1
00:00:09,259 --> 00:00:11,887
Tolonglah, Cartwright. Bukan sekarang.
2
00:00:11,887 --> 00:00:13,472
Serahkan telefon awak.
3
00:00:13,472 --> 00:00:15,057
Serahkan telefon awak!
4
00:00:15,057 --> 00:00:16,140
- Telefon.
- Untuk apa?
5
00:00:16,225 --> 00:00:17,809
Serahkan saja telefon awak.
6
00:00:18,727 --> 00:00:19,853
Mana Harper?
7
00:00:21,021 --> 00:00:22,940
- Apa ini? Siapa...
- Hei. Telefon.
8
00:00:22,940 --> 00:00:23,982
- Telefon saya?
- Telefon awak!
9
00:00:24,066 --> 00:00:25,651
Berambuslah.
Saya FaceTime anak saya dengan ini.
10
00:00:25,651 --> 00:00:28,487
Saya tak peduli jika awak hubungi Pope
dengannya. Serah kepada saya.
11
00:00:28,487 --> 00:00:30,531
Telefon kakitangan perkhidmatan
boleh dikesan.
12
00:00:30,531 --> 00:00:32,491
Kita perlu hilangkan diri.
13
00:00:33,408 --> 00:00:35,494
Kamu bertiga pergi ambil Ho dan Loy.
14
00:00:35,494 --> 00:00:38,038
Pergi segera jika awak tak mahu
penyiasat menahan awak.
15
00:00:38,038 --> 00:00:39,915
Ya, tunggu...
Kami tak tahu di mana rumah mereka.
16
00:00:40,499 --> 00:00:42,626
423 Middlesex Court, Hackney.
17
00:00:42,626 --> 00:00:44,670
16 Jalan Mervan, Brixton.
18
00:00:44,670 --> 00:00:47,381
Kamu fikirkan sendiri poskodnya.
19
00:00:47,381 --> 00:00:48,966
- Selepas itu ke mana?
- Awak tahu tempatnya.
20
00:00:49,800 --> 00:00:50,926
Mana?
21
00:00:50,926 --> 00:00:52,177
Kubur Blake.
22
00:00:53,554 --> 00:00:54,555
Tunggu, mana?
23
00:00:57,766 --> 00:00:59,935
Saya pernah lihat dia sebelum ini.
Saya kenal dia.
24
00:00:59,935 --> 00:01:02,020
- Siapa?
- Kepala itu.
25
00:01:03,564 --> 00:01:05,065
Dia ejen seperti kita.
26
00:01:05,566 --> 00:01:06,733
Ejen seperti kita sebelum ini.
27
00:02:01,413 --> 00:02:03,332
BERDASARKAN BUKU OLEH MICK HERRON
28
00:02:17,554 --> 00:02:21,558
Awak buat apa? Apa yang terjadi tadi?
29
00:02:22,142 --> 00:02:23,352
Dia seorang pengkhianat.
30
00:02:24,102 --> 00:02:25,187
Seorang ejen.
31
00:02:26,813 --> 00:02:28,190
Saya dah cakap dengan Simmonds.
32
00:02:30,484 --> 00:02:31,610
Bila?
33
00:02:31,610 --> 00:02:34,112
Saya ada telefon prabayar.
Tak boleh dikesan.
34
00:02:36,240 --> 00:02:37,783
Jika saya tak uruskan bedebah itu,
35
00:02:37,783 --> 00:02:40,035
kita masih ada di sana
menunggu ketibaan polis.
36
00:02:40,035 --> 00:02:41,119
Atau SAS.
37
00:02:41,203 --> 00:02:43,080
Mereka menembak sehingga mati.
38
00:02:43,580 --> 00:02:45,415
Saya hanya pertahankan diri.
39
00:02:45,499 --> 00:02:47,876
Pertahankan diri? Dia tiada senjata.
40
00:02:47,960 --> 00:02:50,295
- Dia boleh buat kita begitu.
- Bagaimana?
41
00:02:50,379 --> 00:02:52,130
Dia akan buat kita ditahan!
42
00:02:52,214 --> 00:02:53,882
Awak rasa berapa lama
kita boleh bertahan di sana?
43
00:02:53,966 --> 00:02:56,426
Kehilangan darah
kerana ditikam oleh pengganas.
44
00:02:56,510 --> 00:02:59,096
- Saya tak mahu mati begitu.
- Tak. Ini tak masuk akal
45
00:02:59,096 --> 00:03:01,932
kerana dia yang merancangnya, bukan?
46
00:03:02,432 --> 00:03:03,517
Ingat?
47
00:03:04,351 --> 00:03:06,562
Dia yang datang berjumpa kita, bukan?
48
00:03:06,562 --> 00:03:08,647
Kemudian kita beritahu rancangan itu
kepada Simmonds.
49
00:03:08,647 --> 00:03:10,065
Dia perangkap kita!
50
00:03:11,066 --> 00:03:13,443
- Tak.
- Dia tak mahu bertolak ansur.
51
00:03:13,527 --> 00:03:14,862
Dia takkan teruskannya.
52
00:03:14,862 --> 00:03:17,614
Hei. Kita tak sepatutnya bunuh dia.
53
00:03:17,698 --> 00:03:19,157
Tiada orang patut mati.
54
00:03:19,241 --> 00:03:20,701
- Itu rancangannya.
- Apa kita patut buat?
55
00:03:20,701 --> 00:03:23,662
Dia bermain kad
dan awak penggal kepala dia!
56
00:03:23,662 --> 00:03:26,081
- Apa kita patut buat?
- Bertenang!
57
00:03:26,874 --> 00:03:28,166
Bertenang. Saya kata...
58
00:03:28,250 --> 00:03:30,294
Dengar. Kita lepaskan budak itu.
59
00:03:30,294 --> 00:03:32,129
- Dia boleh mengecam kita.
- Tak.
60
00:03:32,129 --> 00:03:33,547
Kepala dia ditutup.
61
00:03:33,547 --> 00:03:35,716
Dia hanya nampak sepintas lalu.
62
00:03:35,716 --> 00:03:37,676
Dia dengar suara kita.
Dia dengar suara awak sekarang.
63
00:03:38,594 --> 00:03:40,554
Jadi?
64
00:03:40,554 --> 00:03:42,055
Dia tak kenal nama kita, bukan?
65
00:03:42,139 --> 00:03:44,141
Danny Campbell,
14 Dunlop Terrace, Liverpool.
66
00:03:44,141 --> 00:03:45,475
Hei! La. Hei!
67
00:03:45,559 --> 00:03:48,061
Apa awak cuba buat?
68
00:03:48,896 --> 00:03:51,273
Hei, budak, awak dengar itu?
Awak dengar itu?
69
00:03:51,273 --> 00:03:53,400
Dia sedang melihat muka awak sekarang.
70
00:03:53,400 --> 00:03:55,569
Awak tak guna.
71
00:03:56,737 --> 00:03:58,822
Budak, awak dengar itu?
72
00:03:58,906 --> 00:04:00,657
Jika dia tak dengar,
saya boleh cakap lebih kuat.
73
00:04:00,741 --> 00:04:02,784
Awak seorang pengkhianat.
74
00:04:02,868 --> 00:04:04,328
- Lebih baik awak diam...
- Awak tak...
75
00:04:04,328 --> 00:04:05,495
...atau saya akan sebut nama awak juga.
76
00:04:07,372 --> 00:04:08,373
Ya.
77
00:04:10,125 --> 00:04:11,126
Ya.
78
00:04:17,007 --> 00:04:19,801
Tiada tanda daripada
perkhidmatan keselamatan
79
00:04:19,885 --> 00:04:21,512
yang mereka semakin hampir
80
00:04:21,512 --> 00:04:25,265
mengetahui lokasi pelajar yang diculik,
Hassan Ahmed.
81
00:04:25,349 --> 00:04:28,060
Sementara ramai orang berharap
dia pulang dengan selamat,
82
00:04:28,060 --> 00:04:30,062
masih ada berjuta orang di seluruh dunia
83
00:04:30,062 --> 00:04:32,731
yang terus berkongsi video tebusan itu.
84
00:04:32,731 --> 00:04:35,275
Untuk melihat situasi secara meluas, saya...
85
00:04:35,359 --> 00:04:36,235
Ya?
86
00:04:36,235 --> 00:04:38,403
Kami dah mengesahkan mangsa itu.
Dia Alan Black.
87
00:04:40,739 --> 00:04:41,698
Hassan?
88
00:04:42,491 --> 00:04:43,742
Tiada.
89
00:04:44,368 --> 00:04:46,620
Black mati
lebih kurang 20 minit yang lalu.
90
00:04:47,955 --> 00:04:48,956
Lamb?
91
00:04:49,498 --> 00:04:51,708
Sudah hilang. Kereta dia ada di sini.
Kami akan ambilnya.
92
00:04:51,792 --> 00:04:54,336
Pintu belakang dipecahkan,
nampaknya dia tak bersendirian.
93
00:04:54,336 --> 00:04:56,713
Jiran di depan kata
dia nampak ada satu kumpulan.
94
00:04:56,797 --> 00:04:58,215
Ejen-ejen memalukan itu.
95
00:04:59,842 --> 00:05:01,093
Tunggu sebentar.
96
00:05:01,093 --> 00:05:03,387
Pengarah di talian selamat, puan.
97
00:05:04,137 --> 00:05:05,138
Saya diberitahu yang ia penting.
98
00:05:07,391 --> 00:05:08,392
Saya harus pergi.
99
00:05:08,934 --> 00:05:11,019
Kawal tempat kejadian.
Bersihkan dengan baik.
100
00:05:11,645 --> 00:05:13,021
Kembali ke sini segera.
101
00:05:24,867 --> 00:05:25,951
Ingrid.
102
00:05:25,951 --> 00:05:28,871
Awak tak perlu risau
dan teruskan lawatan awak.
103
00:05:28,871 --> 00:05:32,291
Saya di lapangan terbang selepas keluar
dari mesyuarat Kementerian Luar Negeri.
104
00:05:32,291 --> 00:05:35,002
Awak tak dapat kawal keadaan di sana?
Apa yang berlaku?
105
00:05:35,002 --> 00:05:37,087
- Lamb dah hilang.
- Aduhai!
106
00:05:37,171 --> 00:05:39,756
Saya risaukan dia,
sebab itu saya letak Sid Baker di sana.
107
00:05:39,840 --> 00:05:41,633
Apa kata-kata Baker tentang Alan Black?
108
00:05:43,677 --> 00:05:44,720
Dia berada di hospital.
109
00:05:46,013 --> 00:05:48,682
Dia ditembak semasa bertugas
dengan Cartwright Jr.
110
00:05:49,600 --> 00:05:50,601
Baik.
111
00:05:51,476 --> 00:05:54,730
Saya mahu Lamb dan ejen-ejen dia
dibawa ke ibu pejabat.
112
00:05:54,730 --> 00:05:57,566
Saya ingin tahu berapa banyak
maklumat kita dah terdedah.
113
00:05:57,566 --> 00:05:58,650
Mana budak itu?
114
00:05:58,734 --> 00:06:00,110
Saya dah panggil semua orang.
115
00:06:00,694 --> 00:06:03,363
SO15 dah bersedia
dan pusat kawalan tahu tentangnya.
116
00:06:03,447 --> 00:06:06,158
Selesaikan ini sebelum saya tiba.
117
00:06:06,158 --> 00:06:09,703
Jika ejen-ejen memalukan itu puncanya,
musnahkan mereka.
118
00:06:19,296 --> 00:06:20,297
Tak guna.
119
00:06:40,359 --> 00:06:41,485
Dua puluh paun untuk topi itu.
120
00:06:42,986 --> 00:06:43,987
Terima kasih.
121
00:07:04,383 --> 00:07:06,134
Min, radio ini tak boleh dimatikan?
122
00:07:06,760 --> 00:07:08,512
Tak. CD tersekat di dalamnya
123
00:07:08,512 --> 00:07:10,514
dan radio itu tak boleh dimatikan.
124
00:07:10,514 --> 00:07:11,932
Awak boleh tukar lagu itu?
125
00:07:11,932 --> 00:07:13,934
Ia tersekat. Ia tak boleh dimatikan.
Itu masalahnya.
126
00:07:13,934 --> 00:07:15,727
- Oh Tuhanku.
- Siapa peduli?
127
00:07:15,811 --> 00:07:17,980
Apa yang kita tahu tentang Alan Black?
128
00:07:19,815 --> 00:07:23,277
Saya tahu dia tinggalkan Slough House
setahun yang lalu, sebelum awak tiba.
129
00:07:23,277 --> 00:07:25,112
- Uh-huh.
- Awak kenal dia dari mana?
130
00:07:25,112 --> 00:07:26,446
Saya...
131
00:07:26,530 --> 00:07:28,949
- Mungkin dari ibu pejabat.
- Dia dah lama dibuang dari ibu pejabat.
132
00:07:28,949 --> 00:07:31,702
Ya, kerana meniduri isteri duta Venezuela.
133
00:07:32,494 --> 00:07:34,204
Bagaimana Lamb tahu lokasi rumah itu?
134
00:07:34,288 --> 00:07:36,540
Tentu Taverner yang beritahu.
Mereka berjumpa tadi.
135
00:07:36,540 --> 00:07:39,293
- Apa? Lamb dan Taverner?
- Tak guna.
136
00:07:39,293 --> 00:07:40,377
Lamb dah tinggalkan kita.
137
00:07:40,377 --> 00:07:42,462
Sampul surat dia ambil daripada Moody
ialah duit penerbangan dia.
138
00:07:42,546 --> 00:07:44,214
Dia boleh hilangkan diri jika dia mahu.
139
00:07:44,882 --> 00:07:47,885
Habislah kita. Kita ada masalah besar.
140
00:07:47,885 --> 00:07:49,636
Ya, tapi dia takkan buat begitu.
141
00:07:50,971 --> 00:07:53,432
Dia bebaskan saya semasa saya ditahan
oleh penyiasat. Dia tak perlu buat begitu.
142
00:07:53,432 --> 00:07:55,184
Tak, itu berbeza.
143
00:07:55,184 --> 00:07:57,227
Dengar. Lamb tentu ada rancangan.
144
00:07:57,936 --> 00:07:59,021
Dia tak suka jika dia kalah.
145
00:07:59,021 --> 00:08:00,355
Okey, apa patut kita buat?
146
00:08:01,064 --> 00:08:02,191
Kita ikut arahan Lamb?
147
00:08:02,191 --> 00:08:06,195
Atau kita pergi ke ibu pejabat
dan menyerah diri?
148
00:08:06,195 --> 00:08:08,322
- Ikut rancangan Lamb.
- Menyerah diri.
149
00:08:09,489 --> 00:08:10,490
Baiklah.
150
00:08:10,574 --> 00:08:12,659
Kita kumpulkan semua orang,
151
00:08:12,743 --> 00:08:15,621
pergi ke kubur Blake dan jika Lamb tiada,
152
00:08:15,621 --> 00:08:17,581
kita tahu dia dah mengkhianati kita.
153
00:08:17,581 --> 00:08:19,208
- Ya.
- Ya, ikut rancangan.
154
00:08:20,792 --> 00:08:22,961
Alamak, kamu ingat alamat Ho atau Loy?
155
00:08:23,045 --> 00:08:25,255
Uh-huh. Ya. Ia...
156
00:08:26,840 --> 00:08:30,135
- Ia ada jalan.
- 423 Middlesex Court, Hackney, E9.
157
00:08:30,219 --> 00:08:32,596
16 Jalan Mervan, Brixton, SW2.
158
00:08:34,181 --> 00:08:35,515
Termasuk poskod.
159
00:08:36,265 --> 00:08:38,352
- Saya tak mahu ambil Ho.
- Saya pun sama.
160
00:08:39,352 --> 00:08:41,270
Bedebah. Terima kasih.
161
00:08:42,563 --> 00:08:45,108
Baik, kamu berdua ambil Struan,
saya akan ambil Ho.
162
00:09:34,575 --> 00:09:37,077
CENDERAMATA LONDON
KAFE INTERNET
163
00:09:50,424 --> 00:09:51,466
Puan.
164
00:09:51,550 --> 00:09:52,843
Mana budak itu?
165
00:09:52,843 --> 00:09:54,761
Kami mengesan beberapa kenderaan.
166
00:09:55,304 --> 00:09:56,471
Apa maksud "beberapa"?
167
00:09:56,555 --> 00:09:58,432
Tiga puluh lima kenderaan
melepasi kamera trafik
168
00:09:58,432 --> 00:10:00,934
di hujung Jalan Roupell
15 minit sebelum Lamb masuk.
169
00:10:02,895 --> 00:10:05,272
Puan, saya tahu saya tak berhak tanya
tapi apa yang berlaku?
170
00:10:05,272 --> 00:10:07,191
Betul kata awak. Awak tak berhak.
171
00:10:14,198 --> 00:10:15,657
Awak rasa kenapa Lamb lari?
172
00:10:17,326 --> 00:10:19,494
Mungkin dia nampak kepala Black
dan risau anggapan tentang situasi itu.
173
00:10:19,578 --> 00:10:20,996
Itulah situasinya.
174
00:10:20,996 --> 00:10:24,625
Ketua ejen-ejen memalukan itu panik
kerana operasi mereka gagal.
175
00:10:24,625 --> 00:10:28,045
Lamb bertindak di luar kawalan
dan salah seorang ejen saya dah mati.
176
00:10:28,670 --> 00:10:29,713
Aduhai!
177
00:10:30,589 --> 00:10:31,590
Siapa tahu tentang ini?
178
00:10:31,590 --> 00:10:34,635
Awak, saya, pengarah
dan ia akan kekal begitu.
179
00:10:35,302 --> 00:10:36,512
Saya akan kekalkan hab untuk Hassan.
180
00:10:36,512 --> 00:10:38,430
Saya mahu awak
dan penyiasat awak cari mereka.
181
00:10:38,514 --> 00:10:40,307
Saya sendiri akan tahan Lamb.
182
00:10:40,307 --> 00:10:42,434
Ini nama lain yang dia akan guna.
183
00:10:43,018 --> 00:10:44,853
Jika dia muncul, panggil bantuan.
184
00:10:46,188 --> 00:10:47,940
Duffy?
185
00:10:47,940 --> 00:10:50,609
Saya tak mahu sesiapa tercedera
kecuali Lamb.
186
00:10:50,609 --> 00:10:53,695
Saya pasti awak akan buat secara senyap.
Saya tak mahu risau tentang ini.
187
00:11:03,705 --> 00:11:05,916
- Kita mahu ke mana?
- Keluar dari London.
188
00:11:07,125 --> 00:11:09,795
- Mengikut jalan belakang. Tiada kamera.
- Selepas itu?
189
00:11:09,795 --> 00:11:11,505
Kenapa awak sebut nama saya?
190
00:11:13,257 --> 00:11:14,341
Untuk buat awak fokus.
191
00:11:15,676 --> 00:11:17,427
Hanya ada satu jalan keluar.
192
00:11:20,514 --> 00:11:22,641
- Bot itu?
- Apa?
193
00:11:24,101 --> 00:11:26,103
Bot sepupu saya di Harwich.
194
00:11:26,103 --> 00:11:28,856
- Itu rancangan sandaran.
- Awak dan bot itu.
195
00:11:28,856 --> 00:11:31,483
Tak, dengar. Jika ia bawa kita
ke Belanda atau Perancis,
196
00:11:31,567 --> 00:11:33,652
- yang mana lebih dekat...
- Saya tak mahu naik bot.
197
00:11:33,652 --> 00:11:34,903
Saya ada anak perempuan.
198
00:11:35,404 --> 00:11:37,614
Hei, awak tak pernah jumpa anak awak.
199
00:11:38,240 --> 00:11:39,950
Betul?
200
00:11:41,785 --> 00:11:43,328
Itu arahan Simmonds?
201
00:11:43,412 --> 00:11:45,914
"Pergi ke bot."
202
00:11:45,998 --> 00:11:47,207
- Simmonds?
- Ya?
203
00:11:47,916 --> 00:11:50,085
Tak, dia mahu kita tarik diri,
jangan buat apa-apa.
204
00:11:52,504 --> 00:11:54,006
- Apa?
- Tak guna.
205
00:11:55,215 --> 00:11:56,800
- Aduhai!
- Tidak.
206
00:11:58,468 --> 00:12:00,179
Kita bersendirian, bukan?
207
00:12:02,097 --> 00:12:03,640
- Betul?
- Kita tak perlukan dia.
208
00:12:04,266 --> 00:12:06,310
Simmonds boleh beri kita duit.
209
00:12:06,310 --> 00:12:08,061
Dia boleh beri IC baru.
210
00:12:08,145 --> 00:12:10,022
- Selamatkan kita!
- Kita tak perlukan Simmonds!
211
00:12:10,022 --> 00:12:11,857
Semua itu perbuatan awak.
212
00:12:11,857 --> 00:12:14,067
- Perbuatan awak!
- Awak rasa polis peduli?
213
00:12:14,151 --> 00:12:15,360
Awak tetap culik seseorang.
214
00:12:15,444 --> 00:12:16,987
- Awak tetap mengugut untuk bunuh dia.
- Ya.
215
00:12:16,987 --> 00:12:19,489
- Dengar cakap saya.
- Kita tak maksudkannya, bukan?
216
00:12:19,573 --> 00:12:21,491
- Awak tak maksudkannya?
- Tak, kita tak maksudkannya!
217
00:12:21,575 --> 00:12:23,577
- Tak, kita akan lepaskan dia, bukan?
- Ya.
218
00:12:23,577 --> 00:12:25,454
Berapa lama hukuman untuk itu?
219
00:12:25,454 --> 00:12:27,289
Dua tahun.
220
00:12:28,373 --> 00:12:30,417
Saya boleh lakukannya.
Saya pernah dipenjarakan...
221
00:12:30,501 --> 00:12:33,212
Dengar, kita hentikan van sekarang.
222
00:12:33,212 --> 00:12:35,130
Kita lepaskan budak itu.
223
00:12:35,839 --> 00:12:37,174
Kita keluar dari negara ini.
224
00:12:37,174 --> 00:12:39,051
Awak baru beritahu dia jalan keluar kita.
225
00:12:39,843 --> 00:12:41,136
Tak.
226
00:12:41,220 --> 00:12:43,472
Kita ikat dia di hutan dalam perjalanan.
227
00:12:44,932 --> 00:12:47,017
Kita dah hilangkan diri
apabila mereka menemui dia.
228
00:12:47,017 --> 00:12:48,185
Kita dah hilangkan diri.
229
00:12:50,312 --> 00:12:51,396
Ya?
230
00:12:52,940 --> 00:12:54,066
Ya?
231
00:12:54,066 --> 00:12:55,400
- Ya.
- Ya.
232
00:12:57,027 --> 00:12:58,487
Ya, baiklah. Dengan bot.
233
00:12:59,029 --> 00:13:00,030
Ya.
234
00:13:20,676 --> 00:13:21,677
Tunggu.
235
00:13:25,764 --> 00:13:26,849
Mari peluk ayah.
236
00:13:29,268 --> 00:13:32,437
Baiklah, kamu berdua, ayah harus pergi.
Dia ada urusan penting.
237
00:13:32,521 --> 00:13:35,482
- Di ibu pejabat?
- Ya, di ibu pejabat. Ia rahsia.
238
00:13:36,859 --> 00:13:38,277
Betulkan, Ejen Pierce?
239
00:13:40,320 --> 00:13:41,321
Ya.
240
00:13:41,405 --> 00:13:43,073
Ayuh, Ejen Loy.
241
00:14:02,885 --> 00:14:05,762
Hei, kita patut terus bercium kerana
mereka mungkin nampak kita dari cermin.
242
00:14:07,806 --> 00:14:08,849
Biar saya pandu.
243
00:14:14,938 --> 00:14:16,690
Awak di mana?
244
00:14:43,800 --> 00:14:45,219
RODSTER-GAN
MENGHASILKAN IMEJ...
245
00:14:50,641 --> 00:14:52,392
PROFIL JANJI TEMU - RODDY, 25
PENCINTA WANITA, LEGENDA, MISTERI
246
00:15:34,726 --> 00:15:36,937
- Ada apa?
- Saya mencari Ho.
247
00:15:37,521 --> 00:15:38,814
Tiada Ho di sini.
248
00:15:41,024 --> 00:15:42,276
Kenapa awak ada di sini?
249
00:15:42,276 --> 00:15:45,404
Ada aduan tentang muzik awak. Ia teruk.
250
00:15:45,404 --> 00:15:46,488
Ayuh. Kita harus pergi.
251
00:15:47,573 --> 00:15:48,782
Ayuh!
252
00:15:54,288 --> 00:15:55,330
Ke tepi!
253
00:15:58,667 --> 00:15:59,793
Awak yang jaga kafe ini?
254
00:15:59,877 --> 00:16:02,129
Tunjukkan rakaman CCTV 20 minit yang lalu.
255
00:16:08,969 --> 00:16:11,847
Awak mahu berbincang
tentang apa yang berlaku?
256
00:16:11,847 --> 00:16:14,224
Kita dah terlambat.
257
00:16:14,308 --> 00:16:15,809
Tak. Saya maksudkan kita.
258
00:16:16,852 --> 00:16:20,272
Kita patut berbincang tentang cara
untuk mengelak daripada ejen MI5, Min.
259
00:16:21,190 --> 00:16:23,150
Kita mengelak daripada mereka
dengan bercium.
260
00:16:23,150 --> 00:16:25,736
Kita akan ditahan
jika kita tak mengawal situasi
261
00:16:25,736 --> 00:16:27,779
dan fikirkan apa rancangan Black.
262
00:16:27,863 --> 00:16:31,074
Ya, tentulah. Setelah itu selesai...
263
00:16:32,117 --> 00:16:33,869
"kita" masih boleh jadi pasangan?
264
00:16:33,869 --> 00:16:36,038
Tak jika awak asyik sebut tentangnya.
265
00:16:42,419 --> 00:16:43,462
Hei, tolonglah.
266
00:16:45,797 --> 00:16:47,382
Kita mungkin boleh berkongsi sel.
267
00:16:52,095 --> 00:16:53,972
Oh Tuhan. Kita ada masalah.
268
00:16:56,058 --> 00:16:57,226
Di sana.
269
00:16:58,602 --> 00:16:59,770
Ya, itu dia.
270
00:17:03,565 --> 00:17:04,775
Keluar.
271
00:17:05,442 --> 00:17:07,861
Sekarang. Tiga. Dua.
272
00:17:11,615 --> 00:17:13,200
CARI PENERBANGAN DARIPADA BERIBU
SYARIKAT PENERBANGAN DAN EJEN PELANCONGAN
273
00:17:13,282 --> 00:17:14,284
TEMPAHAN DISAHKAN!
274
00:17:14,284 --> 00:17:15,618
Ya, ini dia.
275
00:17:21,916 --> 00:17:24,002
- Duffy.
- Dia gunakan IC yang awak kata.
276
00:17:24,086 --> 00:17:25,878
Menempah penerbangan
pukul enam pagi ke Istanbul.
277
00:17:26,463 --> 00:17:28,757
- Awak pasti?
- Saya sedang lihat CCTV sekarang.
278
00:17:28,841 --> 00:17:31,093
Muka dia terlindung, tapi itu Lamb.
279
00:17:32,469 --> 00:17:34,388
- Kami akan ke Gatwick.
- Duffy!
280
00:17:35,180 --> 00:17:36,181
Tunggu.
281
00:17:39,268 --> 00:17:40,310
Lihat ini.
282
00:17:42,521 --> 00:17:44,147
Bedebah.
283
00:17:44,231 --> 00:17:45,232
Apa?
284
00:17:45,232 --> 00:17:49,069
Dia juga tempah penerbangan dari Heathrow,
Stansted, London City, Birmingham
285
00:17:49,695 --> 00:17:51,989
dan Manchester.
Dia tahu kita perlu siasat semuanya.
286
00:17:51,989 --> 00:17:54,783
- Dia mengalih perhatian kita.
- Ya, sementara dia menaiki feri.
287
00:17:54,867 --> 00:17:57,035
Tak. Saya tahu dia ke mana.
288
00:18:23,645 --> 00:18:26,440
Walau siapa pun awak, pergi dari sini.
Saya ada senjata.
289
00:18:27,441 --> 00:18:29,526
- Awak tiada senjata.
- Lamb?
290
00:18:30,527 --> 00:18:32,237
Ayuh. Buka pintu.
291
00:18:36,200 --> 00:18:37,201
Sekarang.
292
00:18:41,455 --> 00:18:43,790
Sekarang tengah malam.
293
00:18:43,874 --> 00:18:45,959
Awak tak boleh datang secara mengejut.
294
00:18:46,043 --> 00:18:47,836
Jangan nyalakan lampu.
295
00:18:50,255 --> 00:18:51,465
Apa yang awak mahu?
296
00:18:52,424 --> 00:18:53,884
Awak dah minum alkohol semula?
297
00:18:54,384 --> 00:18:56,053
Sebenarnya ini botol minuman.
298
00:18:56,553 --> 00:18:58,138
Awak mungkin tak pernah lihatnya.
299
00:18:59,097 --> 00:19:00,098
Pergi bersiap.
300
00:19:01,058 --> 00:19:03,685
- Saya tinggal di sini. Awak tak boleh...
- Pergi bersiap!
301
00:19:12,110 --> 00:19:13,278
Kita mahu ke mana?
302
00:19:16,073 --> 00:19:17,074
Kita mahu ke mana?
303
00:19:17,074 --> 00:19:19,201
- Awak buat apa?
- Saya akan beritahu dalam perjalanan.
304
00:19:19,201 --> 00:19:21,036
Kita perlu cepat. Penyiasat mengejar kita.
305
00:19:21,662 --> 00:19:24,498
Kenapa mereka mengejar saya?
Saya tak buat apa-apa.
306
00:19:25,415 --> 00:19:27,626
Tiada apa-apa yang mereka dapat kesan.
307
00:19:29,378 --> 00:19:31,004
Kita perlu sentiasa menukar kenderaan.
308
00:19:36,718 --> 00:19:40,556
Awak tak boleh memintas wayar kereta ini.
Awak perlu godam sistem penggera.
309
00:19:41,682 --> 00:19:43,308
Saya boleh bantu
dengan bayaran yang sesuai.
310
00:19:44,726 --> 00:19:46,061
Tolonglah.
311
00:19:46,061 --> 00:19:47,145
Saya akan guna cara lama.
312
00:19:47,229 --> 00:19:48,397
KAFE
DIBUKA
313
00:19:52,734 --> 00:19:55,737
Saya mahu burger keju berlapis
dengan bakon...
314
00:19:55,821 --> 00:19:59,074
- Ya?
- ...kentang goreng, satu tin Fanta
315
00:19:59,700 --> 00:20:01,535
dan...
316
00:20:02,744 --> 00:20:05,038
- Awak cuma ada Kit Kat and TWIX?
- Ini saja, terima kasih.
317
00:20:08,500 --> 00:20:09,501
Dengar.
318
00:20:11,545 --> 00:20:13,172
Jika awak ada masalah peribadi,
319
00:20:14,131 --> 00:20:17,092
saya mahu awak tahu
yang saya tak peduli.
320
00:20:17,176 --> 00:20:18,969
Saya tak mahu terlibat dengannya.
321
00:20:18,969 --> 00:20:20,262
Ya, awak dah terlibat.
322
00:20:20,262 --> 00:20:21,555
Apa...
323
00:20:26,185 --> 00:20:27,019
Tak guna!
324
00:20:31,356 --> 00:20:32,357
Tak guna!
325
00:20:35,027 --> 00:20:36,153
Ya?
326
00:20:36,153 --> 00:20:38,238
Kami ada Loy di bawah, puan.
327
00:20:38,822 --> 00:20:40,073
Saya akan turun.
328
00:21:05,390 --> 00:21:06,642
Puan.
329
00:21:24,159 --> 00:21:25,202
Helo.
330
00:21:27,371 --> 00:21:29,039
Boleh beri saya masa sebentar? Saya...
331
00:21:29,957 --> 00:21:33,043
Keadaan huru-hara di atas.
332
00:21:34,002 --> 00:21:36,630
- Saya boleh bayangkan.
- Tak, awak tak boleh bayangkan.
333
00:21:37,256 --> 00:21:38,549
Kamu semua tak boleh bayangkan.
334
00:21:41,218 --> 00:21:43,554
Bagaimana perasaan awak
dapat kembali ke ibu pejabat?
335
00:21:44,513 --> 00:21:47,266
Ini bukan ibu pejabat yang saya tahu.
336
00:21:47,266 --> 00:21:51,144
Saya tak pernah berada di sini.
Saya tak tahu ada bilik seperti ini.
337
00:21:51,228 --> 00:21:52,604
Tak ramai orang yang tahu.
338
00:21:53,105 --> 00:21:54,898
Sebab itu saya pilihnya untuk awak.
339
00:21:56,233 --> 00:21:57,943
Saya tak mahu orang tahu awak ada di sini.
340
00:22:01,738 --> 00:22:05,242
Isteri saya tahu saya di sini...
di ibu pejabat.
341
00:22:05,742 --> 00:22:08,036
Dia masih anggap
awak bekerja di sini, bukan?
342
00:22:09,705 --> 00:22:11,331
Saya masih mencari masa yang sesuai.
343
00:22:11,415 --> 00:22:12,666
Sudah setahun.
344
00:22:14,334 --> 00:22:16,295
Anak lelaki awak tentu dah enam tahun?
345
00:22:17,421 --> 00:22:19,173
Evie, tujuh tahun?
346
00:22:19,173 --> 00:22:20,674
Tak, lapan tahun.
347
00:22:21,550 --> 00:22:24,344
Mereka tentu suka menganggap
ayah mereka seperti James Bond.
348
00:22:24,970 --> 00:22:27,764
Saya faham sebab awak tak mahu
orang tahu perkara sebenar.
349
00:22:27,848 --> 00:22:29,975
Semua ini berkenaan itu?
Saya menipu keluarga saya?
350
00:22:29,975 --> 00:22:32,311
Awak menipu penyiasat dahulu, bukan?
351
00:22:33,729 --> 00:22:35,022
Saya panik.
352
00:22:35,022 --> 00:22:39,067
Awak kata awak tak hantar e-mel itu,
walaupun ia di bawah log masuk awak.
353
00:22:41,069 --> 00:22:42,070
Awak mahu bacanya?
354
00:22:43,572 --> 00:22:45,407
- Tak.
- Saya rasa awak patut baca.
355
00:22:51,455 --> 00:22:54,124
"Ada orang lain yang terkejut
dengan pakaian Tearney?
356
00:22:54,875 --> 00:22:56,710
Gaya ISIS.
357
00:22:56,710 --> 00:22:58,212
Mungkin dia ejen pengintipan."
358
00:22:58,754 --> 00:23:02,007
Dia memakai selendang
semasa sidang akhbar.
359
00:23:02,007 --> 00:23:04,510
Rupa dia seperti...
360
00:23:07,679 --> 00:23:09,598
Awak hantar kepada ramai orang
menggunakan e-mel perkhidmatan
361
00:23:09,598 --> 00:23:14,353
untuk kata pengarah MI5 menjadi
ejen pengintipan di organisasi pengganas.
362
00:23:14,353 --> 00:23:15,979
Tapi itu cuma gurauan.
363
00:23:17,272 --> 00:23:20,275
Itu pola tingkah laku, Struan.
364
00:23:20,359 --> 00:23:22,027
Bergurau.
365
00:23:22,945 --> 00:23:25,531
Menjejaskan orang atasan awak.
366
00:23:25,531 --> 00:23:28,867
Mempersoalkan hierarki.
Tak bertugas dengan serius.
367
00:23:28,951 --> 00:23:31,828
Tugas kita di sini sangat serius.
368
00:23:34,248 --> 00:23:36,166
Jika awak mahu kembali bekerja
di ibu pejabat,
369
00:23:36,250 --> 00:23:38,585
saya perlu tahu jika awak dah belajar
daripada kesilapan.
370
00:23:39,127 --> 00:23:40,128
Sudah tentu!
371
00:23:40,796 --> 00:23:42,047
Saya tak boleh janjikan apa-apa.
372
00:23:44,716 --> 00:23:46,927
Awak mungkin tahu
berapa ramai orang berjaya kembali
373
00:23:46,927 --> 00:23:49,513
dari Slough House ke ibu pejabat
dan pegang jawatan penting.
374
00:23:50,889 --> 00:23:52,099
Tiada.
375
00:23:53,392 --> 00:23:54,726
Ia tak mustahil.
376
00:23:59,147 --> 00:24:01,441
Awak ada nampak sesuatu
yang luar biasa di Slough House,
377
00:24:01,525 --> 00:24:03,068
sebarang aktiviti?
378
00:24:09,491 --> 00:24:10,492
Tiada.
379
00:24:17,708 --> 00:24:18,917
Rasanya tiada.
380
00:24:23,380 --> 00:24:25,257
Aktiviti luar biasa seperti apa?
381
00:24:27,467 --> 00:24:29,344
Sayangnya awak tak perasan apa-apa.
382
00:24:29,428 --> 00:24:30,888
Saya berharap pada awak.
383
00:24:32,973 --> 00:24:34,474
Saya ada masalah.
384
00:24:35,434 --> 00:24:36,894
Masalah yang agak besar.
385
00:24:37,686 --> 00:24:40,189
Awak ingin jadi sebahagian
daripada penyelesaiannya?
386
00:24:43,901 --> 00:24:46,278
Perlahan! Ini bukan Mario Kart!
387
00:24:46,278 --> 00:24:48,322
Awak boleh dapatkan
rekod perkhidmatan Alan Black di situ?
388
00:24:48,322 --> 00:24:50,782
Jangan bazirkan masa saya
dengan soalan retorik.
389
00:24:52,951 --> 00:24:55,162
Awak boleh tolong periksanya?
Atau apa-apa saja kata kuncinya.
390
00:24:55,162 --> 00:24:57,581
Bagaimana awak dapat cari saya?
Itu persoalannya.
391
00:24:57,581 --> 00:24:59,458
Jangan membazir masa, Roddy. Buat saja.
392
00:25:00,667 --> 00:25:02,586
Tapi ini pelanggaran keselamatan
yang besar.
393
00:25:02,586 --> 00:25:04,796
Saya perlu lihat semula protokol
supaya ia tak berlaku lagi.
394
00:25:04,880 --> 00:25:07,633
Awak terlepas pandang
satu kelemahan yang besar.
395
00:25:07,633 --> 00:25:08,967
Mustahil.
396
00:25:09,051 --> 00:25:11,136
Saya dah godam pangkalan data
kakitangan di ibu pejabat.
397
00:25:11,220 --> 00:25:12,930
Saya dah ubah alamat saya.
398
00:25:12,930 --> 00:25:16,016
Telefon, Internet, bil,
malah akaun bank saya
399
00:25:16,016 --> 00:25:19,019
dihubungkan kepada IC palsu
yang bertukar setiap 24 jam.
400
00:25:19,019 --> 00:25:21,438
Saya tak dapat dikesan.
401
00:25:21,522 --> 00:25:22,523
Lamb mengekori awak ke rumah.
402
00:25:24,525 --> 00:25:25,609
Bila?
403
00:25:25,609 --> 00:25:27,402
Entahlah, tapi dia beritahu semua orang.
404
00:25:29,613 --> 00:25:30,531
Black! Cepatlah.
405
00:25:33,033 --> 00:25:34,743
Awak bekerja dengan Black, bukan?
406
00:25:35,786 --> 00:25:37,287
- Roddy!
- Ya!
407
00:25:37,371 --> 00:25:39,915
Apa Black buat di rumah itu
bersama Hassan Ahmed?
408
00:25:39,915 --> 00:25:42,251
Ada petunjuk dalam kata-kata
atau perbuatan dia?
409
00:25:42,251 --> 00:25:44,002
Ya, pada hari terakhir,
dia kata, "Berambuslah.
410
00:25:44,086 --> 00:25:46,588
saya mahu menculik budak Asia
dan pancung dia demi Union Jack."
411
00:25:46,672 --> 00:25:48,757
Aduhai, Roddy! Baiklah. Okey?
412
00:25:49,675 --> 00:25:51,385
Awak memandu seperti orang gila.
413
00:25:55,597 --> 00:25:57,766
- Itu dia.
- Perhatikan jalan!
414
00:25:57,850 --> 00:25:58,851
Pandang depan!
415
00:25:58,851 --> 00:26:01,144
Saya pernah lihat dia di satu tempat. Tolonglah.
416
00:26:02,104 --> 00:26:05,232
Kami tak pernah bertemu di Slough House.
Dia pergi sebelum saya sertai ibu pejabat.
417
00:26:05,232 --> 00:26:07,192
Ini tiada kaitan dengan saya.
418
00:26:08,068 --> 00:26:09,152
Awak kenal dia?
419
00:26:10,404 --> 00:26:14,449
Alan Black. Dia tinggalkan Slough House
selepas saya tiba.
420
00:26:15,075 --> 00:26:16,285
Ada jumpa dia selepas itu?
421
00:26:22,082 --> 00:26:23,083
Awak pasti?
422
00:26:24,376 --> 00:26:27,421
Awak tak nampak dia
bersama Jackson Lamb baru-baru ini?
423
00:26:30,424 --> 00:26:32,551
Tak sejak dia pergi.
424
00:26:40,934 --> 00:26:43,187
Jadi awak bukan sebahagian
daripada penyelesaian, bukan?
425
00:26:43,187 --> 00:26:44,980
Awak cuma satu lagi masalah.
426
00:26:59,620 --> 00:27:02,164
Awak buat apa? Ini bukan kubur Blake.
427
00:27:02,164 --> 00:27:03,665
Saya perlu pastikan dia okey.
428
00:27:03,749 --> 00:27:04,708
- Okey?
- Kenapa?
429
00:27:04,708 --> 00:27:05,792
HOSPITAL ST. STEPHEN
430
00:27:05,876 --> 00:27:07,336
Dia tak boleh bantu awak sekarang!
431
00:27:08,045 --> 00:27:10,547
Awak bernasib baik jika awak ada
sepuluh minit sebelum penyiasat tiba!
432
00:27:10,631 --> 00:27:12,966
Saya akan keluar dalam lima minit.
Jangan matikan enjin!
433
00:27:13,050 --> 00:27:14,051
Tak guna.
434
00:27:31,485 --> 00:27:33,779
Anda ada dua mesej baru.
435
00:27:33,779 --> 00:27:34,947
Mesej pertama.
436
00:27:35,656 --> 00:27:39,076
Ini Diana Taverner.
Awak perlu datang ke ibu pejabat segera.
437
00:27:39,076 --> 00:27:40,994
Jackson Lamb dah menjadi pengkhianat.
438
00:27:41,745 --> 00:27:42,955
Mesej dua.
439
00:27:43,789 --> 00:27:47,459
Catherine, Diana Taverner lagi.
Awak perlu datang ke ibu pejabat.
440
00:27:47,543 --> 00:27:49,294
Ada perkara tentang kematian
Charles Partner
441
00:27:49,378 --> 00:27:50,879
yang Lamb tak beritahu awak.
442
00:27:50,963 --> 00:27:52,172
Hubungi saya.
443
00:28:01,014 --> 00:28:01,849
Selamat pagi.
444
00:28:05,769 --> 00:28:08,397
Saya dah ambil sut biru awak.
445
00:28:10,899 --> 00:28:12,901
Awak boleh pakai hari ini jika awak mahu.
446
00:28:15,696 --> 00:28:17,614
- Charles?
- Kenapa awak begitu lambat?
447
00:28:18,824 --> 00:28:20,158
Keluar dari bilik tidur saya.
448
00:28:20,242 --> 00:28:22,870
Awak ingat saya mahu lihat awak
memakai pakaian dalam?
449
00:28:23,620 --> 00:28:25,163
Awak tentu sukakannya.
450
00:28:25,247 --> 00:28:29,042
Seperti saya suka melihat awak
memakai seluar dalam awak.
451
00:28:29,626 --> 00:28:30,919
Ayuh.
452
00:28:31,003 --> 00:28:32,045
Sekarang!
453
00:28:41,555 --> 00:28:43,599
Apa maksud Taverner?
454
00:28:43,599 --> 00:28:45,475
Apa yang saya tak tahu
tentang kematian Charles?
455
00:28:45,559 --> 00:28:47,978
Dia cuba mengelirukan awak.
456
00:28:47,978 --> 00:28:51,315
Awak boleh pergi bersama saya sekarang
atau bersama penyiasat nanti.
457
00:28:51,315 --> 00:28:52,399
Terpulang kepada awak.
458
00:29:00,032 --> 00:29:01,909
Tinggalkan telefon itu.
459
00:29:15,005 --> 00:29:18,258
Hai. Maaf, boleh beritahu saya
di mana bilik Sidonie Baker?
460
00:29:18,884 --> 00:29:20,302
Untuk keluarga terdekat saja.
461
00:29:20,302 --> 00:29:21,845
Ya, saya abang tiri dia.
462
00:29:21,929 --> 00:29:23,597
Awak boleh tandatangan di skrin?
463
00:29:24,973 --> 00:29:25,974
Ya.
464
00:29:34,608 --> 00:29:36,068
NAMA: STEPHEN BAKER
MELAWAT: SIDONI
465
00:29:36,860 --> 00:29:39,821
- Baik. Bilik mana?
- Unit rawatan rapi, bilik empat.
466
00:29:39,905 --> 00:29:41,949
- Di hujung koridor di sebelah kanan.
- Terima kasih.
467
00:29:52,209 --> 00:29:53,335
Pierce?
468
00:29:56,672 --> 00:29:57,923
Baker ada pelawat.
469
00:30:00,342 --> 00:30:02,219
Apa dia buat di sana?
470
00:30:02,719 --> 00:30:04,054
Siapa boleh ke sana segera?
471
00:30:05,597 --> 00:30:08,308
Cartwright dah kembali ke hospital.
Tahan dia.
472
00:30:08,392 --> 00:30:09,434
Baiklah.
473
00:30:13,814 --> 00:30:15,107
Berambuslah.
474
00:30:16,859 --> 00:30:18,610
Ia disebabkan River, bukan?
475
00:30:18,694 --> 00:30:21,488
Dia tak dapat dikawal dan kita dihukum?
476
00:30:21,572 --> 00:30:23,282
Lebih kurang begitu.
477
00:30:24,408 --> 00:30:26,368
Baker dah cedera. Moody dah mati.
478
00:30:27,202 --> 00:30:29,538
Mungkin kita semua akan ditahan.
479
00:30:29,538 --> 00:30:30,789
Bedebah.
480
00:30:30,873 --> 00:30:32,624
Sid cedera teruk?
481
00:30:32,708 --> 00:30:36,545
Tak seteruk Moody yang dah mati.
Awak dengar itu?
482
00:30:36,545 --> 00:30:40,757
Saya tahu Jed Moody akan terima
akibat yang buruk, tapi saya suka Sid.
483
00:31:08,368 --> 00:31:09,369
Malam yang sibuk?
484
00:31:09,453 --> 00:31:11,663
Awak bekerja lebih masa, Nick?
485
00:31:11,747 --> 00:31:14,750
- Awak bercakap dengan orang yang salah.
- Kamu ada bawa senjata?
486
00:31:14,750 --> 00:31:15,834
Tiada.
487
00:31:15,918 --> 00:31:17,544
Saya perlu periksa. Kangkang kaki awak.
488
00:31:17,628 --> 00:31:21,507
Tolonglah, Nick, suruh dia senyap.
Ia memalukan. Awak seorang profesional.
489
00:31:21,507 --> 00:31:24,092
Awak boleh tahu daripada pakaian saya
yang saya tak bawa senjata.
490
00:31:24,176 --> 00:31:27,262
- Malangnya awak tiada pilihan...
- Jika dia menghampiri saya,
491
00:31:27,346 --> 00:31:29,848
dia akan periksa saya
dengan pergelangan tangan yang patah.
492
00:31:37,648 --> 00:31:38,649
Ayuh.
493
00:31:49,618 --> 00:31:51,787
Webb, awak boleh pandu.
494
00:31:52,371 --> 00:31:54,081
Pn. Standish, awak duduk di depan.
495
00:31:54,790 --> 00:31:57,000
Lamb, awak di belakang bersama saya.
496
00:32:08,220 --> 00:32:09,221
Cepatlah.
497
00:32:09,847 --> 00:32:11,682
Awak serius?
498
00:32:22,192 --> 00:32:25,654
Masa dah tamat, Cartwright. Biarlah.
499
00:33:07,487 --> 00:33:09,323
Tolonglah.
500
00:33:09,907 --> 00:33:11,450
Awak suka saya mengkritik awak.
501
00:33:14,328 --> 00:33:16,705
Bagaimana dengan cerita tentang awak
mengekori Taverner?
502
00:33:16,705 --> 00:33:17,789
Itu hanya satu mitos?
503
00:33:20,918 --> 00:33:23,337
Tak. Itu bukan mitos.
Ia benar-benar berlaku.
504
00:33:25,297 --> 00:33:27,341
Tak guna.
505
00:33:31,512 --> 00:33:32,513
Terima kasih, Sid.
506
00:33:45,817 --> 00:33:47,152
Ya, tak...
507
00:34:21,478 --> 00:34:22,938
Tunggu!
508
00:34:25,274 --> 00:34:28,569
- Pintu ditutup.
- Cepat.
509
00:34:34,824 --> 00:34:37,494
- Tak guna...
- Hai.
510
00:34:39,621 --> 00:34:41,248
Rutin atau kecemasan?
511
00:34:41,248 --> 00:34:42,748
Dia cuma bertukar wad.
512
00:34:42,833 --> 00:34:43,792
Terima kasih.
513
00:35:03,312 --> 00:35:04,646
Hei.
514
00:35:12,321 --> 00:35:13,363
Hei!
515
00:35:23,373 --> 00:35:24,458
Tak guna.
516
00:35:37,429 --> 00:35:41,225
Ya. Lebih kurang 32 kilometer
dari Harwich,
517
00:35:41,225 --> 00:35:43,227
kita akan lalu kawasan desa.
518
00:35:43,727 --> 00:35:45,270
Nampaknya ada hutan di sana.
519
00:35:46,522 --> 00:35:47,564
Kita tinggalkan dia di sana.
520
00:35:48,607 --> 00:35:50,192
Bunyinya bagus bagi saya.
521
00:35:51,276 --> 00:35:52,277
Ya?
522
00:35:52,819 --> 00:35:53,904
Jika awak mahu.
523
00:35:58,242 --> 00:35:59,493
Awak dengar itu, budak?
524
00:35:59,493 --> 00:36:02,579
Kami akan tinggalkan awak di satu tempat
dan seseorang akan jumpa awak, okey?
525
00:36:03,121 --> 00:36:04,998
Ya? Ia okey.
526
00:36:05,082 --> 00:36:07,584
Ia cuma situasi yang sangat teruk.
527
00:36:09,127 --> 00:36:12,589
Kami tak mahu ia jadi begini.
Kami hanya mahu sedarkan orang ramai.
528
00:36:12,673 --> 00:36:14,842
Awak faham maksud saya?
Ia dah pun berlaku.
529
00:36:15,801 --> 00:36:16,802
Saya...
530
00:36:18,804 --> 00:36:19,972
Saya minta maaf.
531
00:36:26,728 --> 00:36:28,939
- Awak minta maaf?
- Hei!
532
00:36:28,939 --> 00:36:31,066
Ada orang mati, okey?
533
00:36:31,066 --> 00:36:33,193
Ejen atau bukan, ia tak betul.
534
00:36:33,277 --> 00:36:34,611
Mereka menyesal?
535
00:36:35,195 --> 00:36:37,698
Semasa mereka bunuh askar kita
dan merogol wanita kita?
536
00:36:39,116 --> 00:36:40,117
Tidak.
537
00:36:40,742 --> 00:36:41,869
Tak guna.
538
00:36:42,619 --> 00:36:43,620
"Maaf"?
539
00:36:44,454 --> 00:36:47,416
- Kenapa dengan awak?
- Kenapa...
540
00:36:47,416 --> 00:36:51,003
Budak itu bukan pembunuh, okey?
Saya pun sama.
541
00:36:51,003 --> 00:36:52,379
Saya seorang pembunuh, bukan?
542
00:36:53,839 --> 00:36:57,301
Saya akan dipenjarakan kerana membunuh,
jadi apa bezanya jika saya membunuh lagi?
543
00:36:59,219 --> 00:37:00,596
Lupakannya.
544
00:37:00,596 --> 00:37:02,764
- Kita akan bunuh dia.
- Saya takkan bunuh orang.
545
00:37:02,848 --> 00:37:04,558
- Awak dah gila, bedebah!
- Bertenang!
546
00:37:04,558 --> 00:37:06,643
Diam! Persoalannya ialah
547
00:37:06,727 --> 00:37:10,147
sama ada awak berani
menghalang saya, betul?
548
00:37:12,274 --> 00:37:13,275
Ya?
549
00:37:32,461 --> 00:37:35,214
- Ya?
- Kami dah dapat Lamb dan Standish.
550
00:37:35,839 --> 00:37:38,967
Suruh dia soal siasat saya
di bilik yang ada tingkap.
551
00:37:39,635 --> 00:37:43,222
Saya makan bhuna kambing tadi
dan saya akan buang angin.
552
00:37:51,396 --> 00:37:52,481
Apa yang terjadi?
553
00:37:52,481 --> 00:37:54,775
Catherine Standish dalam perjalanan.
554
00:37:55,400 --> 00:37:58,195
Saya pasti saya boleh buat dia ingat
apa yang awak dah lupa.
555
00:37:58,195 --> 00:37:59,696
Bagaimana dengan saya?
556
00:37:59,780 --> 00:38:01,657
Awak akan beritahu isteri saya
yang saya tak bekerja di sini?
557
00:38:01,657 --> 00:38:03,575
Ya dan saya akan beritahu dia awak ditahan
558
00:38:03,659 --> 00:38:05,953
untuk siasatan berkenaan
kematian Alan Black.
559
00:38:05,953 --> 00:38:08,288
Jangan! Tunggu, jangan. Tolonglah.
560
00:38:08,872 --> 00:38:10,207
Saya dah ingat sekarang.
561
00:38:10,207 --> 00:38:13,418
Saya lupakannya kerana ia seperti
sesuatu yang saya tak patut lihat.
562
00:38:14,545 --> 00:38:19,091
Saya ingat saya nampak Lamb
dan Alan Black bersama-sama
563
00:38:19,842 --> 00:38:21,760
selepas Black tinggalkan Slough House.
564
00:38:25,514 --> 00:38:28,642
Jika saya cuba ingat,
mungkin saya akan ingat tarikhnya.
565
00:38:37,776 --> 00:38:39,111
Kita dah ada rakaman.
566
00:38:39,111 --> 00:38:42,406
Kita patut berjaga-jaga. Tuliskannya.
567
00:38:45,033 --> 00:38:46,034
Duduk.
568
00:38:52,624 --> 00:38:55,210
Dia akan letak kami
di sel bawah tanah yang baru itu?
569
00:38:55,752 --> 00:38:57,671
Saya belum pernah melihatnya.
570
00:38:58,422 --> 00:39:00,424
Saya bekerja di bangunan lama dahulu.
571
00:39:02,050 --> 00:39:05,387
Tapi saya pernah berada di sel Stasi,
572
00:39:05,387 --> 00:39:07,472
jadi sel awak tentu lebih baik.
573
00:39:09,308 --> 00:39:10,517
Selepas itu?
574
00:39:10,601 --> 00:39:13,395
Lady Di akan menulis semula garis masa.
575
00:39:13,395 --> 00:39:16,940
Menjadikan Slough House
punca kegagalan operasi ini.
576
00:39:24,781 --> 00:39:26,325
Tiada orang akan kata "awak dirahmati"?
577
00:39:27,576 --> 00:39:28,577
Tiada?
578
00:39:29,578 --> 00:39:30,704
Biadab.
579
00:39:33,624 --> 00:39:35,626
Tentulah dia lebih suka
budak itu dipancung
580
00:39:35,626 --> 00:39:37,211
daripada mengakui kesalahan dia.
581
00:39:38,629 --> 00:39:40,464
Dia cuba sorokkan kebenaran.
582
00:39:41,215 --> 00:39:42,841
Dia sembunyikan bukti penglibatan dia.
583
00:39:43,884 --> 00:39:46,678
Tapi akhirnya tindakan itu
yang akan menyusahkan kita.
584
00:39:46,762 --> 00:39:47,971
Betul, Nick?
585
00:39:49,306 --> 00:39:51,058
Tentulah dia tahu.
586
00:39:52,017 --> 00:39:54,019
Dia rasa dia terkecuali.
587
00:39:55,604 --> 00:39:57,439
Semua orang fikir begitu.
588
00:39:57,523 --> 00:39:58,857
Semua orang selalunya salah.
589
00:39:58,941 --> 00:40:02,277
Kali terakhir saya berada di ibu pejabat,
Diana Taverner yang berkuasa.
590
00:40:02,361 --> 00:40:05,280
Selagi ia tak berubah,
saya akan mengikut arahan dia.
591
00:40:05,364 --> 00:40:07,282
Ya, tapi semuanya akan gagal, Nick.
592
00:40:07,366 --> 00:40:11,203
Tindakan paling wajar ialah
lupakan Peraturan London Lady Di
593
00:40:11,203 --> 00:40:15,123
dan tumpu kepada usaha mencari budak itu
sebelum dia dibunuh.
594
00:40:16,208 --> 00:40:17,960
Jika dia masih hidup.
595
00:40:19,628 --> 00:40:23,215
Aduhai! Kamu simpan kucing dalam ini?
596
00:40:24,800 --> 00:40:26,677
Standish, awak ada tisu dalam beg itu?
597
00:40:31,723 --> 00:40:33,350
Saya hanya ada sehelai tisu saja.
598
00:40:34,351 --> 00:40:35,561
Beri pada saya.
599
00:40:35,561 --> 00:40:38,397
Saya mahu awak jawab soalan saya dahulu.
600
00:40:38,397 --> 00:40:40,315
Oh, apa pula sekarang?
601
00:40:40,399 --> 00:40:42,192
Soalan tentang perkara
602
00:40:42,276 --> 00:40:44,987
yang disebut dalam mel suara
yang saya terima malam ini.
603
00:40:46,238 --> 00:40:47,614
Saya akan beritahu nanti.
604
00:40:48,866 --> 00:40:49,867
Saya berjanji.
605
00:40:51,743 --> 00:40:52,828
Tisu.
606
00:40:58,041 --> 00:41:00,711
Kita tahu saya takkan tembak awak
sehingga mati, En. Webb.
607
00:41:00,711 --> 00:41:03,255
Tapi saya akan tembak
kaki awak jika perlu.
608
00:41:04,131 --> 00:41:05,090
Berhenti.
609
00:41:07,134 --> 00:41:09,428
- Saya kata berhenti.
- Ya, baiklah.
610
00:41:12,890 --> 00:41:14,892
Kamu berdua keluar di sini.
611
00:41:22,524 --> 00:41:25,152
Kamu berdua boleh berjalan dari sini.
612
00:41:43,670 --> 00:41:46,590
Awak memang mengejutkan, Standish.
Awak tahu?
613
00:41:49,593 --> 00:41:52,179
Bagaimana awak tahu
seluar dalam saya nilon?
614
00:41:53,430 --> 00:41:55,098
Kerana saya terpaksa belinya untuk awak.
615
00:41:56,767 --> 00:41:57,809
Mudah dikeringkan.
616
00:41:58,560 --> 00:41:59,561
Sangat efisien.
617
00:43:19,266 --> 00:43:21,268
Terjemahan sari kata oleh Nazri Yusof