albión se casó con su prima?
641
00:39:20,485 --> 00:39:21,778
Eso es ofensivo, tío.
642
00:39:21,862 --> 00:39:23,906
Se trata de meterse con nosotros.
643
00:39:25,657 --> 00:39:26,575
Sigue.
644
00:39:28,243 --> 00:39:29,620
"Los Hijos de Albión"...
645
00:39:30,495 --> 00:39:32,581
porque "Hombres Blancos
Infollables con Traumitas"
646
00:39:32,581 --> 00:39:34,541
no cabía en un tatuaje en el cuello, ¿no?
647
00:39:36,627 --> 00:39:37,628
Joder, tío...
648
00:39:41,840 --> 00:39:43,383
Ya tenéis lo que queríais.
649
00:39:44,384 --> 00:39:45,552
Un atentado contra el humor.
650
00:39:51,183 --> 00:39:53,310
Ese... Ese ha estado bien.
651
00:39:53,310 --> 00:39:55,646
Ese sí. Más.
652
00:39:57,689 --> 00:39:59,900
Los Hijos de Albión...
653
00:39:59,900 --> 00:40:02,986
salvan a Gran Bretaña de los infieles
de lunes a jueves,
654
00:40:03,612 --> 00:40:05,864
pero se hinchan a curri
los viernes por la noche.
655
00:40:09,201 --> 00:40:10,702
¡Es verdad! ¡Lo hacemos!
656
00:40:10,786 --> 00:40:13,997
¿Sabéis que somos 1800 millones
de musulmanes?
657
00:40:14,081 --> 00:40:15,457
Está en racha.
658
00:40:15,541 --> 00:40:16,834
Pillaos una furgo más grande.
659
00:40:19,378 --> 00:40:21,296
Métete con él.
660
00:40:21,380 --> 00:40:22,214
Con él.
661
00:40:22,214 --> 00:40:23,465
- Venga, sí, sí.
- Dale.
662
00:40:23,549 --> 00:40:25,217
Vale, si estuviera más empanado,
sería un escalope de pollo.
663
00:40:26,677 --> 00:40:29,388
¡Otro! ¡Cuenta otro! ¡Venga! ¡Cuenta otro!
664
00:40:29,388 --> 00:40:32,808
Ahí va... Es tan tonto
que tiene apuntado en sus calzoncillos
665
00:40:32,808 --> 00:40:34,059
"Límpiate el culo con papel".
666
00:40:38,856 --> 00:40:40,357
Ese ha sido muy bueno. De cagarse.
667
00:40:40,357 --> 00:40:42,484
¡Mirad! ¡Se está riendo!
668
00:40:42,568 --> 00:40:44,152
¡La leche!
669
00:40:44,236 --> 00:40:47,155
¡Se está riendo! ¡Se ríe!
670
00:40:50,951 --> 00:40:52,744
¡Joder!
671
00:41:07,301 --> 00:41:08,927
Esto sí ha tenido gracia.
672
00:42:03,690 --> 00:42:05,692
Traducido por María Sieso