1
00:00:09,259 --> 00:00:11,887
Puta que o pariu, Cartwright. Agora não.
2
00:00:11,887 --> 00:00:13,472
Anda, me dá seu celular.
3
00:00:13,472 --> 00:00:15,057
Dá o seu celular.
4
00:00:15,057 --> 00:00:16,140
- Celular.
- Pra quê?
5
00:00:16,225 --> 00:00:17,809
É só me dar o celular.
6
00:00:18,727 --> 00:00:19,853
Cadê Harper?
7
00:00:21,021 --> 00:00:22,940
- Que porra? Quem é...
- Celular.
8
00:00:22,940 --> 00:00:23,982
- O meu?
- O seu!
9
00:00:24,066 --> 00:00:25,651
Nem vem. Falo com meus filhos nele.
10
00:00:25,651 --> 00:00:28,487
Nem que seja com o papa. Entregue.
11
00:00:28,487 --> 00:00:30,531
Celulares do serviço têm localizador.
12
00:00:30,531 --> 00:00:32,491
Precisamos desaparecer.
13
00:00:33,408 --> 00:00:35,494
Vocês três, busquem Ho e Loy.
14
00:00:35,494 --> 00:00:38,038
Vão logo antes que os Cães peguem vocês.
15
00:00:38,038 --> 00:00:39,915
Não sabemos onde eles moram.
16
00:00:40,499 --> 00:00:42,626
Middlesex Court, 423, Hackney.
17
00:00:42,626 --> 00:00:44,670
Mervan Road, 16, Brixton.
18
00:00:44,670 --> 00:00:47,381
Descubram o CEP sozinhos, porra.
19
00:00:47,381 --> 00:00:48,966
- E depois?
- Você sabe.
20
00:00:49,800 --> 00:00:50,926
Onde?
21
00:00:50,926 --> 00:00:52,177
O túmulo do Blake.
22
00:00:53,554 --> 00:00:54,555
Onde?
23
00:00:57,766 --> 00:00:59,935
Eu o vi antes, eu o reconheci.
24
00:00:59,935 --> 00:01:02,020
- Quem?
- A cabeça.
25
00:01:03,564 --> 00:01:05,065
Ele é um de nós.
26
00:01:05,566 --> 00:01:06,733
Era um de nós.
27
00:02:01,413 --> 00:02:03,332
BASEADO NO LIVRO DE
28
00:02:17,554 --> 00:02:21,558
O que você fez? Que porra foi essa?
29
00:02:22,142 --> 00:02:23,352
Ele era um traidor.
30
00:02:24,102 --> 00:02:25,187
Um espião.
31
00:02:26,813 --> 00:02:28,190
Eu falei com Simmonds.
32
00:02:30,484 --> 00:02:31,610
Quando?
33
00:02:31,610 --> 00:02:34,112
Tenho um pré-pago não localizável.
34
00:02:36,240 --> 00:02:37,783
Se não pegasse o canalha,
35
00:02:37,783 --> 00:02:40,035
estaríamos esperando a polícia.
36
00:02:40,035 --> 00:02:41,119
Ou o SAS.
37
00:02:41,203 --> 00:02:43,080
E os putos atiram pra matar.
38
00:02:43,580 --> 00:02:45,415
Foi legítima defesa.
39
00:02:45,499 --> 00:02:47,876
Legítima defesa? Ele estava desarmado.
40
00:02:47,960 --> 00:02:50,295
- Ele teria feito o mesmo conosco.
- Como?
41
00:02:50,379 --> 00:02:52,130
Nos metendo na cadeia, assim!
42
00:02:52,214 --> 00:02:53,882
Quanto duraríamos presos?
43
00:02:53,966 --> 00:02:56,426
Mortos num canto por uma faca terrorista?
44
00:02:56,510 --> 00:02:59,096
- Não vou morrer assim.
- Isso não faz sentido
45
00:02:59,096 --> 00:03:01,932
porque ele organizou, né?
46
00:03:02,432 --> 00:03:03,517
Lembra?
47
00:03:04,351 --> 00:03:06,562
Ele nos procurou, né?
48
00:03:06,562 --> 00:03:08,647
E mostramos o plano pro Simmonds.
49
00:03:08,647 --> 00:03:10,065
Ele armou pra nós!
50
00:03:11,066 --> 00:03:13,443
- Não.
- Era muito animado, linha-dura.
51
00:03:13,527 --> 00:03:14,862
Ele não iria até o fim.
52
00:03:14,862 --> 00:03:17,614
Ei. Não era pra irmos até o fim.
53
00:03:17,698 --> 00:03:19,157
Ninguém devia morrer.
54
00:03:19,241 --> 00:03:20,701
- Era a ideia.
- E agora?
55
00:03:20,701 --> 00:03:23,662
Ele jogava cartas, e cortou a cabeça dele!
56
00:03:23,662 --> 00:03:26,081
- Porra, o que faremos?
- Calma aí!
57
00:03:26,874 --> 00:03:28,166
Calma. Eu acho...
58
00:03:28,250 --> 00:03:30,294
Escutem. Soltamos o moleque.
59
00:03:30,294 --> 00:03:32,129
- Ele pode nos identificar.
- Não.
60
00:03:32,129 --> 00:03:33,547
Ele estava encapuzado.
61
00:03:33,547 --> 00:03:35,716
No máximo viu um relance.
62
00:03:35,716 --> 00:03:37,676
Ele nos ouviu, continua ouvindo.
63
00:03:38,594 --> 00:03:40,554
E daí?
64
00:03:40,554 --> 00:03:42,055
Não sabe nossos nomes.
65
00:03:42,139 --> 00:03:44,141
Danny Campbell, Dunlop Terrace, 14.
66
00:03:44,141 --> 00:03:45,475
Ei!
67
00:03:45,559 --> 00:03:48,061
Que merda está fazendo?
68
00:03:48,896 --> 00:03:51,273
Moleque, ouviu isso? Ouviu?
69
00:03:51,273 --> 00:03:53,400
Ele está vendo sua cara agora.
70
00:03:53,400 --> 00:03:55,569
Vai se foder.
71
00:03:56,737 --> 00:03:58,822
Ouviu isso, moleque?
72
00:03:58,906 --> 00:04:00,657
Se não ouviu, falo mais alto.
73
00:04:00,741 --> 00:04:02,784
É uma víbora do caralho, sabia?
74
00:04:02,868 --> 00:04:04,328
- Calado...
- Seu bosta.
75
00:04:04,328 --> 00:04:05,495
...ou digo seu nome.
76
00:04:07,372 --> 00:04:08,373
Pois é.
77
00:04:10,125 --> 00:04:11,126
Pois é.
78
00:04:17,007 --> 00:04:19,801
Não parece que os serviços de segurança
79
00:04:19,885 --> 00:04:21,512
estejam próximos
80
00:04:21,512 --> 00:04:25,265
de descobrir o paradeiro
do aluno raptado, Hassan Ahmed.
81
00:04:25,349 --> 00:04:28,060
Enquanto muitos esperam
sua volta em segurança,
82
00:04:28,060 --> 00:04:30,062
milhões pelo mundo
83
00:04:30,062 --> 00:04:32,731
estão compartilhando o vídeo do refém.
84
00:04:32,731 --> 00:04:35,275
Para explorar a situação amplamente, eu...
85
00:04:35,359 --> 00:04:36,235
Sim?
86
00:04:36,235 --> 00:04:38,403
Vítima confirmada. É Alan Black.
87
00:04:40,739 --> 00:04:41,698
Hassan?
88
00:04:42,491 --> 00:04:43,742
Nem sinal.
89
00:04:44,368 --> 00:04:46,620
Black morreu faz uns 20 minutos.
90
00:04:47,955 --> 00:04:48,956
Lamb?
91
00:04:49,498 --> 00:04:51,708
Sumiu. O carro está aqui. Vamos levá-lo.
92
00:04:51,792 --> 00:04:54,336
Forçaram a porta dos fundos,
ele não veio só.
93
00:04:54,336 --> 00:04:56,713
A vizinha viu um grupo amontoado.
94
00:04:56,797 --> 00:04:58,215
Os pangarés.
95
00:04:59,842 --> 00:05:01,093
Isso pode esperar.
96
00:05:01,093 --> 00:05:03,387
A diretora numa linha segura.
97
00:05:04,137 --> 00:05:05,138
É urgente.
98
00:05:07,391 --> 00:05:08,392
Vou desligar.
99
00:05:08,934 --> 00:05:11,019
Protejam a cena. Limpeza total.
100
00:05:11,645 --> 00:05:13,021
Voltem assim que der.
101
00:05:24,867 --> 00:05:25,951
Ingrid.
102
00:05:25,951 --> 00:05:28,871
Garanto que não precisa
interromper sua viagem.
103
00:05:28,871 --> 00:05:32,291
Estou no aeroporto,
deixei a reunião do Depto. de Estado.
104
00:05:32,291 --> 00:05:35,002
Perdeu o controle aí? O que aconteceu?
105
00:05:35,002 --> 00:05:37,087
- Lamb desapareceu.
- Credo.
106
00:05:37,171 --> 00:05:39,756
Ele me preocupa,
por isso pus Sid Baker lá.
107
00:05:39,840 --> 00:05:41,633
O que Baker diz de Alan Black?
108
00:05:43,677 --> 00:05:44,720
Ela está no hospital.
109
00:05:46,013 --> 00:05:48,682
Foi baleada numa missão com Cartwright Jr.
110
00:05:49,600 --> 00:05:50,601
Certo.
111
00:05:51,476 --> 00:05:54,730
Quero Lamb e seus refugos
longe das ruas e na Central.
112
00:05:54,730 --> 00:05:57,566
Preciso saber
nosso nível exato de exposição.
113
00:05:57,566 --> 00:05:58,650
Cadê o garoto?
114
00:05:58,734 --> 00:06:00,110
Chamei todo mundo.
115
00:06:00,694 --> 00:06:03,363
SO15 de prontidão,
e a central de comando sabe.
116
00:06:03,447 --> 00:06:06,158
Resolva tudo até eu pousar.
117
00:06:06,158 --> 00:06:09,703
Se os pangarés estiverem
por trás disso, pode enterrá-los.
118
00:06:19,296 --> 00:06:20,297
Porra.
119
00:06:40,359 --> 00:06:41,485
Vinte pelo boné.
120
00:06:42,986 --> 00:06:43,987
Valeu.
121
00:07:04,383 --> 00:07:06,134
Min, tem como desligar isso?
122
00:07:06,760 --> 00:07:08,512
Não. O CD emperrou
123
00:07:08,512 --> 00:07:10,514
e o som não desliga.
124
00:07:10,514 --> 00:07:11,932
Dá pra tocar a música?
125
00:07:11,932 --> 00:07:13,934
Travou. O enguiço é não desligar.
126
00:07:13,934 --> 00:07:15,727
- Nossa.
- Puta merda, e daí?
127
00:07:15,811 --> 00:07:17,980
O que sabemos sobre Alan Black?
128
00:07:19,815 --> 00:07:23,277
Deixou a Slough House faz um ano,
bem antes de você entrar.
129
00:07:23,277 --> 00:07:25,112
- Uhum.
- Como o conhece?
130
00:07:25,112 --> 00:07:26,446
Eu...
131
00:07:26,530 --> 00:07:28,949
- Talvez da Central.
- Foi expulso há anos.
132
00:07:28,949 --> 00:07:31,702
Por traçar a mulher
do embaixador venezuelano.
133
00:07:32,494 --> 00:07:34,204
Como o Lamb sabia aonde ir?
134
00:07:34,288 --> 00:07:36,540
Taverner, deve ser. Ele a viu antes.
135
00:07:36,540 --> 00:07:39,293
- Quê? Lamb e Taverner?
- Puta que o pariu.
136
00:07:39,293 --> 00:07:40,377
Lamb nos abandonou.
137
00:07:40,377 --> 00:07:42,462
O envelope do Moody era grana da fuga.
138
00:07:42,546 --> 00:07:44,214
Ele poderia desaparecer.
139
00:07:44,882 --> 00:07:47,885
Puta que o pariu,
estamos fodidos de verdade.
140
00:07:47,885 --> 00:07:49,636
Sim, mas ele não fugirá.
141
00:07:50,971 --> 00:07:53,432
Ele me soltou quando um cão me pegou,
e não precisava.
142
00:07:53,432 --> 00:07:55,184
Não, isso foi diferente.
143
00:07:55,184 --> 00:07:57,227
Não, escutem. Lamb tem um plano.
144
00:07:57,936 --> 00:07:59,021
Ele não gosta de perder.
145
00:07:59,021 --> 00:08:00,355
Tá, o que faremos?
146
00:08:01,064 --> 00:08:02,191
O que Lamb mandou?
147
00:08:02,191 --> 00:08:06,195
Ou vamos ao Regent's Park nos entregar?
148
00:08:06,195 --> 00:08:08,322
- Seguir o Lamb.
- Nos entregar.
149
00:08:09,489 --> 00:08:10,490
Certo. Beleza.
150
00:08:10,574 --> 00:08:12,659
Vamos reunir todos,
151
00:08:12,743 --> 00:08:15,621
ir ao túmulo do Blake
e, se o Lamb não pintar,
152
00:08:15,621 --> 00:08:17,581
sabemos que ele nos fodeu.
153
00:08:17,581 --> 00:08:19,208
- É.
- Seguir o plano.
154
00:08:20,792 --> 00:08:22,961
Quem decorou o endereço de Ho ou Loy?
155
00:08:23,045 --> 00:08:25,255
Sim. Era...
156
00:08:26,840 --> 00:08:30,135
- Era uma ruazinha.
- Middlesex Court, 423, Hackney, E9.
157
00:08:30,219 --> 00:08:32,596
Mervan Road, 16, Brixton, SW2.
158
00:08:34,181 --> 00:08:35,515
Meu Deus, com o CEP.
159
00:08:36,265 --> 00:08:38,352
- Não pego o Ho.
- Nem eu.
160
00:08:39,352 --> 00:08:41,270
Porra. Valeu.
161
00:08:42,563 --> 00:08:45,108
Vocês pegam Struan. Eu pego o Ho.
162
00:09:50,424 --> 00:09:51,466
Senhora.
163
00:09:51,550 --> 00:09:52,843
Cadê o garoto?
164
00:09:52,843 --> 00:09:54,761
Rastreamos vários veículos.
165
00:09:55,304 --> 00:09:56,471
"Vários" quantos?
166
00:09:56,555 --> 00:09:58,432
Trinta e cinco passaram pelas câmeras
167
00:09:58,432 --> 00:10:00,934
da Roupell
15 minutos antes do Lamb chegar.
168
00:10:02,895 --> 00:10:05,272
Não devo perguntar, mas o que aconteceu?
169
00:10:05,272 --> 00:10:07,191
Verdade. Não deve perguntar.
170
00:10:14,198 --> 00:10:15,657
Por que o Lamb fugiu?
171
00:10:17,326 --> 00:10:19,494
Viu a cabeça e pirou com a situação.
172
00:10:19,578 --> 00:10:20,996
A situação era aquela.
173
00:10:20,996 --> 00:10:24,625
O chefe dos pangarés em pânico
porque um pangaré se deu mal.
174
00:10:24,625 --> 00:10:28,045
Lamb se rebelou,
e um dos meus agentes morreu.
175
00:10:28,670 --> 00:10:29,713
Deus do céu.
176
00:10:30,589 --> 00:10:31,590
Quem sabe disso?
177
00:10:31,590 --> 00:10:34,635
Você, eu, a diretora, e fica assim.
178
00:10:35,302 --> 00:10:36,512
Vou focar no Hassan.
179
00:10:36,512 --> 00:10:38,430
Vá com os Cães pegar os pangarés.
180
00:10:38,514 --> 00:10:40,307
Eu mesmo trarei Lamb.
181
00:10:40,307 --> 00:10:42,434
Ele pode usar este codinome.
182
00:10:43,018 --> 00:10:44,853
Se ele aparecer, leve reforços.
183
00:10:46,188 --> 00:10:47,940
E, Duffy?
184
00:10:47,940 --> 00:10:50,609
Se alguém se ferir, que seja o Lamb.
185
00:10:50,609 --> 00:10:53,695
Acredito no seu silêncio.
Não me preocupo com ele.
186
00:11:03,705 --> 00:11:05,916
- Aonde vamos?
- Sair de Londres.
187
00:11:07,125 --> 00:11:09,795
- Por ruelas. Sem câmeras.
- E depois?
188
00:11:09,795 --> 00:11:11,505
Por que disse a ele meu nome?
189
00:11:13,257 --> 00:11:14,341
Pra você se concentrar.
190
00:11:15,676 --> 00:11:17,427
Isto só tem uma saída.
191
00:11:20,514 --> 00:11:22,641
- De barco?
- Quê?
192
00:11:24,101 --> 00:11:26,103
O barco do meu primo em Harwich.
193
00:11:26,103 --> 00:11:28,856
- Era o plano B.
- Você e a merda do barco.
194
00:11:28,856 --> 00:11:31,483
Não. Se chegarmos à Holanda ou França,
195
00:11:31,567 --> 00:11:33,652
- o mais perto...
- Eu não vou.
196
00:11:33,652 --> 00:11:34,903
Tenho uma filhinha.
197
00:11:35,404 --> 00:11:37,614
Ei, você nunca vê sua filha.
198
00:11:38,240 --> 00:11:39,950
Vê?
199
00:11:41,785 --> 00:11:43,328
Foi isso que o Simmonds disse?
200
00:11:43,412 --> 00:11:45,914
"Pegar o barco", é? "O barco."
201
00:11:45,998 --> 00:11:47,207
- Simmonds?
- É?
202
00:11:47,916 --> 00:11:50,085
Não, ele pediu pra desistirmos.
203
00:11:52,504 --> 00:11:54,006
- Quê?
- Não fode.
204
00:11:55,215 --> 00:11:56,800
- Credo.
- Não.
205
00:11:58,468 --> 00:12:00,179
Estamos sozinhos, né?
206
00:12:02,097 --> 00:12:03,640
- Não é?
- Não precisamos dele.
207
00:12:04,266 --> 00:12:06,310
Simmonds poderia nos dar grana.
208
00:12:06,310 --> 00:12:08,061
Talvez novos documentos.
209
00:12:08,145 --> 00:12:10,022
- Nos livrar disso!
- Não precisamos dele!
210
00:12:10,022 --> 00:12:11,857
Você que fez aquilo.
211
00:12:11,857 --> 00:12:14,067
- Você fez!
- A polícia vai ligar?
212
00:12:14,151 --> 00:12:15,360
Sequestrou alguém.
213
00:12:15,444 --> 00:12:16,987
- Ameaçou matá-lo.
- É.
214
00:12:16,987 --> 00:12:19,489
- Escute, tá?
- Não era pra valer, era?
215
00:12:19,573 --> 00:12:21,491
- Não era?
- Não, não era!
216
00:12:21,575 --> 00:12:23,577
- A gente ia soltá-lo, né?
- É.
217
00:12:23,577 --> 00:12:25,454
Quantos anos pegaríamos?
218
00:12:25,454 --> 00:12:27,289
Uns dois anos.
219
00:12:28,373 --> 00:12:30,417
Eu topava isso. Já puxei cana...
220
00:12:30,501 --> 00:12:33,212
Escutem, vamos parar o carro agora.
221
00:12:33,212 --> 00:12:35,130
Soltamos o moleque, tá?
222
00:12:35,839 --> 00:12:37,174
E saímos do país.
223
00:12:37,174 --> 00:12:39,051
Você contou a ele pra onde vai.
224
00:12:39,843 --> 00:12:41,136
Não.
225
00:12:41,220 --> 00:12:43,472
Vamos amarrá-lo no mato por aí.
226
00:12:44,932 --> 00:12:47,017
Estaremos longe quando o acharem.
227
00:12:47,017 --> 00:12:48,185
Vamos sumir.
228
00:12:50,312 --> 00:12:51,396
Tá?
229
00:12:52,940 --> 00:12:54,066
Sim?
230
00:12:54,066 --> 00:12:55,400
- Tá.
- Tá.
231
00:12:57,027 --> 00:12:58,487
Sim, está bem. O barco.
232
00:12:59,029 --> 00:13:00,030
É.
233
00:13:20,676 --> 00:13:21,677
Espere.
234
00:13:25,764 --> 00:13:26,849
Abrace o papai.
235
00:13:29,268 --> 00:13:32,437
Queridos, soltem o papai.
Ele tem negócios importantes.
236
00:13:32,521 --> 00:13:35,482
- Na Central?
- Sim, na Central. É segredo.
237
00:13:36,859 --> 00:13:38,277
Não é, agente Pierce?
238
00:13:40,320 --> 00:13:41,321
É verdade.
239
00:13:41,405 --> 00:13:43,073
Vamos, agente Loy?
240
00:14:02,885 --> 00:14:05,762
Vamos continuar beijando,
podem nos ver no retrovisor.
241
00:14:07,806 --> 00:14:08,849
Eu dirijo.
242
00:14:14,938 --> 00:14:16,690
Cadê você?
243
00:14:43,800 --> 00:14:45,219
GERAR IMAGEM...
244
00:14:50,641 --> 00:14:52,392
PERFIL: JOGADOR, LENDA, MISTÉRIO
245
00:15:34,726 --> 00:15:36,937
- E aí, mano?
- Vim procurar o Ho.
246
00:15:37,521 --> 00:15:38,814
Aqui não tem Ho.
247
00:15:41,024 --> 00:15:42,276
Que porra faz aqui?
248
00:15:42,276 --> 00:15:45,404
Reclamaram da sua música. É uma merda.
249
00:15:45,404 --> 00:15:46,488
Anda, precisamos ir.
250
00:15:47,573 --> 00:15:48,782
Vem!
251
00:15:54,288 --> 00:15:55,330
Sai da frente!
252
00:15:58,667 --> 00:15:59,793
É o encarregado?
253
00:15:59,877 --> 00:16:02,129
Mostre a filmagem de 20 minutos atrás.
254
00:16:08,969 --> 00:16:11,847
Não quer falar sobre o que aconteceu?
255
00:16:11,847 --> 00:16:14,224
Chegamos tarde, foi o que aconteceu.
256
00:16:14,308 --> 00:16:15,809
Não. Falei de nós dois.
257
00:16:16,852 --> 00:16:20,272
Vamos falar sobre como fugimos
da segurança do MI5, Min.
258
00:16:21,190 --> 00:16:23,150
Nós fugimos beijando.
259
00:16:23,150 --> 00:16:25,736
Não vai ter "nós" sem fugir dos Cães
260
00:16:25,736 --> 00:16:27,779
e sacar o plano do puto do Black.
261
00:16:27,863 --> 00:16:31,074
Sim, claro. Mas quando isso se resolver...
262
00:16:32,117 --> 00:16:33,869
"nós" ainda podemos ser algo?
263
00:16:33,869 --> 00:16:36,038
É menos provável a cada vez que diz.
264
00:16:42,419 --> 00:16:43,462
Ei, qual é?
265
00:16:45,797 --> 00:16:47,382
Talvez nos ponham na mesma cela.
266
00:16:52,095 --> 00:16:53,972
Nossa. A gente se fodeu mesmo.
267
00:16:56,058 --> 00:16:57,226
Ali.
268
00:16:58,602 --> 00:16:59,770
Sim, é ele.
269
00:17:03,565 --> 00:17:04,775
Saiam.
270
00:17:05,442 --> 00:17:07,861
Agora. Três. Dois.
271
00:17:11,615 --> 00:17:13,200
VOOS DE MIL COMPANHIAS E AGENTES
272
00:17:13,282 --> 00:17:14,284
RESERVA CONFIRMADA!
273
00:17:14,284 --> 00:17:15,618
Vamos lá.
274
00:17:21,916 --> 00:17:24,002
- Duffy.
- Ele usou aquele nome.
275
00:17:24,086 --> 00:17:25,878
Reservou pra Istambul às 6h.
276
00:17:26,463 --> 00:17:28,757
- Certeza?
- Estou vendo a filmagem.
277
00:17:28,841 --> 00:17:31,093
Rosto obscurecido, mas é o Lamb.
278
00:17:32,469 --> 00:17:34,388
- Vamos pra Gatwick.
- Duffy!
279
00:17:35,180 --> 00:17:36,181
Um momento.
280
00:17:39,268 --> 00:17:40,310
Veja isto.
281
00:17:42,521 --> 00:17:44,147
Que porco imundo.
282
00:17:44,231 --> 00:17:45,232
Quê?
283
00:17:45,232 --> 00:17:49,069
Também marcou voos em Heathrow,
Stansted, Londres, Birmingham
284
00:17:49,695 --> 00:17:51,989
e Manchester. Precisamos vigiar todos.
285
00:17:51,989 --> 00:17:54,783
- É distração.
- Enquanto vai de balsa.
286
00:17:54,867 --> 00:17:57,035
Não. Eu sei aonde ele vai.
287
00:18:23,645 --> 00:18:26,440
Seja quem for, afaste-se. Estou armada.
288
00:18:27,441 --> 00:18:29,526
- Não está, não.
- Lamb?
289
00:18:30,527 --> 00:18:32,237
Vamos, abra.
290
00:18:36,200 --> 00:18:37,201
Agora.
291
00:18:41,455 --> 00:18:43,790
No meio da noite.
292
00:18:43,874 --> 00:18:45,959
Não pode vir sem avisar.
293
00:18:46,043 --> 00:18:47,836
Não ligue a luz.
294
00:18:50,255 --> 00:18:51,465
O que você quer?
295
00:18:52,424 --> 00:18:53,884
Voltamos a beber, né?
296
00:18:54,384 --> 00:18:56,053
É uma garrafa d'água.
297
00:18:56,553 --> 00:18:58,138
Nunca deve ter visto uma.
298
00:18:59,097 --> 00:19:00,098
Vista-se.
299
00:19:01,058 --> 00:19:03,685
- Eu moro aqui. Não pode...
- Vista-se logo!
300
00:19:12,110 --> 00:19:13,278
Aonde vamos?
301
00:19:16,073 --> 00:19:17,074
Aonde vamos?
302
00:19:17,074 --> 00:19:19,201
- O que foi?
- Eu conto no caminho.
303
00:19:19,201 --> 00:19:21,036
Os Cães estão atrás de nós.
304
00:19:21,662 --> 00:19:24,498
Por que estão atrás de mim? Não fiz nada.
305
00:19:25,415 --> 00:19:27,626
Nada que possam rastrear.
306
00:19:29,378 --> 00:19:31,004
Precisamos trocar de veículos.
307
00:19:36,718 --> 00:19:40,556
Não dá pra fazer ligação direta nesses,
só se invadir o alarme.
308
00:19:41,682 --> 00:19:43,308
Ajudo pelo preço certo.
309
00:19:44,726 --> 00:19:46,061
Vamos lá.
310
00:19:46,061 --> 00:19:47,145
Vou de analógico.
311
00:19:47,229 --> 00:19:48,397
CAFÉ - ABERTO
312
00:19:52,734 --> 00:19:55,737
Quero um x-bacon duplo...
313
00:19:55,821 --> 00:19:59,074
- Sim?
- ...batata, uma Fanta
314
00:19:59,700 --> 00:20:01,535
e...
315
00:20:02,744 --> 00:20:05,038
- Só tem KitKats e Twix?
- Só isso.
316
00:20:08,500 --> 00:20:09,501
Escute.
317
00:20:11,545 --> 00:20:13,172
Se tiver um problema pessoal,
318
00:20:14,131 --> 00:20:17,092
só queria dizer
que estou cagando e andando.
319
00:20:17,176 --> 00:20:18,969
E não quero me envolver nisso.
320
00:20:18,969 --> 00:20:20,262
Já está envolvido.
321
00:20:20,262 --> 00:20:21,555
Mas...
322
00:20:26,185 --> 00:20:27,019
Porra!
323
00:20:31,356 --> 00:20:32,357
Porra!
324
00:20:35,027 --> 00:20:36,153
Sim?
325
00:20:36,153 --> 00:20:38,238
Loy aguarda embaixo, senhora.
326
00:20:38,822 --> 00:20:40,073
Estou indo.
327
00:21:05,390 --> 00:21:06,642
Senhora.
328
00:21:24,159 --> 00:21:25,202
Olá.
329
00:21:27,371 --> 00:21:29,039
Espera um minuto? Eu...
330
00:21:29,957 --> 00:21:33,043
Lá em cima é implacável.
331
00:21:34,002 --> 00:21:36,630
- Posso imaginar.
- Não pode, não.
332
00:21:37,256 --> 00:21:38,549
Nenhum de vocês pode.
333
00:21:41,218 --> 00:21:43,554
Como é voltar aqui pra Central?
334
00:21:44,513 --> 00:21:47,266
Essa não é a Central que conheci.
335
00:21:47,266 --> 00:21:51,144
Nunca estive aqui.
Não sabia que havia salas assim.
336
00:21:51,228 --> 00:21:52,604
Poucas pessoas sabem.
337
00:21:53,105 --> 00:21:54,898
Por isso a escolhi pra você.
338
00:21:56,233 --> 00:21:57,943
Não quero que saibam que veio.
339
00:22:01,738 --> 00:22:05,242
Minha esposa sabe que estou na Central.
340
00:22:05,742 --> 00:22:08,036
Ela ainda acha que trabalha aqui, né?
341
00:22:09,705 --> 00:22:11,331
Não achei o momento certo.
342
00:22:11,415 --> 00:22:12,666
Faz um ano.
343
00:22:14,334 --> 00:22:16,295
Seu caçula tem uns seis?
344
00:22:17,421 --> 00:22:19,173
E Evie, sete?
345
00:22:19,173 --> 00:22:20,674
Não, oito.
346
00:22:21,550 --> 00:22:24,344
Devem adorar que o papai é o James Bond.
347
00:22:24,970 --> 00:22:27,764
Entendo por que não quer contar a verdade.
348
00:22:27,848 --> 00:22:29,975
É por eu mentir pra minha família?
349
00:22:29,975 --> 00:22:32,311
Mentiu para os investigadores, não é?
350
00:22:33,729 --> 00:22:35,022
Entrei em pânico.
351
00:22:35,022 --> 00:22:39,067
Disse que não mandou o e-mail,
mas ele veio com seu nome.
352
00:22:41,069 --> 00:22:42,070
Quer lê-lo?
353
00:22:43,572 --> 00:22:45,407
- Não.
- Pois deveria.
354
00:22:51,455 --> 00:22:54,124
"Alguém surpreso com o traje da Tearney?
355
00:22:54,875 --> 00:22:56,710
Estado Islâmico chique.
356
00:22:56,710 --> 00:22:58,212
Ela está disfarçada?"
357
00:22:58,754 --> 00:23:02,007
Ela usou xale numa coletiva de imprensa.
358
00:23:02,007 --> 00:23:04,510
Isso pareceu meio... tipo...
359
00:23:07,679 --> 00:23:09,598
Enviou a vários destinatários
360
00:23:09,598 --> 00:23:14,353
para implicar que a chefe do MI5 era
agente de uma organização terrorista.
361
00:23:14,353 --> 00:23:15,979
Mas era uma piada.
362
00:23:17,272 --> 00:23:20,275
É um padrão de comportamento, Struan.
363
00:23:20,359 --> 00:23:22,027
Fazendo piada.
364
00:23:22,945 --> 00:23:25,531
Enfraquecendo os superiores.
365
00:23:25,531 --> 00:23:28,867
Questionando a hierarquia.
Não levando a sério o trabalho.
366
00:23:28,951 --> 00:23:31,828
E o que fazemos é muito sério.
367
00:23:34,248 --> 00:23:36,166
Se for voltar a trabalhar aqui,
368
00:23:36,250 --> 00:23:38,585
preciso saber que aprendeu a lição.
369
00:23:39,127 --> 00:23:40,128
Sem dúvida!
370
00:23:40,796 --> 00:23:42,047
Não prometo nada.
371
00:23:44,716 --> 00:23:46,927
Deve saber quantos voltaram
372
00:23:46,927 --> 00:23:49,513
da Slough House para cá, em Regent's Park.
373
00:23:50,889 --> 00:23:52,099
Nenhum.
374
00:23:53,392 --> 00:23:54,726
Não é impossível.
375
00:23:59,147 --> 00:24:01,441
Viu algo estranho na Slough House,
376
00:24:01,525 --> 00:24:03,068
alguma atividade?
377
00:24:09,491 --> 00:24:10,492
Não.
378
00:24:17,708 --> 00:24:18,917
Acho que não.
379
00:24:23,380 --> 00:24:25,257
Que tipo de atividade estranha?
380
00:24:27,467 --> 00:24:29,344
Que pena que não notou nada.
381
00:24:29,428 --> 00:24:30,888
Contava com você.
382
00:24:32,973 --> 00:24:34,474
Eu tenho um problema.
383
00:24:35,434 --> 00:24:36,894
Um problema grande.
384
00:24:37,686 --> 00:24:40,189
Quer fazer parte da solução?
385
00:24:43,901 --> 00:24:46,278
Devagar! Isto não é o Mario Kart!
386
00:24:46,278 --> 00:24:48,322
Acessa os dados do Alan Black aí?
387
00:24:48,322 --> 00:24:50,782
Não gaste meu tempo com retórica.
388
00:24:52,951 --> 00:24:55,162
Por favor?
Ou seja qual for a palavra mágica.
389
00:24:55,162 --> 00:24:57,581
Como me achou? Isso sim seria mágica.
390
00:24:57,581 --> 00:24:59,458
Pare de enrolar. Vai logo.
391
00:25:00,667 --> 00:25:02,586
É uma grande brecha de segurança.
392
00:25:02,586 --> 00:25:04,796
Vou rever protocolos
pra não acontecer mais.
393
00:25:04,880 --> 00:25:07,633
Ignorou um ponto fraco imenso
na sua defesa.
394
00:25:07,633 --> 00:25:08,967
Impossível.
395
00:25:09,051 --> 00:25:11,136
Invadi o banco de dados do RH da Central.
396
00:25:11,220 --> 00:25:12,930
Mudei meu endereço.
397
00:25:12,930 --> 00:25:16,016
Meu telefone, internet, contas,
até a conta bancária
398
00:25:16,016 --> 00:25:19,019
estão ligadas a nomes falsos
trocados todos os dias.
399
00:25:19,019 --> 00:25:21,438
Estou tão fora do alcance
que nem sei dizer.
400
00:25:21,522 --> 00:25:22,523
Lamb te seguiu.
401
00:25:24,525 --> 00:25:25,609
Quando, caralho?
402
00:25:25,609 --> 00:25:27,402
Sei lá, mas ele disse a todos.
403
00:25:29,613 --> 00:25:30,531
Black! Vai logo.
404
00:25:33,033 --> 00:25:34,743
Trabalhou com Black, né?
405
00:25:35,786 --> 00:25:37,287
- Roddy!
- Sim!
406
00:25:37,371 --> 00:25:39,915
O que Black fazia na casa
com Hassan Ahmed?
407
00:25:39,915 --> 00:25:42,251
Sabe algo que ele disse ou fez?
408
00:25:42,251 --> 00:25:44,002
Na última vez ele falou: "Foda-se.
409
00:25:44,086 --> 00:25:46,588
Vou raptar um asiático
e decapitá-lo pelo país."
410
00:25:46,672 --> 00:25:48,757
Puta que o pariu, Roddy. Beleza?
411
00:25:49,675 --> 00:25:51,385
Dirige feito louco.
412
00:25:55,597 --> 00:25:57,766
- É ele.
- Olhe a rua!
413
00:25:57,850 --> 00:25:58,851
Olhe pra frente!
414
00:25:58,851 --> 00:26:01,144
Eu já o vi em algum lugar. Anda.
415
00:26:02,104 --> 00:26:05,232
Não foi na Slough House.
Ele saiu antes de eu entrar na Central.
416
00:26:05,232 --> 00:26:07,192
Isso não tem nada a ver comigo.
417
00:26:08,068 --> 00:26:09,152
Você o reconhece?
418
00:26:10,404 --> 00:26:14,449
Alan Black.
Saiu da Slough House depois que cheguei.
419
00:26:15,075 --> 00:26:16,285
Você o viu depois?
420
00:26:22,082 --> 00:26:23,083
Certeza?
421
00:26:24,376 --> 00:26:27,421
Não o viu recentemente
em companhia de Jackson Lamb?
422
00:26:30,424 --> 00:26:32,551
Não desde que ele saiu.
423
00:26:40,934 --> 00:26:43,187
Então você não faz parte da solução.
424
00:26:43,187 --> 00:26:44,980
É só mais um problema.
425
00:26:59,620 --> 00:27:02,164
O que está fazendo?
Não é o túmulo de Blake.
426
00:27:02,164 --> 00:27:03,665
Só quero saber se ela está bem.
427
00:27:03,749 --> 00:27:04,875
- Tá?
- Por quê?
428
00:27:05,709 --> 00:27:07,336
Ela não pode ajudar agora!
429
00:27:08,045 --> 00:27:10,547
É sorte se sair antes da Central chegar!
430
00:27:10,631 --> 00:27:12,966
Já saio. Deixe o motor ligado!
431
00:27:13,050 --> 00:27:14,051
Porra.
432
00:27:31,485 --> 00:27:33,779
Você tem duas novas mensagens.
433
00:27:33,779 --> 00:27:34,947
Primeira mensagem.
434
00:27:35,656 --> 00:27:39,076
Aqui é Diana Taverner.
Venha imediatamente para Central.
435
00:27:39,076 --> 00:27:40,994
Jackson Lamb se rebelou.
436
00:27:41,745 --> 00:27:42,955
Segunda mensagem.
437
00:27:43,789 --> 00:27:47,459
Catherine, Diana Taverner de novo.
Preciso muito que venha.
438
00:27:47,543 --> 00:27:50,879
Há fatos da morte de Charles Partner
que Lamb não contou.
439
00:27:50,963 --> 00:27:52,172
Me ligue.
440
00:28:01,014 --> 00:28:01,849
Bom dia.
441
00:28:05,769 --> 00:28:08,397
Peguei seu terno azul.
442
00:28:10,899 --> 00:28:12,901
Pode usá-lo hoje se quiser.
443
00:28:15,696 --> 00:28:17,614
- Charles?
- Por que a demora?
444
00:28:18,824 --> 00:28:20,158
Saia do meu quarto.
445
00:28:20,242 --> 00:28:22,870
Acha que quero te ver de lingerie?
446
00:28:23,620 --> 00:28:25,163
Imagino que sim.
447
00:28:25,247 --> 00:28:29,042
Quase tanto quanto eu gostaria
de vê-lo de cueca de nylon.
448
00:28:29,626 --> 00:28:30,919
Vamos lá.
449
00:28:31,003 --> 00:28:32,045
Já!
450
00:28:41,555 --> 00:28:43,599
Sobre o que a Taverner falou?
451
00:28:43,599 --> 00:28:45,475
O que não sei da morte do Charles?
452
00:28:45,559 --> 00:28:47,978
Ela quer te confundir.
453
00:28:47,978 --> 00:28:51,315
Pode ir comigo agora
ou com gente menos amigável depois.
454
00:28:51,315 --> 00:28:52,399
A escolha é sua.
455
00:29:00,032 --> 00:29:01,909
Não, deixe o telefone.
456
00:29:15,005 --> 00:29:18,258
Oi. Desculpe,
qual é o quarto de Sidonie Baker?
457
00:29:18,884 --> 00:29:20,302
É só pra família próxima.
458
00:29:20,302 --> 00:29:21,845
Sou meio-irmão dela.
459
00:29:21,929 --> 00:29:23,597
Pode se conectar no totem?
460
00:29:24,973 --> 00:29:25,974
Sim.
461
00:29:34,608 --> 00:29:36,068
NOME: STEPHEN BAKER
PACIENTE: SIDONI
462
00:29:36,860 --> 00:29:39,821
- Ótimo. Qual quarto?
- UTI quarto quatro.
463
00:29:39,905 --> 00:29:41,949
- Fim do corredor à direita.
- Obrigado.
464
00:29:52,209 --> 00:29:53,335
Pierce?
465
00:29:56,672 --> 00:29:57,923
Baker tem visita.
466
00:30:00,342 --> 00:30:02,219
Que porra ele foi fazer lá?
467
00:30:02,719 --> 00:30:04,054
Quem chega lá mais rápido?
468
00:30:05,597 --> 00:30:08,308
Cartwright está no hospital. Pegue o cara.
469
00:30:08,392 --> 00:30:09,434
Com prazer.
470
00:30:13,814 --> 00:30:15,107
Vai à merda.
471
00:30:16,859 --> 00:30:18,610
É o River, né?
472
00:30:18,694 --> 00:30:21,488
Ele fez bobagem, e vamos pagar o preço?
473
00:30:21,572 --> 00:30:23,282
Até que você não está errada.
474
00:30:24,408 --> 00:30:26,368
Baker está ferida. Moody morreu.
475
00:30:27,202 --> 00:30:29,538
Devem estar vindo pegar todos nós.
476
00:30:29,538 --> 00:30:30,789
Putos.
477
00:30:30,873 --> 00:30:32,624
Sid está muito ferida?
478
00:30:32,708 --> 00:30:36,545
Não tanto quanto Moody está morto.
Escutou essa parte?
479
00:30:36,545 --> 00:30:40,757
Jed Moody ia se dar mal mesmo,
mas eu gosto da Sid.
480
00:31:08,368 --> 00:31:09,369
Noite cheia?
481
00:31:09,453 --> 00:31:11,663
Fazendo serão, Nick?
482
00:31:11,747 --> 00:31:14,750
- Falou com o cara errado.
- Está armado?
483
00:31:14,750 --> 00:31:15,834
Não.
484
00:31:15,918 --> 00:31:17,544
Preciso ver. Abra as pernas.
485
00:31:17,628 --> 00:31:21,507
Por favor, Nick, cale o moleque.
É vergonhoso. Você é profissional.
486
00:31:21,507 --> 00:31:24,092
Pelas dobras da roupa
sabe que não estou armado.
487
00:31:24,176 --> 00:31:27,262
- Você não tem escolha...
- Se ele der mais um passo,
488
00:31:27,346 --> 00:31:29,848
vai me revistar com os pulsos quebrados.
489
00:31:37,648 --> 00:31:38,649
Vamos lá.
490
00:31:49,618 --> 00:31:51,787
Webb, você dirige.
491
00:31:52,371 --> 00:31:54,081
Srta. Standish, na frente.
492
00:31:54,790 --> 00:31:57,000
Lamb, no banco traseiro comigo.
493
00:32:08,220 --> 00:32:09,221
Anda logo.
494
00:32:09,847 --> 00:32:11,682
Fala sério?
495
00:32:22,192 --> 00:32:25,654
O tempo acabou, Cartwright. Que se foda.
496
00:33:07,487 --> 00:33:09,323
Ora, vamos. Inacreditável.
497
00:33:09,907 --> 00:33:11,450
Adora se pego no seu pé.
498
00:33:14,328 --> 00:33:17,789
Sua história sobre seguir
Taverner deve ser um mito.
499
00:33:20,918 --> 00:33:23,337
Isso não é um mito. Aconteceu mesmo.
500
00:33:25,297 --> 00:33:27,341
Merda.
501
00:33:31,512 --> 00:33:32,513
Valeu, Sid.
502
00:33:45,817 --> 00:33:47,152
Porr...
503
00:34:21,478 --> 00:34:22,938
Espere aí!
504
00:34:25,274 --> 00:34:28,569
- Porta fechando.
- Anda.
505
00:34:34,824 --> 00:34:37,494
- Puta que...
- Oi.
506
00:34:39,621 --> 00:34:41,248
Rotina ou emergência?
507
00:34:41,248 --> 00:34:42,748
Ela vai trocar de ala.
508
00:34:42,833 --> 00:34:43,792
Obrigado.
509
00:35:03,312 --> 00:35:04,646
Oi.
510
00:35:12,321 --> 00:35:13,363
Ei!
511
00:35:23,373 --> 00:35:24,458
Merda.
512
00:35:37,429 --> 00:35:41,225
Certo. Uns 30km depois de Harwich,
513
00:35:41,225 --> 00:35:43,227
vamos passar pela zona rural.
514
00:35:43,727 --> 00:35:45,270
Parece que tem mato.
515
00:35:46,522 --> 00:35:47,564
Vamos deixá-lo lá, né?
516
00:35:48,607 --> 00:35:50,192
Por mim, beleza.
517
00:35:51,276 --> 00:35:52,277
Sim?
518
00:35:52,819 --> 00:35:53,904
Se você quiser.
519
00:35:58,242 --> 00:35:59,493
Ouviu isso, moleque?
520
00:35:59,493 --> 00:36:02,579
Vamos te deixar num lugar
e será achado, tá?
521
00:36:03,121 --> 00:36:04,998
Sim? Tudo bem.
522
00:36:05,082 --> 00:36:07,584
Por mais fodido que seja, é isso aí.
523
00:36:09,127 --> 00:36:12,589
Não era pra ser assim.
Era só pra acordar as pessoas.
524
00:36:12,673 --> 00:36:14,842
Está me entendendo? É o que é.
525
00:36:15,801 --> 00:36:16,802
Eu...
526
00:36:18,804 --> 00:36:19,972
Eu sinto muito.
527
00:36:26,728 --> 00:36:28,939
- Sente muito?
- Ei!
528
00:36:28,939 --> 00:36:31,066
Uma pessoa morreu, tá?
529
00:36:31,066 --> 00:36:33,193
Espião ou não, isso é errado.
530
00:36:33,277 --> 00:36:34,611
Eles sentem muito?
531
00:36:35,195 --> 00:36:37,698
Quando matam nossas tropas
e estupram nossas mulheres?
532
00:36:39,116 --> 00:36:40,117
Não.
533
00:36:40,742 --> 00:36:41,869
Que se foda.
534
00:36:42,619 --> 00:36:43,620
"Sinto muito"?
535
00:36:44,454 --> 00:36:47,416
- Qual é a sua?
- Qual... Qual é...
536
00:36:47,416 --> 00:36:51,003
O moleque não é assassino, tá?
Também não sou.
537
00:36:51,003 --> 00:36:52,379
Mas eu sou, não é?
538
00:36:53,839 --> 00:36:57,301
Vou dançar por uma morte,
que diferença faz mais uma?
539
00:36:59,219 --> 00:37:00,596
Que se foda.
540
00:37:00,596 --> 00:37:02,764
- Vamos matá-lo.
- Não vou matar ninguém.
541
00:37:02,848 --> 00:37:04,558
- Você pirou, seu bosta!
- Calma!
542
00:37:04,558 --> 00:37:10,147
Calem a boca! A questão é
se têm colhões pra me impedir, né?
543
00:37:12,274 --> 00:37:13,275
Sim?
544
00:37:32,461 --> 00:37:35,214
- É?
- Trazendo Lamb e Standish.
545
00:37:35,839 --> 00:37:38,967
Quero ser interrogado
numa sala com janela.
546
00:37:39,635 --> 00:37:43,222
Comi um bagulho que vai sair fedido.
547
00:37:51,396 --> 00:37:52,481
O que aconteceu?
548
00:37:52,481 --> 00:37:54,775
Catherine Standish está vindo.
549
00:37:55,400 --> 00:37:58,195
Sei que a farei se lembrar
do que você esqueceu.
550
00:37:58,195 --> 00:37:59,696
O que acontece comigo?
551
00:37:59,780 --> 00:38:01,657
Dirá à minha mulher que não trabalho aqui?
552
00:38:01,657 --> 00:38:03,575
Sim. E que foi preso
553
00:38:03,659 --> 00:38:05,953
na investigação da morte de Alan Black.
554
00:38:05,953 --> 00:38:08,288
Não! Espere. Por favor.
555
00:38:08,872 --> 00:38:10,207
Estou recordando agora.
556
00:38:10,207 --> 00:38:13,418
Esqueci porque pareceu algo
que não devia ter visto.
557
00:38:14,545 --> 00:38:19,091
Lembro bem de ter visto
Lamb e Alan Black juntos
558
00:38:19,842 --> 00:38:21,760
depois que Black deixou a Slough House.
559
00:38:25,514 --> 00:38:28,642
Se pensar bem, posso lembrar da data.
560
00:38:37,776 --> 00:38:39,111
Bem, está gravado.
561
00:38:39,111 --> 00:38:42,406
Vamos nos acautelar e escrever.
562
00:38:45,033 --> 00:38:46,034
Sente-se.
563
00:38:52,624 --> 00:38:55,210
Ela vai nos enfiar
nas celas novas do porão?
564
00:38:55,752 --> 00:38:57,671
Nunca vi essas.
565
00:38:58,422 --> 00:39:00,424
Eu trabalhava no prédio antigo.
566
00:39:02,050 --> 00:39:05,387
Mas fiquei em celas da Stasi,
567
00:39:05,387 --> 00:39:07,472
então qualquer coisa será um luxo.
568
00:39:09,308 --> 00:39:10,517
E depois o quê?
569
00:39:10,601 --> 00:39:13,395
Lady Di vai rescrever a cronologia.
570
00:39:13,395 --> 00:39:16,940
Jogar a culpa na Slough House
por esse puta desastre.
571
00:39:24,781 --> 00:39:26,325
Não dirão "Deus te crie"?
572
00:39:27,576 --> 00:39:28,577
Não?
573
00:39:29,578 --> 00:39:30,704
Que grosseria.
574
00:39:33,624 --> 00:39:35,626
Claro que ela prefere o moleque decapitado
575
00:39:35,626 --> 00:39:37,211
a admitir que teve culpa.
576
00:39:38,629 --> 00:39:40,464
Ela não vai deixar pedra sob pedra.
577
00:39:41,215 --> 00:39:42,841
Está escondendo o envolvimento.
578
00:39:43,884 --> 00:39:46,678
Mas é justamente isso
o que te entrega no final,
579
00:39:46,762 --> 00:39:47,971
não é, Nick?
580
00:39:49,306 --> 00:39:51,058
Ela sabe disso, claro.
581
00:39:52,017 --> 00:39:54,019
Ela acha que é a exceção.
582
00:39:55,604 --> 00:39:57,439
É o que todo mundo acha.
583
00:39:57,523 --> 00:39:58,857
Todos sempre se enganam.
584
00:39:58,941 --> 00:40:02,277
Na minha última vez na Central,
Diana Taverner mandava.
585
00:40:02,361 --> 00:40:05,280
Até isso mudar, farei o que ela disser.
586
00:40:05,364 --> 00:40:07,282
Sim, mas isso vai acabar mal.
587
00:40:07,366 --> 00:40:11,203
O sensato seria esquecer
as regras de Londres da lady Di
588
00:40:11,203 --> 00:40:15,123
e se concentrar em achar o moleque
antes que ele seja morto.
589
00:40:16,208 --> 00:40:17,960
Se isso já não aconteceu.
590
00:40:19,628 --> 00:40:23,215
Credo! Tem um gato aqui ou o quê?
591
00:40:24,800 --> 00:40:26,677
Standish, tem um lenço na bolsa?
592
00:40:31,723 --> 00:40:33,350
Só sobrou um.
593
00:40:34,351 --> 00:40:35,561
Passe pra nós então.
594
00:40:35,561 --> 00:40:38,397
Tenho uma pergunta
pra qual quero resposta antes.
595
00:40:38,397 --> 00:40:40,315
Ai, porra. E agora?
596
00:40:40,399 --> 00:40:42,192
A questão diz respeito a algo
597
00:40:42,276 --> 00:40:44,987
que ouvi na minha caixa postal hoje.
598
00:40:46,238 --> 00:40:47,614
Eu conto depois.
599
00:40:48,866 --> 00:40:49,867
Juro de dedinho.
600
00:40:51,743 --> 00:40:52,828
Lenço.
601
00:40:58,041 --> 00:41:00,711
Sabemos que não vou te matar, Sr. Webb,
602
00:41:00,711 --> 00:41:03,255
mas atiro no seu pé se precisar.
603
00:41:04,131 --> 00:41:05,090
Encoste o carro.
604
00:41:07,134 --> 00:41:09,428
- Mandei encostar.
- Está bem.
605
00:41:12,890 --> 00:41:14,892
Vocês descem aqui, rapazes.
606
00:41:22,524 --> 00:41:25,152
Podem caminhar daqui se quiserem.
607
00:41:43,670 --> 00:41:46,590
É cheia de surpresas, Standish.
Sabia disso?
608
00:41:49,593 --> 00:41:52,179
Como sabe que minha cueca é de nylon?
609
00:41:53,430 --> 00:41:55,098
Porque eu que compro as suas.
610
00:41:56,767 --> 00:41:57,809
Seca sem amassar.
611
00:41:58,560 --> 00:41:59,561
Muito eficiente.
612
00:43:19,266 --> 00:43:21,268
Legendas: Leandro Woyakoski