1 00:00:09,259 --> 00:00:11,887 โอ๊ยคาร์ทไวรท์ อั้นไว้ก่อนเว้ย 2 00:00:11,887 --> 00:00:15,057 เอามือถือมา 3 00:00:15,057 --> 00:00:16,140 - มือถือ - เพื่อ 4 00:00:16,225 --> 00:00:17,809 บอกให้เอามือถือมา 5 00:00:18,727 --> 00:00:19,853 ฮาร์เปอร์อยู่ไหน 6 00:00:21,021 --> 00:00:22,940 - อะไรวะ นั่นใคร... - เฮ้ย มือถือ 7 00:00:22,940 --> 00:00:23,982 - มือถือผมเหรอ - เออ 8 00:00:24,066 --> 00:00:25,651 ไม่ให้ ผมต้องเฟซไทม์คุยกับลูก 9 00:00:25,651 --> 00:00:28,487 ต่อให้เฟซไทม์คุยกับโป๊ปฉันก็ไม่สน เอามานี่ 10 00:00:28,487 --> 00:00:30,531 มือถือออฟฟิศมีตัวติดตามตําแหน่ง 11 00:00:30,531 --> 00:00:32,491 เราต้องหายตัว 12 00:00:33,408 --> 00:00:35,494 นายสามคนไปรับโฮกับลอยนะ 13 00:00:35,494 --> 00:00:38,038 รีบไปเลยถ้าไม่อยากโดนพวกด็อกมาจับ 14 00:00:38,038 --> 00:00:39,915 เดี๋ยวๆ เราไม่รู้จักบ้านพวกเขานะ 15 00:00:40,499 --> 00:00:42,626 423 มิดเดิลเซ็กซ์คอร์ท แฮ็คนีย์ 16 00:00:42,626 --> 00:00:44,670 16 ถ.เมอร์แวน บริกซ์ตัน 17 00:00:44,670 --> 00:00:47,381 หารหัสไปรษณีย์กันเองนะ 18 00:00:47,381 --> 00:00:48,966 - แล้วไปไหนต่อ - นายก็รู้ 19 00:00:49,800 --> 00:00:50,926 ที่ไหนวะ 20 00:00:50,926 --> 00:00:52,177 หลุมศพเบลค 21 00:00:53,554 --> 00:00:54,555 เดี๋ยว ที่ไหนนะ 22 00:00:57,766 --> 00:00:59,935 ผมเคยเห็นนะ จําได้ 23 00:00:59,935 --> 00:01:02,020 - ใคร - หัวนั่นน่ะ 24 00:01:03,564 --> 00:01:05,065 พวกเรานี่แหละ 25 00:01:05,566 --> 00:01:06,733 ก่อนที่เขาจะตาย 26 00:02:01,413 --> 00:02:03,332 (สร้างจากหนังสือของมิค เฮอร์รอน) 27 00:02:17,554 --> 00:02:21,558 มึงทําอะไรวะ อะไรของมึง 28 00:02:22,142 --> 00:02:23,352 มันหลอกเรา 29 00:02:24,102 --> 00:02:25,187 มันเป็นสายลับ 30 00:02:26,813 --> 00:02:28,190 ฉันคุยกับซิมมอนส์แล้ว 31 00:02:30,484 --> 00:02:31,610 เมื่อไหร่ 32 00:02:31,610 --> 00:02:34,112 มือถือเติมเงิน แทร็กไม่ได้ 33 00:02:36,240 --> 00:02:37,783 ถ้าฉันไม่จัดการไอ้ห่านั่น 34 00:02:37,783 --> 00:02:40,035 ป่านนี้เราคงยังนั่งรอตํารวจหรือทหาร 35 00:02:40,035 --> 00:02:41,119 มาจับถึงในบ้าน 36 00:02:41,203 --> 00:02:43,080 แล้วพวกมันไม่จับเป็นนะ 37 00:02:43,580 --> 00:02:45,415 สิ่งที่ฉันทําคือการป้องกันตัว 38 00:02:45,499 --> 00:02:47,876 ป้องกันตัวห่าอะไร มันไม่มีอาวุธ 39 00:02:47,960 --> 00:02:50,295 - มันก็คงไม่ปรานีเราเหมือนกัน - ไม่ปรานียังไง 40 00:02:50,379 --> 00:02:52,130 ก็มันจะจับเราเข้าตารางไง 41 00:02:52,214 --> 00:02:53,882 คิดว่ามันจะเก็บเราไว้เหรอ 42 00:02:53,966 --> 00:02:56,426 มันคงปล่อยให้เราโดนแทง นอนจมกองเลือดอยู่มุมห้อง 43 00:02:56,510 --> 00:02:59,096 - ฉันไม่ยอมตายแบบนั้นหรอกนะ - ไม่ว่ะ ฟังแล้วมันแปลกๆ 44 00:02:59,096 --> 00:03:01,932 เพราะเขาเป็นคนคุมงาน 45 00:03:02,432 --> 00:03:03,517 จําได้ไหม 46 00:03:04,351 --> 00:03:06,562 เขาติดต่อเรา 47 00:03:06,562 --> 00:03:08,647 แล้วเราก็คิดแผนให้ซิมมอนส์ 48 00:03:08,647 --> 00:03:10,065 มันหลอกเราไง 49 00:03:11,066 --> 00:03:13,443 - ไม่ว่ะ - มันมาดเยอะไป เข้มงวดไป 50 00:03:13,527 --> 00:03:14,862 แต่ไม่เคยทําจริง 51 00:03:14,862 --> 00:03:17,614 เฮ้ย เขาไม่ได้จะให้เราลงมือจริงไง 52 00:03:17,698 --> 00:03:19,157 ไม่ต้องมีใครตาย 53 00:03:19,241 --> 00:03:20,701 - นั่นคือประเด็น - เอายังไงต่อดีวะ 54 00:03:20,701 --> 00:03:23,662 มันเล่นไพ่อยู่ดีๆ มึงไปตัดหัวมันเฉยเลย 55 00:03:23,662 --> 00:03:26,081 - จะทํายังไงดีวะทีนี้ - เฮ้ยๆ ใจเย็นๆ 56 00:03:26,874 --> 00:03:28,166 ชู่ ใจเย็น ฉันว่าๆ 57 00:03:28,250 --> 00:03:30,294 ฟังนะ ปล่อยเด็กนั่นไป 58 00:03:30,294 --> 00:03:32,129 - มันชี้ตัวเราได้ - ไม่ได้ๆ 59 00:03:32,129 --> 00:03:33,547 เราปิดหน้ามันไว้ 60 00:03:33,547 --> 00:03:35,716 เต็มที่ก็เห็นแค่แวบเดียว 61 00:03:35,716 --> 00:03:37,676 มันได้ยินเสียงเรา มันฟังแกอยู่ 62 00:03:38,594 --> 00:03:40,554 แล้ว... แล้วไงๆ 63 00:03:40,554 --> 00:03:42,055 มันไม่รู้จักชื่อเรา 64 00:03:42,139 --> 00:03:44,141 แดนนี่ แคมป์เบลล์ 14 ดันล็อปเทอร์เรซ ลิเวอร์พูล 65 00:03:44,141 --> 00:03:45,475 เฮ้ย หยุดๆ เฮ้ย 66 00:03:45,559 --> 00:03:48,061 มึงเล่นอะไรวะเนี่ย 67 00:03:48,896 --> 00:03:51,273 ไอ้หนู ได้ยินป่าววะ ได้ยินไหม 68 00:03:51,273 --> 00:03:53,400 มันเห็นหน้ามึงแล้วเนี่ย 69 00:03:53,400 --> 00:03:55,569 หุบปากๆ 70 00:03:56,737 --> 00:03:58,822 ไอ้หนู ได้ยินไหม 71 00:03:58,906 --> 00:04:00,657 ถ้ามันไม่ได้ยินเดี๋ยวฉันพูดให้ฟังอีกรอบ 72 00:04:00,741 --> 00:04:02,784 ไอ้ชั่ว หักหลังกันทําไมวะ 73 00:04:02,868 --> 00:04:04,328 - หุบปากเลยนะ - ไอ้... 74 00:04:04,328 --> 00:04:05,495 ไม่งั้นฉันจะบอกชื่อแกอีกคน 75 00:04:07,372 --> 00:04:08,373 เออ 76 00:04:10,125 --> 00:04:11,126 เออ 77 00:04:17,007 --> 00:04:19,801 ทางหน่วยข่าวกรองยังไม่ได้แจ้ง 78 00:04:19,885 --> 00:04:21,512 ว่าพวกเขาใกล้จะรู้ 79 00:04:21,512 --> 00:04:25,265 ที่อยู่ของฮัสซัน อาห์เหม็ด นักศึกษาที่โดนจับตัวไปรึยัง 80 00:04:25,349 --> 00:04:28,060 ในขณะที่หลายคนหวังว่าเขาจะปลอดภัยกลับมา 81 00:04:28,060 --> 00:04:30,062 ยังมีอีกหลายล้านคนทั่วโลก 82 00:04:30,062 --> 00:04:32,731 ที่ยังคงแชร์คลิปตัวประกันออกไปอยู่ 83 00:04:32,731 --> 00:04:35,275 เมื่อพูดถึงสถานการณ์ในภาพรวม... 84 00:04:35,359 --> 00:04:36,235 ว่าไง 85 00:04:36,235 --> 00:04:38,403 รู้ตัวผู้ตายแล้ว อลัน แบล็ค 86 00:04:40,739 --> 00:04:41,698 ฮัสซันล่ะ 87 00:04:42,491 --> 00:04:43,742 ไร้ร่องรอย 88 00:04:44,368 --> 00:04:46,620 แบล็คเสียชีวิตประมาณ 20 นาทีก่อน 89 00:04:47,955 --> 00:04:48,956 แลมบ์ล่ะ 90 00:04:49,498 --> 00:04:51,708 ไปแล้ว จอดรถไว้นี่ เดี๋ยวเราจะเอากลับไป 91 00:04:51,792 --> 00:04:54,336 ประตูหลังโดนงัด เขาไม่น่าจะมาคนเดียว 92 00:04:54,336 --> 00:04:56,713 เพื่อนบ้านบอกว่าเห็นคนยืนอยู่หลายคน 93 00:04:56,797 --> 00:04:58,215 พวกม้าร่วง 94 00:04:59,842 --> 00:05:01,093 มีเรื่องอะไรให้รอก่อน 95 00:05:01,093 --> 00:05:03,387 ผอ.หน่วยโทรมาครับ 96 00:05:04,137 --> 00:05:05,138 เขาบอกผมว่าเรื่องด่วน 97 00:05:07,391 --> 00:05:08,392 แค่นี้ก่อนนะ 98 00:05:08,934 --> 00:05:11,019 ปิดตายที่เกิดเหตุ เก็บให้เรี่ยม 99 00:05:11,645 --> 00:05:13,021 แล้วรีบกลับมาด่วน 100 00:05:24,867 --> 00:05:25,951 อินกริด 101 00:05:25,951 --> 00:05:28,871 ไม่ต้องห่วง ทําธุระของคุณไปเถอะ 102 00:05:28,871 --> 00:05:32,291 ฉันออกมาจากที่ประชุม กระทรวงการต่างประเทศถึงสนามบินแล้ว 103 00:05:32,291 --> 00:05:35,002 คุณทํางานพังเหรอ เกิดอะไรขึ้น 104 00:05:35,002 --> 00:05:37,087 - แลมบ์หายหัวไป - บ้าเอ๊ย 105 00:05:37,171 --> 00:05:39,756 ฉันไม่ไว้ใจเขา ถึงได้ส่งซิด เบเคอร์ไป 106 00:05:39,840 --> 00:05:41,633 เบเคอร์ได้พูดเรื่องอลัน แบล็คไหม 107 00:05:43,677 --> 00:05:44,720 เบเคอร์อยู่โรงพยาบาล 108 00:05:46,013 --> 00:05:48,682 โดนยิงตอนไปทําภารกิจคาร์ทไวรท์ จูเนียร์ 109 00:05:49,600 --> 00:05:50,601 โอเค 110 00:05:51,476 --> 00:05:54,730 ไปเอาตัวแลมบ์กับลูกน้องมาที่พาร์กด่วน 111 00:05:54,730 --> 00:05:57,566 แล้วตอนนี้มีใครรู้อะไรบ้าง 112 00:05:57,566 --> 00:05:58,650 เด็กคนนั้นอยู่ไหน 113 00:05:58,734 --> 00:06:00,110 ฉันดึงทุกคนเข้ามา 114 00:06:00,694 --> 00:06:03,363 โซ 15 สแตนบายแล้ว ศูนย์บัญชาการก็รู้เรื่อง 115 00:06:03,447 --> 00:06:06,158 จัดการให้เรียบร้อยก่อนฉันไปถึงนะ 116 00:06:06,158 --> 00:06:09,703 แล้วถ้าเป็นฝีมือพวกม้าร่วงก็ฆ่าทิ้งซะ 117 00:06:19,296 --> 00:06:20,297 แม่งเอ๊ย 118 00:06:40,359 --> 00:06:41,485 ขอซื้อหมวก 20 119 00:06:42,986 --> 00:06:43,987 ขอบใจ 120 00:07:04,383 --> 00:07:06,134 มิน ปิดไม่ได้เหรอเนี่ย 121 00:07:06,760 --> 00:07:08,512 ไม่ได้ ซีดีค้าง 122 00:07:08,512 --> 00:07:10,514 แล้ววิทยุก็ปิดไม่ได้ด้วย 123 00:07:10,514 --> 00:07:11,932 เปลี่ยนเพลงก็ยังดี 124 00:07:11,932 --> 00:07:13,934 มันค้างๆ ปิดไม่ได้ พังแล้ว 125 00:07:13,934 --> 00:07:15,727 - จะบ้าตาย - ปิดไม่ได้ก็ช่างแม่ง 126 00:07:15,811 --> 00:07:17,980 นี่ อลัน แบล็คเป็นใคร 127 00:07:19,815 --> 00:07:23,277 ฉันรู้แค่ว่าเขาออก จากสลอเฮาส์ไปนานแล้ว ก่อนนายมาปีนึง 128 00:07:23,277 --> 00:07:25,112 - อือฮึ - แล้วนายรู้จักเขาได้ไง 129 00:07:25,112 --> 00:07:26,446 ผม... 130 00:07:26,530 --> 00:07:28,949 - จากพาร์กมั้ง - เขาโดนไล่ออกจากพาร์กหลายปีแล้วนะ 131 00:07:28,949 --> 00:07:31,702 เพราะไปนอนกับเมียท่านทูตเวเนซูเอลา 132 00:07:32,494 --> 00:07:34,204 แลมบ์รู้ได้ไงว่าต้องไปที่นั่น 133 00:07:34,288 --> 00:07:36,540 ทาเวอร์เนอร์แน่ๆ เขาไปเจอกันมา 134 00:07:36,540 --> 00:07:39,293 - อะไรเนี่ย แลมบ์กับทาเวอร์เนอร์เหรอ - แม่งเอ๊ย 135 00:07:39,293 --> 00:07:40,377 แลมบ์เทเราแล้ว 136 00:07:40,377 --> 00:07:42,462 ซองจดหมายที่เจอในศพมูดี้เป็นค่าตั๋วเครื่องบิน 137 00:07:42,546 --> 00:07:44,214 เขาหายตัวไปได้เลย 138 00:07:44,882 --> 00:07:47,885 ฉิบหายละ เราซวยแล้ว ซวยจริงๆ 139 00:07:47,885 --> 00:07:49,636 ใช่ๆ แต่เขาไม่ไปไหนหรอก 140 00:07:50,971 --> 00:07:53,432 เขารู้ทันพวกนั้น ตอนโดนด็อกจับเขาก็ไปช่วยผม 141 00:07:53,432 --> 00:07:55,184 ไม่หรอก มันไม่เหมือนกัน 142 00:07:55,184 --> 00:07:57,227 ฟังนะ แลมบ์น่าจะมีแผน 143 00:07:57,936 --> 00:07:59,021 เขาไม่ชอบแพ้ 144 00:07:59,021 --> 00:08:00,355 แล้วเราจะทําไง 145 00:08:01,064 --> 00:08:02,191 ทําตามที่แลมบ์บอกไหม 146 00:08:02,191 --> 00:08:06,195 หรือจะไปมอบตัวที่รีเจนส์พาร์ก 147 00:08:06,195 --> 00:08:08,322 - ทําตามที่แลมบ์บอก - มอบตัว 148 00:08:09,489 --> 00:08:10,490 โอเค ได้ 149 00:08:10,574 --> 00:08:12,659 ฉันว่าเราควรจะไปรับทุกคนมา 150 00:08:12,743 --> 00:08:15,621 ไปที่หลุมศพของเบลค แล้วถ้าแลมบ์ไม่โผล่ 151 00:08:15,621 --> 00:08:17,581 ก็แปลว่าเขาเทเรา 152 00:08:17,581 --> 00:08:19,208 - ได้ - ได้ ทําตามแผน 153 00:08:20,792 --> 00:08:22,961 ฉิบหาย มีใครจําที่อยู่โฮกับลอยได้มั่ง 154 00:08:23,045 --> 00:08:25,255 อือฮึ ได้ บ้านเลขที่... 155 00:08:26,840 --> 00:08:30,135 - โค้งๆ - 423 มิดเดิลเซ็กซ์คอร์ท แฮ็คนีย์ อี 9 156 00:08:30,219 --> 00:08:32,596 16 ถ.เมอร์แวน บริกซ์ตัน เอสอับเบิ้ลยู 2 157 00:08:34,181 --> 00:08:35,515 รู้รหัสไปรษณีย์ไปอีก 158 00:08:36,265 --> 00:08:38,352 - ขอข้ามโฮนะ - ข้ามด้วย 159 00:08:39,352 --> 00:08:41,270 แม่ง เออก็ได้ 160 00:08:42,563 --> 00:08:45,108 พวกคุณไปรับสตรวน ผมไปรับโฮ 161 00:09:34,575 --> 00:09:37,077 (ของฝากลอนดอน อินเทอร์เน็ตคาเฟ่) 162 00:09:50,424 --> 00:09:51,466 ท่านครับ 163 00:09:51,550 --> 00:09:52,843 เด็กอยู่ไหน 164 00:09:52,843 --> 00:09:54,761 เราติดตามรถหลายคันแล้ว 165 00:09:55,304 --> 00:09:56,471 "หลายคัน" คือเท่าไหร่ 166 00:09:56,555 --> 00:09:58,432 ก่อนแลมบ์เข้าไป 15 นาทีมีรถวิ่งผ่าน 167 00:09:58,432 --> 00:10:00,934 กล้องวงจรปิดตรงถนนรูเพลล์ 35 คัน 168 00:10:02,895 --> 00:10:05,272 ผมรู้ว่าผมไม่ควรถาม แต่มันเกิดอะไรขึ้นครับ 169 00:10:05,272 --> 00:10:07,191 ใช่ คุณไม่ควรถาม 170 00:10:14,198 --> 00:10:15,657 คุณว่าทําไมแลมบ์ถึงหนี 171 00:10:17,326 --> 00:10:19,494 พอเห็นหัวแบล็คแล้วอาจจะไม่มั่นใจ 172 00:10:19,578 --> 00:10:20,996 ก็เป็นอย่างที่เห็นแหละ 173 00:10:20,996 --> 00:10:24,625 หัวหน้าม้าร่วงตกใจเพราะภารกิจล้มเหลว 174 00:10:24,625 --> 00:10:28,045 แลมบ์ทํางานเกินคําสั่ง จนเจ้าหน้าที่ฉันตายไปคนนึง 175 00:10:28,670 --> 00:10:29,713 แย่จริงๆ 176 00:10:30,589 --> 00:10:31,590 มีใครรู้บ้างครับเนี่ย 177 00:10:31,590 --> 00:10:34,635 คุณ ฉัน ผอ.หน่วย ห้ามบอกใครนะ 178 00:10:35,302 --> 00:10:36,512 ฉันจะให้ศูนย์หาฮัสซันต่อ 179 00:10:36,512 --> 00:10:38,430 เดี๋ยวคุณพาลูกน้องไปตามหาพวกม้าร่วง 180 00:10:38,514 --> 00:10:40,307 ผมจะจับแลมบ์มาให้ได้ 181 00:10:40,307 --> 00:10:42,434 เขาน่าจะใช้ชื่อปลอมนี้ 182 00:10:43,018 --> 00:10:44,853 ถ้าเจอเขา รีบเรียกกําลังเสริมนะ 183 00:10:46,188 --> 00:10:47,940 อ้อ ดัฟฟี่ 184 00:10:47,940 --> 00:10:50,609 ถ้าจะมีใครบาดเจ็บ ฉันขอให้เป็นแลมบ์นะ 185 00:10:50,609 --> 00:10:53,695 ฉันมั่นใจว่าคุณไม่แพร่งพราย แต่ฉันไม่ไว้ใจเขา 186 00:11:03,705 --> 00:11:05,916 - นี่จะไปไหนวะ - ออกจากลอนดอน 187 00:11:07,125 --> 00:11:09,795 - ทางเลี่ยงเมืองจะไม่มีกล้อง - แล้วไงต่อ 188 00:11:09,795 --> 00:11:11,505 แกบอกชื่อฉันทําไม 189 00:11:13,257 --> 00:11:14,341 เรียกสติแกไง 190 00:11:15,676 --> 00:11:17,427 มีทางหนีทางเดียว 191 00:11:20,514 --> 00:11:22,641 - อะไร เรือเหรอ - ฮะ 192 00:11:24,101 --> 00:11:26,103 เรือญาติฉันที่ฮาร์วิชไง 193 00:11:26,103 --> 00:11:28,856 - นี่เหรอแผนสํารอง - แกจะพาเราไปขึ้นเรือ 194 00:11:28,856 --> 00:11:31,483 ไม่ๆ ฟังก่อน ถ้าเราไปถึงฮอลแลนด์หรือฝรั่งเศส 195 00:11:31,567 --> 00:11:33,652 - ซึ่งใกล้ๆ... - ฉันไม่ขึ้นเรือนะเว้ย 196 00:11:33,652 --> 00:11:34,903 ฉันทิ้งลูกสาวไปไม่ได้ 197 00:11:35,404 --> 00:11:37,614 ลูกสาวที่แกยังไม่เคยเห็นหน้าอะนะ 198 00:11:38,240 --> 00:11:39,950 จริงไหม 199 00:11:41,785 --> 00:11:43,328 ซิมมอนส์บอกให้ทําแบบนั้นเหรอ 200 00:11:43,412 --> 00:11:45,914 "เอาเรือออก" ใช่ไหม "เอาเรือออก" 201 00:11:45,998 --> 00:11:47,207 - ซิมมอนส์เหรอ - เออ 202 00:11:47,916 --> 00:11:50,085 เปล่า เขาบอกให้เรายกเลิก ไม่ต้องทําอะไร 203 00:11:52,504 --> 00:11:54,006 - ฮะ - เชี่ยแล้ว 204 00:11:55,215 --> 00:11:56,800 - ฉิบหาย - อย่ามา 205 00:11:58,468 --> 00:12:00,179 นี่ไม่มีใครช่วยเราแล้วใช่ไหม 206 00:12:02,097 --> 00:12:03,640 - ใช่ไหม - ช่างหัวมันเหอะ 207 00:12:04,266 --> 00:12:06,310 ซิมมอนส์มีเงินให้เรา 208 00:12:06,310 --> 00:12:08,061 ทําบัตรใหม่ให้เราได้ 209 00:12:08,145 --> 00:12:10,022 - ช่วยเราได้ - ไม่มีซิมมอนส์ก็ไม่ตาย 210 00:12:10,022 --> 00:12:11,857 แกคิดเองทําเองทั้งนั้น 211 00:12:11,857 --> 00:12:14,067 - แกคนเดียวเลย - แกว่าตํารวจจะสนเหรอ 212 00:12:14,151 --> 00:12:15,360 ถึงไงแกก็ลักพาตัวคนอื่น 213 00:12:15,444 --> 00:12:16,987 - แล้วก็ขู่จะฆ่าเขา - เออ 214 00:12:16,987 --> 00:12:19,489 - ฟังฉันเหอะ - เราไม่ได้จะฆ่าจริงนี่หว่า 215 00:12:19,573 --> 00:12:21,491 - ไม่ได้ฆ่าจริง - เออ ใช่ๆ 216 00:12:21,575 --> 00:12:23,577 - เราจะปล่อยเขาไปอยู่แล้ว - เออ 217 00:12:23,577 --> 00:12:25,454 ถ้าติดคุกจะติดกี่ปี 218 00:12:25,454 --> 00:12:27,289 สองปีได้ 219 00:12:28,373 --> 00:12:30,417 สบายมาก ฉันเคยติดมาแล้ว 220 00:12:30,501 --> 00:12:33,212 เอางี้ๆ ฉันว่าจอดรถเลย 221 00:12:33,212 --> 00:12:35,130 ปล่อยมันไป 222 00:12:35,839 --> 00:12:37,174 แล้วหนีออกนอกประเทศเหอะ 223 00:12:37,174 --> 00:12:39,051 แกเพิ่งบอกมันว่าจะหนียังไง 224 00:12:39,843 --> 00:12:41,136 เปล่าๆ 225 00:12:41,220 --> 00:12:43,472 เดี๋ยวเราจับมันไปมัดกับต้นไม้ข้างทาง 226 00:12:44,932 --> 00:12:47,017 กว่าตํารวจจะมาเจอเราก็หนีไปไกลแล้ว 227 00:12:47,017 --> 00:12:48,185 เผ่นแน่บ 228 00:12:50,312 --> 00:12:51,396 เนอะ 229 00:12:52,940 --> 00:12:54,066 ดีไหม 230 00:12:54,066 --> 00:12:55,400 - เออ - นะ 231 00:12:57,027 --> 00:12:58,487 เออๆ ได้ ขึ้นเรือ 232 00:12:59,029 --> 00:13:00,030 เออ 233 00:13:20,676 --> 00:13:21,677 เฮ้ยๆ เดี๋ยว 234 00:13:25,764 --> 00:13:26,849 กอดพ่อแน่นๆ ซิ 235 00:13:29,268 --> 00:13:32,437 เอาละลูก ให้พ่อไปทําธุระได้แล้วจ้ะ 236 00:13:32,521 --> 00:13:35,482 - ที่พาร์กเหรอฮะ - ใช่ลูก อย่าบอกใครนะ 237 00:13:36,859 --> 00:13:38,277 ใช่ไหมเจ้าหน้าที่เพียร์ซ 238 00:13:40,320 --> 00:13:41,321 ใช่ 239 00:13:41,405 --> 00:13:43,073 ไปกันเลยไหมเจ้าหน้าที่ลอย 240 00:14:02,885 --> 00:14:05,762 จูบกันต่อเถอะ เผื่อมันมองจากกระจกหลัง 241 00:14:07,806 --> 00:14:08,849 ผมขับเอง 242 00:14:14,938 --> 00:14:16,690 อยู่ไหนวะๆ 243 00:14:43,800 --> 00:14:45,219 (ร็อดสเตอร์กัง สร้างรูป...) 244 00:14:50,641 --> 00:14:52,392 (โพรไฟล์หาคู่ ร็อดดี้ 25 เจ้าชู้ เก๋า ลึกลับ) 245 00:15:34,726 --> 00:15:36,937 - มาหาใครครับ - โฮอยู่ไหม 246 00:15:37,521 --> 00:15:38,814 ไม่มีคนชื่อนี้ 247 00:15:41,024 --> 00:15:42,276 มาทําเชี่ยไรเนี่ย 248 00:15:42,276 --> 00:15:45,404 มีคนโทรไปแจ้งว่าเพลงนายห่วย 249 00:15:45,404 --> 00:15:46,488 เร็ว ไปได้แล้ว 250 00:15:47,573 --> 00:15:48,782 เร็วดิ 251 00:15:54,288 --> 00:15:55,330 หลีกหน่อย 252 00:15:58,667 --> 00:15:59,793 คนคุมร้านใช่ไหม 253 00:15:59,877 --> 00:16:02,129 ขอดูกล้องวงจรปิดของร้าน เมื่อ 20 นาทีก่อนหน่อย 254 00:16:08,969 --> 00:16:11,847 เออนี่ คุยเรื่องที่เพิ่งเกิดขึ้นก่อนไหม 255 00:16:11,847 --> 00:16:14,224 ก็เราไปช้าเกินไง 256 00:16:14,308 --> 00:16:15,809 ไม่ใช่ หมายถึงเรื่องเรา 257 00:16:16,852 --> 00:16:20,272 ฉันว่าเราน่าจะพูดเรื่อง จะหนีเอ็มไอ 5 ยังไงมากกว่านะมิน 258 00:16:21,190 --> 00:16:23,150 เราก็หนีได้เพราะจูบกันไง 259 00:16:23,150 --> 00:16:25,736 ถ้าเราไม่ไวกว่าด็อก อีกหน่อยคงไม่มีคําว่า "เรา" อะ 260 00:16:25,736 --> 00:16:27,779 เราต้องรู้ให้ได้ด้วยว่าแบล็คมีแผนอะไร 261 00:16:27,863 --> 00:16:31,074 อ๋อ ได้ แต่พอเอ่อ... พอรู้หมดแล้ว... 262 00:16:32,117 --> 00:16:33,869 อาจจะยังมี "เรา" อยู่ใช่ไหม 263 00:16:33,869 --> 00:16:36,038 ยิ่งเซ้าซี้มากก็ยิ่งจะไม่มีนะ 264 00:16:42,419 --> 00:16:43,462 อย่าคิดมาก 265 00:16:45,797 --> 00:16:47,382 เขาอาจจะให้เราอยู่ห้องเดียวกันก็ได้ 266 00:16:52,095 --> 00:16:53,972 เฮ้อ เราซวยจริงๆ เนอะ 267 00:16:56,058 --> 00:16:57,226 นั่นครับ 268 00:16:58,602 --> 00:16:59,770 คนนั้นแหละ 269 00:17:03,565 --> 00:17:04,775 ออกไป 270 00:17:05,442 --> 00:17:07,861 เร็ว สาม สอง 271 00:17:11,615 --> 00:17:13,200 (หาเที่ยวบินจากสายการบิน และตัวแทนหลายพันราย) 272 00:17:13,282 --> 00:17:14,284 (ยืนยันการจอง) 273 00:17:14,284 --> 00:17:15,618 นี่ไง เจอแล้ว 274 00:17:21,916 --> 00:17:24,002 - ดัฟฟี่ - เขาใช้ชื่อที่คุณให้ผมมา 275 00:17:24,086 --> 00:17:25,878 จองตั๋วไปอิสตันบูลไฟลท์หกโมงเช้า 276 00:17:26,463 --> 00:17:28,757 - แน่ใจเหรอ - ผมกําลังดูกล้องวงจรปิด 277 00:17:28,841 --> 00:17:31,093 ไม่เห็นหน้า แต่เป็นแลมบ์แน่นอน 278 00:17:32,469 --> 00:17:34,388 - เรากําลังจะไปแก็ตวิก - ดัฟฟี่! 279 00:17:35,180 --> 00:17:36,181 สักครู่ 280 00:17:39,268 --> 00:17:40,310 ดูนี่สิ 281 00:17:42,521 --> 00:17:44,147 กวนประสาทฉิบหาย 282 00:17:44,231 --> 00:17:45,232 ฮะ 283 00:17:45,232 --> 00:17:49,069 เขาจองตั๋วออกจากฮีโทรว์ สแตนสเต็ด ลอนดอนซิตี้ เบอร์มิงแฮม 284 00:17:49,695 --> 00:17:51,989 แล้วก็แมนเชสเตอร์ด้วย เขารู้ว่าเราต้องไปทุกที่ 285 00:17:51,989 --> 00:17:54,783 - เขาล่อเรา - ใช่ แล้วตัวเองก็ไปขึ้นเรือ 286 00:17:54,867 --> 00:17:57,035 ไม่ใช่ ฉันรู้ว่าเขาจะไปไหน 287 00:18:23,645 --> 00:18:26,440 ใครน่ะ ไปให้พ้นฉันมีอาวุธ 288 00:18:27,441 --> 00:18:29,526 - ไม่จริง - แลมบ์ 289 00:18:30,527 --> 00:18:32,237 เปิดเร็วสิ 290 00:18:36,200 --> 00:18:37,201 ให้ไว 291 00:18:41,455 --> 00:18:43,790 นี่มันดึกแล้วนะ 292 00:18:43,874 --> 00:18:45,959 อยู่ๆ คุณจะโผล่มาแบบนี้ไม่ได้ 293 00:18:46,043 --> 00:18:47,836 อย่า ไม่ต้องเปิดไฟ 294 00:18:50,255 --> 00:18:51,465 มีอะไรเหรอ 295 00:18:52,424 --> 00:18:53,884 ใจแตกจนได้นะ 296 00:18:54,384 --> 00:18:56,053 นี่ขวดใส่น้ําเปล่า 297 00:18:56,553 --> 00:18:58,138 คุณคงไม่เคยเห็นหรอก 298 00:18:59,097 --> 00:19:00,098 แต่งตัวซะ 299 00:19:01,058 --> 00:19:03,685 - นี่บ้านฉัน คุณไม่มีสิทธิ์... - บอกให้แต่งตัว 300 00:19:12,110 --> 00:19:13,278 จะไปไหนเนี่ย 301 00:19:16,073 --> 00:19:17,074 ถามว่าจะไปไหน 302 00:19:17,074 --> 00:19:19,201 - ทําอะไรวะ - เดี๋ยวเล่าให้ฟัง 303 00:19:19,201 --> 00:19:21,036 รีบไปเหอะ พวกด็อกตามล่าเราอยู่ 304 00:19:21,662 --> 00:19:24,498 ทําไมต้องล่าฉันด้วย ฉันไม่ได้ทําอะไรซะหน่อย 305 00:19:25,415 --> 00:19:27,626 อะไรที่มันสืบได้น่ะ 306 00:19:29,378 --> 00:19:31,004 เราต้องเปลี่ยนรถเรื่อยๆ 307 00:19:36,718 --> 00:19:40,556 รถพวกนี้ต่อสายตรงไม่ได้ ต้องแฮ็กสัญญาณกันขโมย 308 00:19:41,682 --> 00:19:43,308 จ่ายมาดิ แล้วฉันจะช่วย 309 00:19:44,726 --> 00:19:46,061 เฮ้อ 310 00:19:46,061 --> 00:19:47,145 ฉันใช้วิธีโบราณดีกว่า 311 00:19:47,229 --> 00:19:48,397 (คาเฟ่ เปิด) 312 00:19:52,734 --> 00:19:55,737 เอาเบค่อนดับเบิ้ลชีสเบอร์เกอร์ 313 00:19:55,821 --> 00:19:59,074 - ครับ - มันฝรั่งทอด แฟนต้ากระป๋องนึง 314 00:19:59,700 --> 00:20:01,535 แล้วก็... 315 00:20:02,744 --> 00:20:05,038 - มีคิตแคตกับทวิกซ์ใช่ไหม - เท่าไหร่ครับ 316 00:20:08,500 --> 00:20:09,501 ฟังนะ 317 00:20:11,545 --> 00:20:13,172 ถ้านายมีปัญหาส่วนตัวใดๆ 318 00:20:14,131 --> 00:20:17,092 ขอบอกเลยว่าฉันไม่สน 319 00:20:17,176 --> 00:20:18,969 แล้วก็อย่าลากฉันเข้าไปเอี่ยว 320 00:20:18,969 --> 00:20:20,262 แต่นายก็เอี่ยวแล้วไง 321 00:20:20,262 --> 00:20:21,555 เฮ้ย... 322 00:20:26,185 --> 00:20:27,019 ฉิบหาย 323 00:20:31,356 --> 00:20:32,357 เชี่ย 324 00:20:35,027 --> 00:20:36,153 ว่าไง 325 00:20:36,153 --> 00:20:38,238 ลอยรออยู่ข้างล่างครับ 326 00:20:38,822 --> 00:20:40,073 เดี๋ยวฉันลงไป 327 00:21:05,390 --> 00:21:06,642 เชิญครับ 328 00:21:24,159 --> 00:21:25,202 หวัดดี 329 00:21:27,371 --> 00:21:29,039 ขอพักแป๊บนึงนะ ฉัน... 330 00:21:29,957 --> 00:21:33,043 ข้างบนวุ่นกันมากเลย 331 00:21:34,002 --> 00:21:36,630 - ผมพอนึกออก - ไม่ออกหรอก 332 00:21:37,256 --> 00:21:38,549 โดยเฉพาะพวกคุณ 333 00:21:41,218 --> 00:21:43,554 ได้กลับมาที่พาร์กแล้วรู้สึกยังไงมั่ง 334 00:21:44,513 --> 00:21:47,266 ผมไม่เคยมาส่วนนี้ของพาร์กน่ะครับ 335 00:21:47,266 --> 00:21:51,144 เพิ่งรู้นี่แหละว่ามีห้องแบบนี้ข้างล่างด้วย 336 00:21:51,228 --> 00:21:52,604 ไม่ค่อยมีใครรู้หรอก 337 00:21:53,105 --> 00:21:54,898 ฉันถึงให้พาคุณมานี่ไง 338 00:21:56,233 --> 00:21:57,943 ฉันไม่อยากให้ใครรู้ว่าคุณอยู่นี่ 339 00:22:01,738 --> 00:22:05,242 ภรรยาผมรู้ว่าผมมาที่พาร์ก 340 00:22:05,742 --> 00:22:08,036 เขายังคิดว่าคุณทํางานที่นี่ใช่ไหม 341 00:22:09,705 --> 00:22:11,331 ผมยังหาจังหวะบอกไม่ได้เลย 342 00:22:11,415 --> 00:22:12,666 ปีนึงแล้วนะ 343 00:22:14,334 --> 00:22:16,295 ลูกชายคุณหกขวบได้ยัง 344 00:22:17,421 --> 00:22:19,173 อีวี่เจ็ดขวบใช่ไหม 345 00:22:19,173 --> 00:22:20,674 ไม่ใช่ แปด 346 00:22:21,550 --> 00:22:24,344 เด็กๆ คงปลื้มมากที่มีพ่อเป็นเจมส์ บอนด์ 347 00:22:24,970 --> 00:22:27,764 ฉันเข้าใจนะว่าทําไม คุณไม่อยากให้ใครรู้ความจริง 348 00:22:27,848 --> 00:22:29,975 คุณเรียกผมมาคุยเรื่องผมโกหกครอบครัวเหรอ 349 00:22:29,975 --> 00:22:32,311 คุณโกหกนักสืบก่อนไม่ใช่เหรอ 350 00:22:33,729 --> 00:22:35,022 ผมเหวอน่ะ 351 00:22:35,022 --> 00:22:39,067 บอกว่าคุณไม่ได้ส่งอีเมล ทั้งๆ ที่ล็อกอินมาในชื่อคุณ 352 00:22:41,069 --> 00:22:42,070 อยากอ่านไหม 353 00:22:43,572 --> 00:22:45,407 - ไม่อยาก - น่าจะอ่านนะ 354 00:22:51,455 --> 00:22:54,124 "ทุกคนตกใจชุดที่เทียร์นี่ย์ใส่ไหม 355 00:22:54,875 --> 00:22:56,710 สไตล์ไอซิส" 356 00:22:56,710 --> 00:22:58,212 "สงสัยเป็นสายลับปลอมตัวมา" 357 00:22:58,754 --> 00:23:02,007 ก็เขาใส่ผ้าคลุมหัวออกงานแถลงข่าวน่ะ 358 00:23:02,007 --> 00:23:04,510 มัน... มันเหมือน... 359 00:23:07,679 --> 00:23:09,598 คุณใช้อีเมลในหน่วยงาน 360 00:23:09,598 --> 00:23:14,353 แซวหัวหน้าเอ็มไอ 5 ว่าทํางานให้องค์กรผู้ก่อการร้าย 361 00:23:14,353 --> 00:23:15,979 แต่ผมล้อเล่นนะ 362 00:23:17,272 --> 00:23:20,275 มันเป็นรูปแบบพฤติกรรมไงสตรวน 363 00:23:20,359 --> 00:23:22,027 ตลกโปกฮา 364 00:23:22,945 --> 00:23:25,531 ให้ร้ายหัวหน้า 365 00:23:25,531 --> 00:23:28,867 ไม่ให้เกียรติคนใหญ่กว่า ไม่จริงจังกับงาน 366 00:23:28,951 --> 00:23:31,828 แล้วงานของเรามันจริงจังมาก 367 00:23:34,248 --> 00:23:36,166 เพราะงั้นถ้าคุณอยากกลับเข้ามาทํางานในพาร์ก 368 00:23:36,250 --> 00:23:38,585 คุณต้องแสดงความสํานึก 369 00:23:39,127 --> 00:23:40,128 ผมรับรองได้ครับ 370 00:23:40,796 --> 00:23:42,047 แต่ฉันรับปากไม่ได้นะ 371 00:23:44,716 --> 00:23:46,927 คุณคงรู้แล้วว่ามีคนจากสลอเฮาส์ 372 00:23:46,927 --> 00:23:49,513 ได้กลับขึ้นมาอยู่รีเจนส์พาร์กกี่คน เนอะ 373 00:23:50,889 --> 00:23:52,099 ศูนย์คน 374 00:23:53,392 --> 00:23:54,726 ไม่ใช่เป็นไปไม่ได้ 375 00:23:59,147 --> 00:24:01,441 คุณเห็นอะไรแปลกๆ ที่สลอเฮาส์ไหม 376 00:24:01,525 --> 00:24:03,068 อะไรก็ได้ 377 00:24:09,491 --> 00:24:10,492 ไม่ครับ 378 00:24:17,708 --> 00:24:18,917 ผมว่าไม่มีนะ 379 00:24:23,380 --> 00:24:25,257 อะไรแปลกๆ แบบไหน 380 00:24:27,467 --> 00:24:29,344 น่าเสียดายนะที่คุณไม่เห็นอะไรเลย 381 00:24:29,428 --> 00:24:30,888 ฉันนึกว่าจะพึ่งคุณได้ 382 00:24:32,973 --> 00:24:34,474 คือฉันมีปัญหาน่ะ 383 00:24:35,434 --> 00:24:36,894 ปัญหาใหญ่ด้วย 384 00:24:37,686 --> 00:24:40,189 คุณอยากมีส่วนช่วยแก้ปัญหาไหม 385 00:24:43,901 --> 00:24:46,278 เบาหน่อยเว้ย ไม่ได้อยู่ในเกมนะ 386 00:24:46,278 --> 00:24:48,322 นายดึงประวัติงานของอลัน แบล็คออกมาได้ไหม 387 00:24:48,322 --> 00:24:50,782 เลิกถามยอกย้อนให้ฉันเสียเวลาได้ไหม 388 00:24:52,951 --> 00:24:55,162 ช่วยลงมือเลยได้ไหม หรือต้องให้ฉันขอร้อง 389 00:24:55,162 --> 00:24:57,581 นายรู้จักบ้านฉันได้ไง บอกมาก่อน 390 00:24:57,581 --> 00:24:59,458 อย่ามัวเสียเวลาน่ะร็อดดี้ ลงมือเหอะ 391 00:25:00,667 --> 00:25:02,586 นี่มันละเมิดความปลอดภัยนะ 392 00:25:02,586 --> 00:25:04,796 ฉันต้องทบทวนขั้นตอน จะได้ไม่พลาดอีก 393 00:25:04,880 --> 00:25:07,633 นายมองข้ามจุดอ่อนสําคัญที่ช่วยป้องกันนายไป 394 00:25:07,633 --> 00:25:08,967 ไม่มีทาง 395 00:25:09,051 --> 00:25:11,136 ฉันแฮ็กเข้าข้อมูลส่วนตัวของพนักงาน 396 00:25:11,220 --> 00:25:12,930 ไปเปลี่ยนที่อยู่ 397 00:25:12,930 --> 00:25:16,016 เบอร์โทรศัพท์ อินเตอร์เน็ต ใบเรียกเก็บเงิน แม้แต่บัญชีธนาคาร 398 00:25:16,016 --> 00:25:19,019 ยังโยงไปหาชื่อปลอม ที่เปลี่ยนใหม่ทุกๆ 24 ชั่วโมง 399 00:25:19,019 --> 00:25:21,438 ฉันอยู่นอกระบบ จนไม่รู้ว่าระบบอยู่ตรงไหนแล้ว 400 00:25:21,522 --> 00:25:22,523 แลมบ์ตามนายกลับบ้าน 401 00:25:24,525 --> 00:25:25,609 เมื่อไหร่วะ 402 00:25:25,609 --> 00:25:27,402 ไม่รู้ แต่เขาบอกมางี้ 403 00:25:29,613 --> 00:25:30,531 แบล็ค ให้ไว 404 00:25:33,033 --> 00:25:34,743 นายเคยทํางานกับแบล็คใช่ไหม 405 00:25:35,786 --> 00:25:37,287 - ร็อดดี้! - เออ 406 00:25:37,371 --> 00:25:39,915 แบล็คเข้าไปทําอะไร ในบ้านหลังนั้นกับฮัสซัน อาห์เหม็ด 407 00:25:39,915 --> 00:25:42,251 เห็นเบาะแสจากสิ่งที่เขาพูดหรือทําไหม 408 00:25:42,251 --> 00:25:44,002 เออ วันสุดท้ายเขาบอกว่า "ไอ้พวกห่า 409 00:25:44,086 --> 00:25:46,588 ฉันจะไปลักพาตัวเด็กเอเชียมาตัดหัวเพื่ออังกฤษ" 410 00:25:46,672 --> 00:25:48,757 ไอ้ห่าร็อดดี้ โอเค ไม่ถามแล้ว 411 00:25:49,675 --> 00:25:51,385 นายขับรถเหมือนคนบ้าเลยรู้ไหม 412 00:25:55,597 --> 00:25:57,766 - คนนี้แหละ - ดูทางด้วยเว้ย 413 00:25:57,850 --> 00:25:58,851 ขับรถดีๆ 414 00:25:58,851 --> 00:26:01,144 ฉันเคยเห็นเขาแน่นอน นึกให้ออกสิวะ 415 00:26:02,104 --> 00:26:05,232 เราไม่เคยเจอกันในสลอเฮาส์ ฉันว่าเขาออกก่อนฉันเข้าไป 416 00:26:05,232 --> 00:26:07,192 มันไม่เกี่ยวอะไรกับฉันเลยนะเว้ย 417 00:26:08,068 --> 00:26:09,152 คุณจําเขาได้ไหม 418 00:26:10,404 --> 00:26:14,449 อลัน แบล็ค เขาออกจากสลอเฮาส์ หลังผมเข้ามาแป๊บนึง 419 00:26:15,075 --> 00:26:16,285 ได้เจอเขาอีกไหม 420 00:26:22,082 --> 00:26:23,083 แน่ใจนะ 421 00:26:24,376 --> 00:26:27,421 ไม่เคยเห็นเขาอยู่กับแจ็คสัน แลมบ์เลยเหรอ 422 00:26:30,424 --> 00:26:32,551 ตั้งแต่เขาไปก็ไม่เจอ 423 00:26:40,934 --> 00:26:43,187 งั้นคุณก็ช่วยฉันแก้ปัญหาไม่ได้แล้วละ 424 00:26:43,187 --> 00:26:44,980 คุณเป็นตัวปัญหาต่างหาก 425 00:26:59,620 --> 00:27:02,164 อะไรวะเนี่ย นี่ไม่ใช่หลุมศพของเบลคนี่ 426 00:27:02,164 --> 00:27:03,665 ฉันขอเช็กก่อนว่าเขาปลอดภัยไหม 427 00:27:03,749 --> 00:27:04,708 - โอเคนะ - ทําไม 428 00:27:04,708 --> 00:27:05,792 (รพ.เซนต์สตีเฟนส์) 429 00:27:05,876 --> 00:27:07,336 เขาช่วยนายไม่ได้หรอก 430 00:27:08,045 --> 00:27:10,547 อีกสิบนาทีพวกพาร์กก็มาถึงนี่แล้ว 431 00:27:10,631 --> 00:27:12,966 ขอห้านาทีพอ สตาร์ตเครื่องทิ้งไว้นะ 432 00:27:13,050 --> 00:27:14,051 แม่ง 433 00:27:31,485 --> 00:27:33,779 มีสองข้อความใหม่ 434 00:27:33,779 --> 00:27:34,947 ข้อความที่หนึ่ง 435 00:27:35,656 --> 00:27:39,076 นี่ไดอาน่า ทาเวอร์เนอร์นะ รีบมาที่พาร์กเดี๋ยวนี้เลย 436 00:27:39,076 --> 00:27:40,994 แจ็คสัน แลมบ์ทํางานเกินคําสั่ง 437 00:27:41,745 --> 00:27:42,955 ข้อความที่สอง 438 00:27:43,789 --> 00:27:47,459 แคเธอรีน นี่ไดอาน่า ทาเวอร์เนอร์อีกแล้วนะ ฉันต้องให้คุณมาที่พาร์กจริงๆ 439 00:27:47,543 --> 00:27:49,294 มีเรื่องเกี่ยวกับการตายของชาร์ลส์ พาร์ทเนอร์ 440 00:27:49,378 --> 00:27:50,879 ที่แลมบ์ไม่ได้บอกคุณ 441 00:27:50,963 --> 00:27:52,172 โทรมานะ 442 00:28:01,014 --> 00:28:01,849 อรุณสวัสดิ์ 443 00:28:05,769 --> 00:28:08,397 ฉันไปรับสูทสีน้ําเงินมาให้แล้ว 444 00:28:10,899 --> 00:28:12,901 คุณจะใส่วันนี้ก็ได้นะ 445 00:28:15,696 --> 00:28:17,614 - ชาร์ลส์ - ทําไมนานจัง 446 00:28:18,824 --> 00:28:20,158 ออกไปจากห้องนอนฉันนะ 447 00:28:20,242 --> 00:28:22,870 อะไร คิดว่าผมอยากเห็นคุณแก้ผ้าเหรอ 448 00:28:23,620 --> 00:28:25,163 ฉันว่าคุณคงอยากเห็น 449 00:28:25,247 --> 00:28:29,042 พอๆ กับที่ฉันอยากเห็นคุณใส่แมนกินี่นั่นแหละ 450 00:28:29,626 --> 00:28:30,919 ไปได้แล้ว 451 00:28:31,003 --> 00:28:32,045 เร็ว 452 00:28:41,555 --> 00:28:43,599 ทาเวอร์เนอร์พูดอะไรของเขาน่ะ 453 00:28:43,599 --> 00:28:45,475 คุณปิดบังเรื่องการตายของชาร์ลส์เหรอ 454 00:28:45,559 --> 00:28:47,978 เขาหลอกคุณน่ะสิ 455 00:28:47,978 --> 00:28:51,315 คุณจะไปกับผมตอนนี้ หรือจะรอให้พวกด็อกมาจับไป 456 00:28:51,315 --> 00:28:52,399 ก็แล้วแต่นะ 457 00:29:00,032 --> 00:29:01,909 ไม่ต้อง ทิ้งมือถือไว้ 458 00:29:15,005 --> 00:29:18,258 ขอโทษนะครับ ซิโดนี่ เบเคอร์อยู่ห้องไหนครับ 459 00:29:18,884 --> 00:29:20,302 เราให้ญาติเยี่ยมเท่านั้นนะคะ 460 00:29:20,302 --> 00:29:21,845 ครับ ผมเป็นพี่คนละแม่ 461 00:29:21,929 --> 00:29:23,597 ช่วยลงชื่อได้ไหมคะ 462 00:29:24,973 --> 00:29:25,974 ได้ครับ 463 00:29:34,608 --> 00:29:36,068 (ชื่อ: สตีเฟ่น เบเคอร์ คนไข้: ซิโดนี่) 464 00:29:36,860 --> 00:29:39,821 - เรียบร้อย ห้องไหนครับ - ไอซียู 4 ค่ะ 465 00:29:39,905 --> 00:29:41,949 - สุดทางเดินห้องขวา - ขอบคุณครับ 466 00:29:52,209 --> 00:29:53,335 เพียร์ซ 467 00:29:56,672 --> 00:29:57,923 เบเคอร์มีคนไปเยี่ยม 468 00:30:00,342 --> 00:30:02,219 เขาไปทําห่าอะไรวะ 469 00:30:02,719 --> 00:30:04,054 ใครใกล้ที่นั่นสุด 470 00:30:05,597 --> 00:30:08,308 คาร์ทไวรท์กลับไปโรงพยาบาล ไปจับเร็ว 471 00:30:08,392 --> 00:30:09,434 ด้วยความยินดี 472 00:30:13,814 --> 00:30:15,107 ไสหัวไป 473 00:30:16,859 --> 00:30:18,610 เพราะริเวอร์ใช่ไหม 474 00:30:18,694 --> 00:30:21,488 เขาหาเรื่องใส่หัว พวกเราเลยซวย 475 00:30:21,572 --> 00:30:23,282 ก็ใกล้เคียง 476 00:30:24,408 --> 00:30:26,368 เบเคอร์บาดเจ็บ มูดี้ตายแล้ว 477 00:30:27,202 --> 00:30:29,538 ตอนนี้เขาน่าจะตามจับเรากันอยู่ 478 00:30:29,538 --> 00:30:30,789 พวกเฮงซวย 479 00:30:30,873 --> 00:30:32,624 ซิดอาการหนักแค่ไหน 480 00:30:32,708 --> 00:30:36,545 ไม่หนักเท่ามูดี้ตายหรอก ไม่ได้ยินเหรอ 481 00:30:36,545 --> 00:30:40,757 เจ้ด มูดี้ไม่มีวันตายดีอยู่แล้ว แต่ฉันชอบซิด 482 00:31:08,368 --> 00:31:09,369 ยุ่งเหรอ 483 00:31:09,453 --> 00:31:11,663 ตกปลารอบดึกเหรอนิค 484 00:31:11,747 --> 00:31:14,750 - ทักผิดคนแล้วละ - คุณพกอาวุธรึเปล่า 485 00:31:14,750 --> 00:31:15,834 เปล่า 486 00:31:15,918 --> 00:31:17,544 ผมขอเช็กหน่อย ยกแขนขึ้น 487 00:31:17,628 --> 00:31:21,507 เฮ้ย นิค บอกมันหุบปากเลย อายเขานะ นายก็มืออาชีพ 488 00:31:21,507 --> 00:31:24,092 แค่มองตาเปล่าก็รู้แล้วว่าฉันไม่ได้พกปืน 489 00:31:24,176 --> 00:31:27,262 - ยังไงผมก็ต้องเช็ก - ถ้ามันเดินเข้ามาอีกก้าวเดียว 490 00:31:27,346 --> 00:31:29,848 มันจะได้ค้นตัวฉันทั้งๆ ที่ข้อมือหักแน่ 491 00:31:37,648 --> 00:31:38,649 ยกแขน 492 00:31:49,618 --> 00:31:51,787 เว็บบ์ขับรถนะ 493 00:31:52,371 --> 00:31:54,081 คุณสแตนดิชนั่งหน้า 494 00:31:54,790 --> 00:31:57,000 แลมบ์นั่งหลังกับผม 495 00:32:08,220 --> 00:32:09,221 เร็วสิวะ 496 00:32:09,847 --> 00:32:11,682 เอาจริงเหรอวะ 497 00:32:22,192 --> 00:32:25,654 ไม่ทันแล้วคาร์ทไวรท์ ช่างแม่ง 498 00:33:07,487 --> 00:33:09,323 ไม่เอาน่า 499 00:33:09,907 --> 00:33:11,450 นายชอบให้ฉันวิจารณ์ 500 00:33:14,328 --> 00:33:16,705 แล้วข่าวที่ว่านายสะกดรอยตามทาเวอร์เนอร์ล่ะ 501 00:33:16,705 --> 00:33:17,789 เป็นเรื่องลี้ลับเหรอ 502 00:33:20,918 --> 00:33:23,337 เปล่า ไม่ใช่ มันเกิดขึ้นจริงๆ 503 00:33:25,297 --> 00:33:27,341 ฉิบหาย 504 00:33:31,512 --> 00:33:32,513 ขอบใจนะซิด 505 00:33:45,817 --> 00:33:47,152 เชี่ย... 506 00:34:21,478 --> 00:34:22,938 รอด้วยๆ 507 00:34:25,274 --> 00:34:28,569 - ลิฟต์กําลังปิด - ปิดสิๆ 508 00:34:34,824 --> 00:34:37,494 - โว๊ย - ไงครับ 509 00:34:39,621 --> 00:34:41,248 ตรวจปกติหรือฉุกเฉิน 510 00:34:41,248 --> 00:34:42,748 คนไข้ย้ายวอร์ดน่ะ 511 00:34:42,833 --> 00:34:43,792 ขอบคุณครับ 512 00:35:03,312 --> 00:35:04,646 เฮ้ย 513 00:35:12,321 --> 00:35:13,363 คุณ 514 00:35:23,373 --> 00:35:24,458 ห่าเอ๊ย 515 00:35:37,429 --> 00:35:41,225 เอาละ ออกจากฮาร์วิช ไปประมาณ 32 กิโลเมตร 516 00:35:41,225 --> 00:35:43,227 ก็เป็นชนบทแล้ว 517 00:35:43,727 --> 00:35:45,270 เหมือนจะมีป่า 518 00:35:46,522 --> 00:35:47,564 เดี๋ยวทิ้งมันไว้นั่นเนอะ 519 00:35:48,607 --> 00:35:50,192 ฉันว่าดีนะ 520 00:35:51,276 --> 00:35:52,277 เนอะ 521 00:35:52,819 --> 00:35:53,904 แล้วแต่แก 522 00:35:58,242 --> 00:35:59,493 ได้ยินไหมไอ้หนู 523 00:35:59,493 --> 00:36:02,579 เดี๋ยวเราจะทิ้งแกไว้ให้คนมาเจอนะ 524 00:36:03,121 --> 00:36:04,998 นะ ไม่มีอะไรหรอก 525 00:36:05,082 --> 00:36:07,584 แค่ผิดแผนนิดหน่อย แค่นั้นเอง 526 00:36:09,127 --> 00:36:12,589 เราก็ไม่ได้ตั้งใจให้เป็นแบบนี้ เราแค่อยากขู่คน 527 00:36:12,673 --> 00:36:14,842 เข้าใจเนอะ มันทําอะไรไม่ได้ว่ะ 528 00:36:15,801 --> 00:36:16,802 ฉัน... 529 00:36:18,804 --> 00:36:19,972 ขอโทษนะ 530 00:36:26,728 --> 00:36:28,939 - ขอโทษเหรอ - เฮ้ยๆ 531 00:36:28,939 --> 00:36:31,066 มีคนตายนะเว้ย 532 00:36:31,066 --> 00:36:33,193 ถึงจะเป็นสายลับก็เถอะ 533 00:36:33,277 --> 00:36:34,611 พวกมันขอโทษเราไหม 534 00:36:35,195 --> 00:36:37,698 ตอนที่ฆ่าทหารเรา ข่มขืนผู้หญิงเรา 535 00:36:39,116 --> 00:36:40,117 ไม่ 536 00:36:40,742 --> 00:36:41,869 ห่าอะไร 537 00:36:42,619 --> 00:36:43,620 "ขอโทษ" เหรอ 538 00:36:44,454 --> 00:36:47,416 - แกเป็นอะไรวะ - เฮ้ย... เป็น... 539 00:36:47,416 --> 00:36:51,003 เด็กมันไม่ได้ฆ่าใคร ฉันก็เหมือนกัน 540 00:36:51,003 --> 00:36:52,379 แต่ฉันฆ่าสินะ 541 00:36:53,839 --> 00:36:57,301 ตอนนี้ฉันโดนข้อหา ฆ่าคนตายคนนึงแล้ว สองคนก็ไม่ต่าง 542 00:36:59,219 --> 00:37:00,596 ช่างแม่ง 543 00:37:00,596 --> 00:37:02,764 - ฆ่ามันเลย - ฉันไม่ฆ่านะเว้ย 544 00:37:02,848 --> 00:37:04,558 - มึงบ้าแล้วไอ้โรคจิต - ใจเย็นเว้ย 545 00:37:04,558 --> 00:37:06,643 หุบปาก งั้นขอถามหน่อย 546 00:37:06,727 --> 00:37:10,147 ว่าพวกแกกล้าห้ามฉันไหม 547 00:37:12,274 --> 00:37:13,275 ว่าไง 548 00:37:32,461 --> 00:37:35,214 - ว่าไง - กําลังเข้าไปพร้อมแลมบ์กับสแตนดิช 549 00:37:35,839 --> 00:37:38,967 ฝากบอกให้สอบปากคําฉัน ในห้องที่มีหน้าต่างนะ 550 00:37:39,635 --> 00:37:43,222 เมื่อกี้ฉันกินแกงเผ็ดเนื้อแกะมา คงตดเหม็นน่าดู 551 00:37:51,396 --> 00:37:52,481 มีอะไรเหรอ 552 00:37:52,481 --> 00:37:54,775 แคเธอรีน สแตนดิชกําลังเข้ามา 553 00:37:55,400 --> 00:37:58,195 เขาน่าจะจําเรื่องที่คุณลืมได้ 554 00:37:58,195 --> 00:37:59,696 แล้วผมจะเป็นยังไงต่อ 555 00:37:59,780 --> 00:38:01,657 คุณจะบอกเมียผมไหมว่าผมไม่ได้ทํางานที่นี่ 556 00:38:01,657 --> 00:38:03,575 บอก แล้วก็จะบอกด้วยว่าคุณโดนคุมตัว 557 00:38:03,659 --> 00:38:05,953 สอบปากคําเกี่ยวกับการตายของอลัน แบล็ค 558 00:38:05,953 --> 00:38:08,288 อย่านะ เดี๋ยวๆ อย่า ขอร้องๆ 559 00:38:08,872 --> 00:38:10,207 ผมจําได้แล้ว 560 00:38:10,207 --> 00:38:13,418 ที่ผมลืมไปเพราะผมรู้สึกว่าไม่ควรจํา 561 00:38:14,545 --> 00:38:19,091 ผมเคยเห็นแลมบ์กับอลัน แบล็คอยู่ด้วยกัน 562 00:38:19,842 --> 00:38:21,760 หลังแบล็คออกจากสลอเฮาส์ 563 00:38:25,514 --> 00:38:28,642 ถ้าผมพยายามนึก ก็น่าจะจําวันที่ได้นะ 564 00:38:37,776 --> 00:38:39,111 เราอัดเอาไว้แล้ว 565 00:38:39,111 --> 00:38:42,406 แต่ฉันว่าปลอดภัยไว้ก่อน จดด้วยดีกว่า 566 00:38:45,033 --> 00:38:46,034 นั่งสิ 567 00:38:52,624 --> 00:38:55,210 นางจะจับเรายัดคุกใต้ดินรึเปล่า 568 00:38:55,752 --> 00:38:57,671 ฉันไม่เคยเห็นหรอกนะ 569 00:38:58,422 --> 00:39:00,424 สมัยฉันยังเป็นตึกเก่าอยู่ 570 00:39:02,050 --> 00:39:05,387 แต่ว่าฉันเคยอยู่ในคุกสตาซี่ 571 00:39:05,387 --> 00:39:07,472 ที่นั่นต่ําตมที่สุดแล้ว 572 00:39:09,308 --> 00:39:10,517 แล้วไงต่อ 573 00:39:10,601 --> 00:39:13,395 เลดี้ไดจะเขียนไทม์ไลน์ใหม่ 574 00:39:13,395 --> 00:39:16,940 ปรักปรําสลอเฮาส์ว่าทําให้มันตาย 575 00:39:24,781 --> 00:39:26,325 จะไม่อวยพรให้ "หายไวๆ" เหรอ 576 00:39:27,576 --> 00:39:28,577 ถามจริง 577 00:39:29,578 --> 00:39:30,704 ใจร้าย 578 00:39:33,624 --> 00:39:35,626 นางคงอยากให้เด็กนั่นโดนตัดหัว 579 00:39:35,626 --> 00:39:37,211 มากกว่าจะยอมรับว่าตัวเองผิด 580 00:39:38,629 --> 00:39:40,464 ฝังกลบความผิด 581 00:39:41,215 --> 00:39:42,841 ปกปิดความจริง 582 00:39:43,884 --> 00:39:46,678 แต่ความจริงมันปิดไม่มิด สุดท้ายเรื่องก็ต้องแดง 583 00:39:46,762 --> 00:39:47,971 ถูกไหมนิค 584 00:39:49,306 --> 00:39:51,058 นางรู้อยู่แล้วแหละ 585 00:39:52,017 --> 00:39:54,019 แต่คิดว่าตัวเองเป็นข้อยกเว้น 586 00:39:55,604 --> 00:39:57,439 ใครๆ ก็คิดแบบนั้น 587 00:39:57,523 --> 00:39:58,857 คนอื่นผิดตลอด 588 00:39:58,941 --> 00:40:02,277 ตอนนี้ไดอาน่า ทาเวอร์เนอร์เป็นหัวหน้าที่พาร์ก 589 00:40:02,361 --> 00:40:05,280 เพราะฉะนั้นผมต้องทําตามคําสั่งเขา 590 00:40:05,364 --> 00:40:07,282 ใช่ แต่ยังไงก็ไม่รอดหรอกนิค 591 00:40:07,366 --> 00:40:11,203 ทางที่ดีเราควรเลิกทําตามกฎลอนดอนของเลดี้ได 592 00:40:11,203 --> 00:40:15,123 แล้วไปตามหาเด็กนั่นก่อนเขาโดนฆ่านะ 593 00:40:16,208 --> 00:40:17,960 ถ้าเขาไม่ได้คอขาดไปแล้ว 594 00:40:19,628 --> 00:40:23,215 โอ๊ย เอาแมวมาเลี้ยงในรถเหรอวะ 595 00:40:24,800 --> 00:40:26,677 สแตนดิช มีทิชชู่ติดกระเป๋ามาไหม 596 00:40:31,723 --> 00:40:33,350 เหลือแผ่นเดียวเอง 597 00:40:34,351 --> 00:40:35,561 ก็เอามาสิ 598 00:40:35,561 --> 00:40:38,397 ตอบคําถามฉันก่อนสิ 599 00:40:38,397 --> 00:40:40,315 กูจะบ้าตาย อะไรอีกล่ะ 600 00:40:40,399 --> 00:40:42,192 มันเกี่ยวข้องกับสิ่งที่ 601 00:40:42,276 --> 00:40:44,987 ฉันได้ยินทางข้อความเสียงเมื่อกี้ 602 00:40:46,238 --> 00:40:47,614 เดี๋ยวผมเล่าให้ฟัง 603 00:40:48,866 --> 00:40:49,867 เกี่ยวก้อยสัญญา 604 00:40:51,743 --> 00:40:52,828 ทิชชู่ 605 00:40:58,041 --> 00:41:00,711 รับรองว่าฉันไม่ยิงให้ตายหรอกคุณเว็บบ์ 606 00:41:00,711 --> 00:41:03,255 แต่ถ้าจําเป็นฉันจะยิงเท้าคุณ 607 00:41:04,131 --> 00:41:05,090 จอดรถ 608 00:41:07,134 --> 00:41:09,428 - บอกให้จอดไง - ครับๆ ได้ๆ 609 00:41:12,890 --> 00:41:14,892 ลงไปได้แล้วหนุ่มๆ 610 00:41:22,524 --> 00:41:25,152 เดินกลับเองแล้วกันนะ 611 00:41:43,670 --> 00:41:46,590 คุณนี่เหลือเชื่อเลยสแตนดิช รู้ตัวไหม 612 00:41:49,593 --> 00:41:52,179 รู้ได้ไงว่าผมมีแมนกินี่ 613 00:41:53,430 --> 00:41:55,098 เพราะฉันซื้อให้คุณไง 614 00:41:56,767 --> 00:41:57,809 แห้งไว 615 00:41:58,560 --> 00:41:59,561 ทันใจวัยรุ่น 616 00:43:19,266 --> 00:43:21,268 คําบรรยายโดย Navaluck K.