1
00:00:09,259 --> 00:00:11,887
E che cazzo, Cartwright, non adesso.
2
00:00:11,887 --> 00:00:13,472
Dai, dammi il telefono.
3
00:00:13,472 --> 00:00:15,057
Dammi il telefono!
4
00:00:15,057 --> 00:00:16,140
- Telefono.
- Perché?
5
00:00:16,225 --> 00:00:17,809
Datemi il telefono e basta.
6
00:00:18,727 --> 00:00:19,853
Dov'è Harper?
7
00:00:21,021 --> 00:00:22,940
- Ma che cazzo. Chi è...
- Telefono.
8
00:00:22,940 --> 00:00:23,982
- Il mio?
- Sì!
9
00:00:24,066 --> 00:00:25,651
Col cazzo.
Ci faccio FaceTime con i miei figli.
10
00:00:25,651 --> 00:00:28,487
Puoi farci anche FottiTime
col Papa. Dallo a me.
11
00:00:28,487 --> 00:00:30,531
I telefoni dei Servizi
hanno il GPS attivo.
12
00:00:30,531 --> 00:00:32,491
Dobbiamo sparire.
13
00:00:33,408 --> 00:00:35,494
Ora andrete a prendere Ho e Loy
14
00:00:35,494 --> 00:00:38,038
e alla svelta,
o i Cani vi strapperanno le palle.
15
00:00:38,038 --> 00:00:39,915
Aspetta... Non sappiamo dove abitano.
16
00:00:40,499 --> 00:00:42,626
Middlesex Court, 423, Hackney.
17
00:00:42,626 --> 00:00:44,670
Mervan Road, 16, Brixton.
18
00:00:44,670 --> 00:00:47,381
Ve la vedete voi
per i cazzo di codici postali.
19
00:00:47,381 --> 00:00:48,966
- Dove andiamo dopo?
- Lo sai.
20
00:00:49,800 --> 00:00:50,926
Dove?
21
00:00:50,926 --> 00:00:52,177
Alla tomba di Blake.
22
00:00:53,554 --> 00:00:54,555
Aspetta, dove?
23
00:00:57,766 --> 00:00:59,935
Sicuramente l'ho già visto.
L'ho riconosciuto.
24
00:00:59,935 --> 00:01:02,020
- Chi?
- La testa.
25
00:01:03,564 --> 00:01:05,065
È uno dei nostri.
26
00:01:05,566 --> 00:01:06,733
Era uno dei nostri.
27
00:02:01,413 --> 00:02:03,332
TRATTA DAL LIBRO DI MICK HERRON
28
00:02:17,554 --> 00:02:21,558
Che cosa hai fatto? Che cazzo è successo?
29
00:02:22,142 --> 00:02:23,352
Era un traditore.
30
00:02:24,102 --> 00:02:25,187
Una spia.
31
00:02:26,813 --> 00:02:28,190
Ho parlato con Simmonds.
32
00:02:30,484 --> 00:02:31,610
Quando?
33
00:02:31,610 --> 00:02:34,112
Avevo un telefono prepagato
non rintracciabile.
34
00:02:36,240 --> 00:02:37,783
Se non mi fossi occupato di quella feccia,
35
00:02:37,783 --> 00:02:40,035
staremmo ancora lì
ad aspettare l'arrivo della polizia
36
00:02:40,035 --> 00:02:41,119
o delle SAS
37
00:02:41,203 --> 00:02:43,080
e quei bastardi sparano a vista.
38
00:02:43,580 --> 00:02:45,415
È stata legittima difesa.
39
00:02:45,499 --> 00:02:47,876
Legittima difesa? Era disarmato.
40
00:02:47,960 --> 00:02:50,295
- Avrebbe fatto lo stesso con noi.
- E come?
41
00:02:50,379 --> 00:02:52,130
Facendoci finire in prigione, ecco come!
42
00:02:52,214 --> 00:02:53,882
Quanto credi che dureremmo in quel posto?
43
00:02:53,966 --> 00:02:56,426
Moriremmo dissanguati in un angolo
accoltellati da un terrorista.
44
00:02:56,510 --> 00:02:59,096
- Io non morirò così.
- No, senti, qualcosa non quadra
45
00:02:59,096 --> 00:03:01,932
perché ha organizzato tutto lui, no?
46
00:03:02,432 --> 00:03:03,517
Ricordi?
47
00:03:04,351 --> 00:03:06,562
Lui è venuto da noi, giusto?
48
00:03:06,562 --> 00:03:08,647
E poi tutti abbiamo proposto il piano
a Simmonds.
49
00:03:08,647 --> 00:03:10,065
Era una trappola!
50
00:03:11,066 --> 00:03:13,443
- Nah.
- Era sempre troppo duro e sopra le righe.
51
00:03:13,527 --> 00:03:14,862
Non sarebbe mai andato fino in fondo.
52
00:03:14,862 --> 00:03:17,614
Ehi.
Non era quello che dovevamo fare, infatti.
53
00:03:17,698 --> 00:03:19,157
Nessuno doveva morire.
54
00:03:19,241 --> 00:03:20,701
- Era questo il punto.
- Cosa faremo?
55
00:03:20,701 --> 00:03:23,662
Stava giocando a carte
e tu gli hai tagliato la testa!
56
00:03:23,662 --> 00:03:26,081
- Che cazzo faremo, cazzo?
- Sta' calmo!
57
00:03:26,874 --> 00:03:28,166
Sta' calmo. Io ho un'idea...
58
00:03:28,250 --> 00:03:30,294
Statemi a sentire... liberiamo il ragazzo.
59
00:03:30,294 --> 00:03:32,129
- Ci può riconoscere.
- No, no, no.
60
00:03:32,129 --> 00:03:33,547
È sempre stato incappucciato.
61
00:03:33,547 --> 00:03:35,716
Al massimo ha dato una sbirciatina.
62
00:03:35,716 --> 00:03:37,676
Ci ha sentiti parlare.
Ti ascolta anche adesso.
63
00:03:38,594 --> 00:03:40,554
E allora? Che fa?
64
00:03:40,554 --> 00:03:42,055
Non sa come ci chiamiamo, no?
65
00:03:42,139 --> 00:03:44,141
Danny Campbell,
Dunlop Terrace, 14, Liverpool.
66
00:03:44,141 --> 00:03:45,475
Ehi! Ehi!
67
00:03:45,559 --> 00:03:48,061
A che cazzo di gioco stai giocando... eh?
68
00:03:48,896 --> 00:03:51,273
Ehi, ragazzo, l'hai sentito?
L'hai sentito?
69
00:03:51,273 --> 00:03:53,400
Ti sta guardando bene in faccia adesso.
70
00:03:53,400 --> 00:03:55,569
Vaffanculo. Vaffanculo.
71
00:03:56,737 --> 00:03:58,822
Ragazzo, l'hai sentito?
72
00:03:58,906 --> 00:04:00,657
Se non ha sentito, lo griderò più forte.
73
00:04:00,741 --> 00:04:02,784
Sei una cazzo di serpe, lo sai?
74
00:04:02,868 --> 00:04:04,328
- Meglio se chiudi la bocca...
- Brutto...
75
00:04:04,328 --> 00:04:05,495
... o urlo anche il tuo nome.
76
00:04:07,372 --> 00:04:08,373
Sì.
77
00:04:10,125 --> 00:04:11,126
Sì.
78
00:04:17,007 --> 00:04:19,801
Non ci sono indizi dai servizi segreti
79
00:04:19,885 --> 00:04:21,512
che suggeriscono ulteriori sviluppi
80
00:04:21,512 --> 00:04:25,265
nella localizzazione
dello studente in ostaggio, Hassan Ahmed.
81
00:04:25,349 --> 00:04:28,060
Mentre molti sperano che torni a casa
sano e salvo,
82
00:04:28,060 --> 00:04:30,062
ci sono ancora milioni di persone
nel mondo
83
00:04:30,062 --> 00:04:32,731
che continuano a condividere
il video dell'ostaggio.
84
00:04:32,731 --> 00:04:35,275
Facendo un'analisi più approfondita
della situazione...
85
00:04:35,359 --> 00:04:36,235
Sì?
86
00:04:36,235 --> 00:04:38,403
Identità della vittima confermata.
È Alan Black.
87
00:04:40,739 --> 00:04:41,698
Hassan?
88
00:04:42,491 --> 00:04:43,742
Nessuna traccia.
89
00:04:44,368 --> 00:04:46,620
Black è morto circa 20 minuti fa.
90
00:04:47,955 --> 00:04:48,956
Lamb?
91
00:04:49,498 --> 00:04:51,708
Sparito. La sua auto è qui.
La portiamo in sede.
92
00:04:51,792 --> 00:04:54,336
La porta sul retro è stata forzata,
sembra che non fosse da solo.
93
00:04:54,336 --> 00:04:56,713
Il vicino ha detto di aver visto
un gruppo discutere.
94
00:04:56,797 --> 00:04:58,215
Ronzini.
95
00:04:59,842 --> 00:05:01,093
Risponderò appena posso.
96
00:05:01,093 --> 00:05:03,387
Prima Scrivania sulla linea protetta, signora.
97
00:05:04,137 --> 00:05:05,138
Dicono che è urgente.
98
00:05:07,391 --> 00:05:08,392
Devo riagganciare.
99
00:05:08,934 --> 00:05:11,019
Sigilla la scena del delitto.
Pulisci tutto.
100
00:05:11,645 --> 00:05:13,021
Torna qui alla svelta.
101
00:05:24,867 --> 00:05:25,951
Ingrid.
102
00:05:25,951 --> 00:05:28,871
Voglio rassicurarti, non c'è bisogno
di interrompere il tuo viaggio.
103
00:05:28,871 --> 00:05:32,291
Sono già all'aeroporto, ho abbandonato
il meeting con il Dipartimento di Stato.
104
00:05:32,291 --> 00:05:35,002
Hai perso completamente il controllo
della situazione? Cosa succede?
105
00:05:35,002 --> 00:05:37,087
- Lamb è sparito.
- Cristo.
106
00:05:37,171 --> 00:05:39,756
Lui mi preoccupava, perciò ho mandato
Sid Baker alla Casa del pantano.
107
00:05:39,840 --> 00:05:41,633
Che cosa dice lei di Alan Black?
108
00:05:43,677 --> 00:05:44,720
È in ospedale.
109
00:05:46,013 --> 00:05:48,682
Si è beccata una pallottola
mentre era con Cartwright Jr.
110
00:05:49,600 --> 00:05:50,601
Comprendo.
111
00:05:51,476 --> 00:05:54,730
Voglio Lamb e i suoi rifiuti
fuori dalla circolazione e al Park.
112
00:05:54,730 --> 00:05:57,566
Devo sapere esattamente
quanto siamo esposti.
113
00:05:57,566 --> 00:05:58,650
Dov'è il ragazzo?
114
00:05:58,734 --> 00:06:00,110
Ho messo tutti al lavoro.
115
00:06:00,694 --> 00:06:03,363
L'Antiterrorismo è in posizione
e il centro di comando ne è informato.
116
00:06:03,447 --> 00:06:06,158
Risolvi tutto prima del mio arrivo.
117
00:06:06,158 --> 00:06:09,703
E se dietro ci sono i Ronzini,
scavagli la fossa.
118
00:06:19,296 --> 00:06:20,297
Cazzo.
119
00:06:40,359 --> 00:06:41,485
Venti per il cappello.
120
00:06:42,986 --> 00:06:43,987
Grazie.
121
00:07:04,383 --> 00:07:06,134
Min, non si può spegnere?
122
00:07:06,760 --> 00:07:08,512
No. Il CD è rimasto incastrato
123
00:07:08,512 --> 00:07:10,514
e l'autoradio non si spegne.
124
00:07:10,514 --> 00:07:11,932
Si può cambiare canzone, almeno?
125
00:07:11,932 --> 00:07:13,934
È bloccato.
Non si spegne, è questo il problema.
126
00:07:13,934 --> 00:07:15,727
- Oh, Dio mio.
- E basta, chi se ne frega.
127
00:07:15,811 --> 00:07:17,980
Sentite, cosa sappiamo di Alan Black?
128
00:07:19,815 --> 00:07:23,277
So che ha lasciato la Casa del pantano
un anno fa, molto prima del tuo arrivo.
129
00:07:23,277 --> 00:07:25,112
- Ah-ah.
- Dove l'hai visto tu?
130
00:07:25,112 --> 00:07:26,446
Credo...
131
00:07:26,530 --> 00:07:28,949
- Forse a Regent's Park.
- L'hanno cacciato da lì anni fa.
132
00:07:28,949 --> 00:07:31,702
Perché è andato a letto con la moglie
dell'ambasciatore del Venezuela.
133
00:07:32,494 --> 00:07:34,204
Come sapeva Lamb che la casa era quella?
134
00:07:34,288 --> 00:07:36,540
Taverner, di sicuro.
L'aveva vista poco prima.
135
00:07:36,540 --> 00:07:39,293
- Ma che succede, Lamb e Taverner?
- Porca puttana.
136
00:07:39,293 --> 00:07:40,377
Lamb se l'è filata.
137
00:07:40,377 --> 00:07:42,462
La busta di Moody era un fondo fuga.
138
00:07:42,546 --> 00:07:44,214
Se solo volesse, potrebbe sparire.
139
00:07:44,882 --> 00:07:47,885
Oh, porca troia, siamo nella merda.
Cazzo, siamo proprio nella merda.
140
00:07:47,885 --> 00:07:49,636
Sì, sì, ma non credo lo farà.
141
00:07:50,971 --> 00:07:53,432
Mi ha aiutato a liberarmi del Cane
in ospedale. Non era obbligato.
142
00:07:53,432 --> 00:07:55,184
No, no, questo è diverso.
143
00:07:55,184 --> 00:07:57,227
No, sentite. Lamb avrà un piano.
144
00:07:57,936 --> 00:07:59,021
Non gli piace perdere.
145
00:07:59,021 --> 00:08:00,355
Okay, allora cosa facciamo?
146
00:08:01,064 --> 00:08:02,191
Facciamo come dice Lamb?
147
00:08:02,191 --> 00:08:06,195
O andiamo dritti a Regent's Park
e... ci costituiamo?
148
00:08:06,195 --> 00:08:08,322
- Seguiamo il piano di Lamb.
- Ci costituiamo.
149
00:08:09,489 --> 00:08:10,490
Giusto. Bene.
150
00:08:10,574 --> 00:08:12,659
Io dico di riunire tutto il gruppo,
151
00:08:12,743 --> 00:08:15,621
dirigerci alla tomba di Blake
e se Lamb non si fa vivo,
152
00:08:15,621 --> 00:08:17,581
avremo la conferma che ci ha fregati.
153
00:08:17,581 --> 00:08:19,208
- Okay.
- Sì, seguiamo il piano.
154
00:08:20,792 --> 00:08:22,961
Oh, cazzo, qualcuno li ha presi,
gli indirizzi di Ho e Loy?
155
00:08:23,045 --> 00:08:25,255
Ah-ah. Sì. Era...
156
00:08:26,840 --> 00:08:30,135
- Era una strada strana.
- Middlesex Court, 423, Hackney, E9.
157
00:08:30,219 --> 00:08:32,596
Mervan Road, 16, Brixton, SW2.
158
00:08:34,181 --> 00:08:35,515
Dio, anche i codici postali.
159
00:08:36,265 --> 00:08:38,352
- Io non mi prenoto per Ho.
- E neanche io.
160
00:08:39,352 --> 00:08:41,270
Cazzo. Vi ringrazio.
161
00:08:42,563 --> 00:08:45,108
Allora, voi due andate da Struan.
Io vado da Ho.
162
00:09:50,424 --> 00:09:51,466
Signora.
163
00:09:51,550 --> 00:09:52,843
Dov'è il ragazzo?
164
00:09:52,843 --> 00:09:54,761
Stiamo rintracciando più veicoli.
165
00:09:55,304 --> 00:09:56,471
Perché usi il plurale?
166
00:09:56,555 --> 00:09:58,432
Dalle telecamere stradali,
sono 35 i veicoli
167
00:09:58,432 --> 00:10:00,934
passati per Roupell Street
15 minuti prima dell'arrivo di Lamb.
168
00:10:02,895 --> 00:10:05,272
Signora, so che non spetta a me
chiedere, ma che succede?
169
00:10:05,272 --> 00:10:07,191
Hai ragione, non spetta a te.
170
00:10:14,198 --> 00:10:15,657
Secondo te, perché Lamb è scappato?
171
00:10:17,326 --> 00:10:19,494
Ha pensato che date le circostanze
poteva sembrare colpevole?
172
00:10:19,578 --> 00:10:20,996
Lui è colpevole.
173
00:10:20,996 --> 00:10:24,625
Il capo dei Ronzini è nel panico
perché la sua operazione è andata storta.
174
00:10:24,625 --> 00:10:28,045
Lamb ha perso il controllo
e un mio agente è morto.
175
00:10:28,670 --> 00:10:29,713
Gesù Cristo.
176
00:10:30,589 --> 00:10:31,590
Chi ne è a conoscenza?
177
00:10:31,590 --> 00:10:34,635
Tu, io, la Prima Scrivania
e non lo sapranno altri.
178
00:10:35,302 --> 00:10:36,512
Il centro cercherà Hassan
179
00:10:36,512 --> 00:10:38,430
e tu e i tuoi Cani cercherete i Ronzini.
180
00:10:38,514 --> 00:10:40,307
Acciufferò Lamb io stesso.
181
00:10:40,307 --> 00:10:42,434
Questo è uno pseudonimo
che forse utilizzerà.
182
00:10:43,018 --> 00:10:44,853
Se viene fuori, chiama i rinforzi.
183
00:10:46,188 --> 00:10:47,940
E un'altra cosa, Duffy.
184
00:10:47,940 --> 00:10:50,609
Se la situazione degenera,
preferirei che fosse Lamb a farsi male.
185
00:10:50,609 --> 00:10:53,695
Sono certa che tu non parlerai.
Lui non mi farebbe chiudere occhio.
186
00:11:03,705 --> 00:11:05,916
- Dove cazzo stiamo andando?
- Lontano da Londra.
187
00:11:07,125 --> 00:11:09,795
- In periferia non ci sono telecamere.
- E poi?
188
00:11:09,795 --> 00:11:11,505
Perché gli hai detto come mi chiamo?
189
00:11:13,257 --> 00:11:14,341
Per farti concentrare.
190
00:11:15,676 --> 00:11:17,427
C'è solo un modo per uscirne.
191
00:11:20,514 --> 00:11:22,641
- Usiamo la barca?
- Cosa?
192
00:11:24,101 --> 00:11:26,103
La barca di mio cugino a Harwich.
193
00:11:26,103 --> 00:11:28,856
- Era quello il piano B.
- Tu e quella cazzo di barca.
194
00:11:28,856 --> 00:11:31,483
No, no, no, ascolta. Possiamo raggiungere
l'Olanda o la Francia,
195
00:11:31,567 --> 00:11:33,652
- la nazione più vicina...
- Non ci salgo sulla barca.
196
00:11:33,652 --> 00:11:34,903
Ho una bambina.
197
00:11:35,404 --> 00:11:37,614
Ehi, non la vedi mai, tua figlia.
198
00:11:38,240 --> 00:11:39,950
Vero?
199
00:11:41,785 --> 00:11:43,328
È questo che ha detto Simmonds?
200
00:11:43,412 --> 00:11:45,914
"Prendete la barca", vero?
"Prendete la barca".
201
00:11:45,998 --> 00:11:47,207
- Simmonds?
- Sì?
202
00:11:47,916 --> 00:11:50,085
Nah, dice di lasciar perdere,
di non agire.
203
00:11:52,504 --> 00:11:54,006
- Cosa?
- Ma che cazzo.
204
00:11:55,215 --> 00:11:56,800
- Cristo.
- No.
205
00:11:58,468 --> 00:12:00,179
Dobbiamo vedercela da soli, vero?
206
00:12:02,097 --> 00:12:03,640
- Vero?
- Lui non ci serve.
207
00:12:04,266 --> 00:12:06,310
Simmonds ci avrebbe dato i soldi
208
00:12:06,310 --> 00:12:08,061
e nuovi documenti di identità.
209
00:12:08,145 --> 00:12:10,022
- Ci avrebbe aiutato!
- Non ci serve Simmonds!
210
00:12:10,022 --> 00:12:11,857
Quello che è successo è colpa tua.
211
00:12:11,857 --> 00:12:14,067
- È colpa tua!
- Sai che gliene importa alla polizia?
212
00:12:14,151 --> 00:12:15,360
Hai sempre rapito una persona
213
00:12:15,444 --> 00:12:16,987
- e minacciato di ucciderlo.
- Vero.
214
00:12:16,987 --> 00:12:19,489
- Stammi a sentire, okay?
- Ma non avevamo intenzioni serie.
215
00:12:19,573 --> 00:12:21,491
- Non erano serie?
- No, non erano serie!
216
00:12:21,575 --> 00:12:23,577
- No, l'avremmo liberato, giusto?
- Sì.
217
00:12:23,577 --> 00:12:25,454
Per quanto ci avrebbero messo dentro?
218
00:12:25,454 --> 00:12:27,289
Forse due anni.
219
00:12:28,373 --> 00:12:30,417
Si poteva fare. Mi è già capitato prima...
220
00:12:30,501 --> 00:12:33,212
State a sentire, io dico
di fermarci subito.
221
00:12:33,212 --> 00:12:35,130
Liberiamo il ragazzo, okay?
222
00:12:35,839 --> 00:12:37,174
E noi lasciamo il Paese.
223
00:12:37,174 --> 00:12:39,051
Gli hai appena detto come fuggiremo.
224
00:12:39,843 --> 00:12:41,136
No, no, no.
225
00:12:41,220 --> 00:12:43,472
Lo lasciamo legato nei boschi
lungo il tragitto.
226
00:12:44,932 --> 00:12:47,017
Saremo già spariti quando lo troveranno.
227
00:12:47,017 --> 00:12:48,185
Saremo già spariti.
228
00:12:50,312 --> 00:12:51,396
Okay?
229
00:12:52,940 --> 00:12:54,066
Va bene?
230
00:12:54,066 --> 00:12:55,400
- Va bene.
- Va bene.
231
00:12:57,027 --> 00:12:58,487
Sì, sì, d'accordo. Con la barca.
232
00:12:59,029 --> 00:13:00,030
Esatto.
233
00:13:20,676 --> 00:13:21,677
Aspetta.
234
00:13:25,764 --> 00:13:26,849
Un abbraccio a papà.
235
00:13:29,268 --> 00:13:32,437
Va bene, scimmiette, papà deve andare.
Ha delle cose importanti da fare.
236
00:13:32,521 --> 00:13:35,482
- A Regent's Park?
- Esatto, al Park. È super segreto.
237
00:13:36,859 --> 00:13:38,277
Dico bene, agente Pierce?
238
00:13:40,320 --> 00:13:41,321
È così.
239
00:13:41,405 --> 00:13:43,073
Andiamo, agente Loy?
240
00:14:02,885 --> 00:14:05,762
Ehi, se non continuiamo a baciarci,
ci vedono dallo specchietto retrovisore.
241
00:14:07,806 --> 00:14:08,849
Aspetta, guido io.
242
00:14:14,938 --> 00:14:16,690
Dove sei? Dove sei?
243
00:14:43,800 --> 00:14:45,219
CREAZIONE IMMAGINE IN CORSO...
244
00:14:50,641 --> 00:14:52,392
RODDY, 25
PLAYBOY, EROICO, MISTERIOSO
245
00:15:34,726 --> 00:15:36,937
- Che c'è, bello?
- Cerco Ho.
246
00:15:37,521 --> 00:15:38,814
Ho non vive qui, bello.
247
00:15:41,024 --> 00:15:42,276
Che cazzo ci fai qui?
248
00:15:42,276 --> 00:15:45,404
I vicini si lamentano
per la musica. Fa schifo.
249
00:15:45,404 --> 00:15:46,488
Muoviti. Dobbiamo andare.
250
00:15:47,573 --> 00:15:48,782
Muoviti!
251
00:15:54,288 --> 00:15:55,330
Levati di mezzo!
252
00:15:58,667 --> 00:15:59,793
È lei il capo?
253
00:15:59,877 --> 00:16:02,129
Ci mostri i video di sorveglianza
degli ultimi 20 minuti.
254
00:16:08,969 --> 00:16:11,847
Allora,
ti va di parlare di quello che è successo?
255
00:16:11,847 --> 00:16:14,224
Beh, siamo arrivati tardi,
ecco che è successo.
256
00:16:14,308 --> 00:16:15,809
No. Parlavo di noi.
257
00:16:16,852 --> 00:16:20,272
Meglio parlare di come eludere
la sicurezza dell'MI5, Min.
258
00:16:21,190 --> 00:16:23,150
Beh, baciarci è servito a eluderla.
259
00:16:23,150 --> 00:16:25,736
Non ci sarà nessun "noi"
se non siamo un passo avanti ai Cani
260
00:16:25,736 --> 00:16:27,779
e non capiamo che cazzo combinava Black.
261
00:16:27,863 --> 00:16:31,074
Sì, certo, ma una volta capito...
262
00:16:32,117 --> 00:16:33,869
ci potrà essere un "noi"?
263
00:16:33,869 --> 00:16:36,038
Ogni volta che lo chiedi
diventa meno probabile.
264
00:16:42,419 --> 00:16:43,462
Ehi, coraggio.
265
00:16:45,797 --> 00:16:47,382
Forse saremo nella stessa cella.
266
00:16:52,095 --> 00:16:53,972
Dio. Siamo veramente nella merda.
267
00:16:56,058 --> 00:16:57,226
Eccoli.
268
00:16:58,602 --> 00:16:59,770
Sì, è lui.
269
00:17:03,565 --> 00:17:04,775
Fuori.
270
00:17:05,442 --> 00:17:07,861
Subito. Tre, due.
271
00:17:11,615 --> 00:17:13,200
VOLI A PARTIRE DA 1000S
272
00:17:13,282 --> 00:17:14,284
PRENOTAZIONE CONFERMATA!
273
00:17:14,284 --> 00:17:15,618
Sì, ci siamo!
274
00:17:21,916 --> 00:17:24,002
- Duffy. - Sta usando il nome che mi ha dato.
275
00:17:24,086 --> 00:17:25,878
Ha prenotato un volo alle 6:00
per Istanbul.
276
00:17:26,463 --> 00:17:28,757
- Ne sei sicuro?
- È nei video di sorveglianza.
277
00:17:28,841 --> 00:17:31,093
Il volto non è visibile, ma è Lamb.
278
00:17:32,469 --> 00:17:34,388
- Andiamo a Gatwick.
- Duffy!
279
00:17:35,180 --> 00:17:36,181
Resti in linea.
280
00:17:39,268 --> 00:17:40,310
Dai un'occhiata.
281
00:17:42,521 --> 00:17:44,147
Lurido bastardo.
282
00:17:44,231 --> 00:17:45,232
Che c'è?
283
00:17:45,232 --> 00:17:49,069
Ci sono prenotazioni anche da Heathrow,
- Stansted, Londra-
- City, Birmingham
284
00:17:49,695 --> 00:17:51,989
e Manchester.
Sa che dovremo coprirli tutti.
285
00:17:51,989 --> 00:17:54,783
- Ci vuole depistare.
- Già, per prendere il traghetto, magari.
286
00:17:54,867 --> 00:17:57,035
No. Io so dove è diretto.
287
00:18:23,645 --> 00:18:26,440
Chiunque tu sia, non ti avvicinare.
Sono armata.
288
00:18:27,441 --> 00:18:29,526
- No, non è vero.
- Lamb?
289
00:18:30,527 --> 00:18:32,237
Avanti. Apri la porta.
290
00:18:36,200 --> 00:18:37,201
Subito.
291
00:18:41,455 --> 00:18:43,790
È notte fonda.
292
00:18:43,874 --> 00:18:45,959
Non puoi venire senza avvisare.
293
00:18:46,043 --> 00:18:47,836
No. Non accendere le luci.
294
00:18:50,255 --> 00:18:51,465
Che cosa vuoi?
295
00:18:52,424 --> 00:18:53,884
Abbiamo avuto una ricaduta, eh?
296
00:18:54,384 --> 00:18:56,053
In realtà, è una bottiglia d'acqua.
297
00:18:56,553 --> 00:18:58,138
Forse non ne hai mai vista una.
298
00:18:59,097 --> 00:19:00,098
Va' a vestirti.
299
00:19:01,058 --> 00:19:03,685
- Qui ci abito. Non puoi dirmi...
- Vestiti e non fiatare!
300
00:19:12,110 --> 00:19:13,278
Dove stiamo andando?
301
00:19:16,073 --> 00:19:17,074
Dove stiamo andando?
302
00:19:17,074 --> 00:19:19,201
- Che cosa fai?
- Te lo dico strada facendo.
303
00:19:19,201 --> 00:19:21,036
Dobbiamo fare in fretta.
I Cani ci inseguono.
304
00:19:21,662 --> 00:19:24,498
Perché seguono me? Non ho fatto niente.
305
00:19:25,415 --> 00:19:27,626
Beh, niente che possano rintracciare.
306
00:19:29,378 --> 00:19:31,004
Dobbiamo continuare a cambiare auto.
307
00:19:36,718 --> 00:19:40,556
Non funziona con la tecnica dei fili.
Bisogna hackerare l'antifurto.
308
00:19:41,682 --> 00:19:43,308
Ti aiuto io per il giusto prezzo.
309
00:19:44,726 --> 00:19:46,061
Dai.
310
00:19:46,061 --> 00:19:47,145
Opto per l'analogico.
311
00:19:52,734 --> 00:19:55,737
Vorrei un...
doppio cheeseburger con bacon...
312
00:19:55,821 --> 00:19:59,074
- Altro?
- ... patatine... una Fanta...
313
00:19:59,700 --> 00:20:01,535
e...
314
00:20:02,744 --> 00:20:05,038
- Avete solo Kit Kat e TWIX, giusto?
- Prendo questa, grazie.
315
00:20:08,500 --> 00:20:09,501
Ascolta.
316
00:20:11,545 --> 00:20:13,172
Sei ti sei ficcato in qualche guaio,
317
00:20:14,131 --> 00:20:17,092
voglio solo dirti
che non me frega un cazzo
318
00:20:17,176 --> 00:20:18,969
e non voglio essere coinvolto.
319
00:20:18,969 --> 00:20:20,262
Beh, sei già coinvolto.
320
00:20:20,262 --> 00:20:21,555
Cosa...
321
00:20:26,185 --> 00:20:27,019
Cazzo!
322
00:20:31,356 --> 00:20:32,357
Cazzo!
323
00:20:35,027 --> 00:20:36,153
Pronto?
324
00:20:36,153 --> 00:20:38,238
C'è Loy al piano inferiore, signora.
325
00:20:38,822 --> 00:20:40,073
Arrivo subito.
326
00:21:05,390 --> 00:21:06,642
Signora.
327
00:21:24,159 --> 00:21:25,202
Salve.
328
00:21:27,371 --> 00:21:29,039
Le dispiace darmi un minuto? Devo...
329
00:21:29,957 --> 00:21:33,043
Non ho mai un po' di tregua di sopra.
330
00:21:34,002 --> 00:21:36,630
- So che significa.
- Oh, no, non lo sa.
331
00:21:37,256 --> 00:21:38,549
Nessuno di voi lo sa.
332
00:21:41,218 --> 00:21:43,554
Cosa si prova a tornare a Regent's Park?
333
00:21:44,513 --> 00:21:47,266
Beh, non era proprio così
che lo ricordavo.
334
00:21:47,266 --> 00:21:51,144
Non sono mai stato quaggiù.
Non sapevo avessimo questo tipo di stanze.
335
00:21:51,228 --> 00:21:52,604
Sono in molti a non saperlo.
336
00:21:53,105 --> 00:21:54,898
Per questo motivo è in questo posto.
337
00:21:56,233 --> 00:21:57,943
Non voglio che si sappia che è qui.
338
00:22:01,738 --> 00:22:05,242
Mia moglie sa che sono... a Regent's Park.
339
00:22:05,742 --> 00:22:08,036
Pensa ancora che ci lavora, vero?
340
00:22:09,705 --> 00:22:11,331
Cerco il momento giusto per dirlo.
341
00:22:11,415 --> 00:22:12,666
È passato un anno.
342
00:22:14,334 --> 00:22:16,295
Suo figlio quanti anni avrà, sei?
343
00:22:17,421 --> 00:22:19,173
Ed Evie, sette?
344
00:22:19,173 --> 00:22:20,674
No, otto.
345
00:22:21,550 --> 00:22:24,344
Saranno contenti
che il loro papà sia James Bond.
346
00:22:24,970 --> 00:22:27,764
Capisco perché vuole
che non si sappia la verità.
347
00:22:27,848 --> 00:22:29,975
È per questo che sono qui?
Perché mento alla mia famiglia?
348
00:22:29,975 --> 00:22:32,311
Ha mentito agli investigatori,
innanzitutto, vero?
349
00:22:33,729 --> 00:22:35,022
Ero in preda al panico.
350
00:22:35,022 --> 00:22:39,067
Ha detto di non aver inviato l'email,
anche se era lei il mittente.
351
00:22:41,069 --> 00:22:42,070
Vuole leggerla?
352
00:22:43,572 --> 00:22:45,407
- In realtà, no.
- Penso dovrebbe.
353
00:22:51,455 --> 00:22:54,124
"Avete visto com'è vestita Tearney?
354
00:22:54,875 --> 00:22:56,710
"Per l'ISIS è chic.
355
00:22:56,710 --> 00:22:58,212
"Forse è sotto copertura."
356
00:22:58,754 --> 00:23:02,007
Si era messa lo scialle
a una conferenza stampa.
357
00:23:02,007 --> 00:23:04,510
Sembrava un po'... una specie...
358
00:23:07,679 --> 00:23:09,598
Ha scritto un'email ai suoi colleghi insinuando
359
00:23:09,598 --> 00:23:14,353
che la direttrice dell'MI5 lavorasse
in segreto... per un gruppo terroristico.
360
00:23:14,353 --> 00:23:15,979
Ma era solo una battuta.
361
00:23:17,272 --> 00:23:20,275
Ma è un suo comportamento ricorrente, Struan,
362
00:23:20,359 --> 00:23:22,027
fare battute.
363
00:23:22,945 --> 00:23:25,531
Danneggia i suoi superiori.
364
00:23:25,531 --> 00:23:28,867
Mette in discussione la catena di comando,
non prende sul serio il suo lavoro
365
00:23:28,951 --> 00:23:31,828
e quello che facciamo qui
è una cosa molto seria.
366
00:23:34,248 --> 00:23:36,166
Quindi se mai dovesse tornare
a lavorare al Park,
367
00:23:36,250 --> 00:23:38,585
devo assicurarmi
che ha imparato la lezione.
368
00:23:39,127 --> 00:23:40,128
Certamente!
369
00:23:40,796 --> 00:23:42,047
Non garantisco nulla.
370
00:23:44,716 --> 00:23:46,927
Lo saprà quante persone
sono riuscite a tornare
371
00:23:46,927 --> 00:23:49,513
dalla Casa del pantano ai piani alti
di Regent's Park.
372
00:23:50,889 --> 00:23:52,099
Nessuna.
373
00:23:53,392 --> 00:23:54,726
Non è impossibile.
374
00:23:59,147 --> 00:24:01,441
Ha visto qualcosa di insolito
alla Casa del pantano,
375
00:24:01,525 --> 00:24:03,068
un movimento, magari?
376
00:24:09,491 --> 00:24:10,492
No.
377
00:24:17,708 --> 00:24:18,917
Non credo proprio.
378
00:24:23,380 --> 00:24:25,257
Che genere di movimenti insoliti?
379
00:24:27,467 --> 00:24:29,344
È un peccato che non abbia notato niente.
380
00:24:29,428 --> 00:24:30,888
Contavo su di lei.
381
00:24:32,973 --> 00:24:34,474
Vede, io ho un problema.
382
00:24:35,434 --> 00:24:36,894
Un problema piuttosto grande.
383
00:24:37,686 --> 00:24:40,189
Vorrebbe far parte della soluzione?
384
00:24:43,901 --> 00:24:45,986
Rallenta! Non è una partita di Mario Kart!
385
00:24:45,986 --> 00:24:48,322
Puoi accedere ai documenti su Alan Black?
386
00:24:48,322 --> 00:24:50,782
La smetti di farmi perdere tempo
con le domande retoriche?
387
00:24:52,951 --> 00:24:55,162
Lo puoi fare, per favore?
O c'è un'altra parola magica?
388
00:24:55,162 --> 00:24:57,581
Come mi hai trovato?
Sono queste le parole magiche.
389
00:24:57,581 --> 00:24:59,458
Smettila di cazzeggiare, Roddy.
Fallo e basta.
390
00:25:00,667 --> 00:25:02,586
Ma è una grave violazione della sicurezza
391
00:25:02,586 --> 00:25:04,796
e devo rivedere i protocolli,
così non succederà più.
392
00:25:04,880 --> 00:25:07,633
Hai trascurato un enorme punto debole
nelle tue difese.
393
00:25:07,633 --> 00:25:08,967
Impossibile.
394
00:25:09,051 --> 00:25:11,136
Ho hackerato il database dei dipendenti
di Regent's Park.
395
00:25:11,220 --> 00:25:12,930
Ho cambiato il mio indirizzo.
396
00:25:12,930 --> 00:25:16,016
Il numero di telefono, l'indirizzo IP,
le bollette, anche il conto bancario
397
00:25:16,016 --> 00:25:19,019
sono tutti collegati a nomi falsi
che cambiano ogni 24 ore.
398
00:25:19,019 --> 00:25:21,438
Sono così fuori dal sistema
che non so neanche dov'è.
399
00:25:21,522 --> 00:25:22,523
Lamb ti ha seguito.
400
00:25:24,525 --> 00:25:25,609
E quando, cazzo?
401
00:25:25,609 --> 00:25:27,402
Non lo so, ma ha detto dove vivi.
402
00:25:29,613 --> 00:25:30,531
Black! Forza.
403
00:25:33,033 --> 00:25:34,743
Hai lavorato con lui, vero?
404
00:25:35,786 --> 00:25:37,287
- Roddy!
- Sì!
405
00:25:37,371 --> 00:25:39,915
Secondo te che ci faceva
in quella casa con Hassan Ahmed?
406
00:25:39,915 --> 00:25:42,251
Ti viene in mente qualcosa
che ha detto o fatto?
407
00:25:42,251 --> 00:25:44,002
Sì, l'ultimo giorno ha detto: "Vaffanculo.
408
00:25:44,086 --> 00:25:46,588
"Ora rapisco un asiatico
e lo decapito in nome dell'Union Jack."
409
00:25:46,672 --> 00:25:48,757
Cristo, Roddy. Va bene, okay?
410
00:25:49,675 --> 00:25:51,385
Guidi come un pazzo, lo sai?
411
00:25:55,597 --> 00:25:57,766
- È lui.
- Guarda la strada!
412
00:25:57,850 --> 00:25:58,851
Guarda avanti!
413
00:25:58,851 --> 00:26:01,144
L'ho visto sicuramente da qualche parte. Pensa.
414
00:26:02,104 --> 00:26:05,232
Non l'ho mai incrociato da noi. Non c'era
più quando sono arrivato al Park.
415
00:26:05,232 --> 00:26:07,192
Io non c'entro niente con questa storia.
416
00:26:08,068 --> 00:26:09,152
Lo riconosce?
417
00:26:10,404 --> 00:26:14,449
Alan Black. Lasciò la Casa del pantano
poco dopo il mio arrivo.
418
00:26:15,075 --> 00:26:16,285
L'ha più visto da allora?
419
00:26:22,082 --> 00:26:23,083
Ne è sicuro?
420
00:26:24,376 --> 00:26:27,421
Non l'ha visto di recente
in compagnia di Jackson Lamb?
421
00:26:30,424 --> 00:26:32,551
Beh, non da quando andò via.
422
00:26:40,934 --> 00:26:43,187
Allora non fa parte della soluzione,
giusto?
423
00:26:43,187 --> 00:26:44,980
È solo un altro problema.
424
00:26:59,620 --> 00:27:02,164
Che cosa fai?
Questa non è la tomba di Blake.
425
00:27:02,164 --> 00:27:03,665
Devo sapere che sta bene.
426
00:27:03,749 --> 00:27:04,708
- Okay?
- Perché?
427
00:27:05,876 --> 00:27:07,336
Non ti può aiutare adesso!
428
00:27:08,045 --> 00:27:10,547
È già tanto se hai dieci minuti
prima che il Park arrivi qui!
429
00:27:10,631 --> 00:27:12,966
Esco tra cinque. Lascia il motore acceso!
430
00:27:13,050 --> 00:27:14,051
Cazzo.
431
00:27:31,485 --> 00:27:33,779
Hai due nuovi messaggi.
432
00:27:33,779 --> 00:27:34,947
Messaggio uno.
433
00:27:35,656 --> 00:27:39,076
Sono Diana Taverner.
Deve venire subito a Regent's Park.
434
00:27:39,076 --> 00:27:40,994
Jackson Lamb ha perso il controllo.
435
00:27:41,745 --> 00:27:42,955
Messaggio due.
436
00:27:43,789 --> 00:27:47,459
Catherine, sono ancora Diana Taverner.
Deve venire a Regent's Park, è importante.
437
00:27:47,543 --> 00:27:49,294
Ci sono delle cose
sulla morte di Charles Partner
438
00:27:49,378 --> 00:27:50,879
che Lamb non le ha raccontato.
439
00:27:50,963 --> 00:27:52,172
Mi chiami.
440
00:28:01,014 --> 00:28:01,849
Buongiorno.
441
00:28:05,769 --> 00:28:08,397
Ho ritirato il tuo completo blu.
442
00:28:10,899 --> 00:28:12,901
Potresti indossarlo oggi se vuoi.
443
00:28:15,696 --> 00:28:17,614
- Charles?
- Perché ci metti così tanto?
444
00:28:18,824 --> 00:28:20,158
Esci dalla mia camera da letto.
445
00:28:20,242 --> 00:28:22,870
Pensi che volessi beccarti
in biancheria intima?
446
00:28:23,620 --> 00:28:25,163
Immagino ti piacerebbe.
447
00:28:25,247 --> 00:28:29,042
Quasi quanto a me piacerebbe vedere te
con gli slip di nylon.
448
00:28:29,626 --> 00:28:30,919
Avanti.
449
00:28:31,003 --> 00:28:32,045
Muoviti!
450
00:28:41,555 --> 00:28:43,599
Di che cosa parlava Taverner?
451
00:28:43,599 --> 00:28:45,475
Che cosa non so sulla morte di Charles?
452
00:28:45,559 --> 00:28:47,978
Ti vuole incasinare il cervello.
453
00:28:47,978 --> 00:28:51,315
Senti, o vieni via con me adesso
o con persone poco amichevoli dopo.
454
00:28:51,315 --> 00:28:52,399
Sei tu a decidere.
455
00:29:00,032 --> 00:29:01,909
No, lascia il telefono.
456
00:29:15,005 --> 00:29:18,258
Salve. Scusi, mi può dire
in quale stanza si trova Sidonie Baker?
457
00:29:18,884 --> 00:29:20,302
Le visite sono per i parenti stretti.
458
00:29:20,302 --> 00:29:21,845
Lo so, sono il fratellastro.
459
00:29:21,929 --> 00:29:23,597
Lasci una firma sul display.
460
00:29:24,973 --> 00:29:25,974
Sì, certo.
461
00:29:34,608 --> 00:29:36,068
NOME: STEPHEN BAKER
VISITA: SIDONI
462
00:29:36,860 --> 00:29:39,821
- Ottimo. Dov'è?
- Terapia intensiva, stanza 4.
463
00:29:39,905 --> 00:29:41,949
- Alla fine del corridoio a destra.
- Okay, grazie.
464
00:29:52,209 --> 00:29:53,335
Pierce?
465
00:29:56,672 --> 00:29:57,923
Baker ha visite.
466
00:30:00,342 --> 00:30:02,219
Che cazzo sta facendo?
467
00:30:02,719 --> 00:30:04,054
Chi c'è in zona?
468
00:30:05,597 --> 00:30:08,308
Cartwright è tornato
in ospedale. Prendilo.
469
00:30:08,392 --> 00:30:09,434
Con piacere.
470
00:30:13,814 --> 00:30:15,107
Ma vaffanculo.
471
00:30:16,859 --> 00:30:18,610
C'entra River, vero?
472
00:30:18,694 --> 00:30:21,488
È uscito dai binari
e ora noi ne paghiamo il prezzo?
473
00:30:21,572 --> 00:30:23,282
Beh, non hai sbagliato di molto.
474
00:30:24,408 --> 00:30:26,368
Baker è rimasta ferita. Moody è morto.
475
00:30:27,202 --> 00:30:29,538
Forse ci danno la caccia
per metterci sottochiave.
476
00:30:29,538 --> 00:30:30,789
Pezzi di merda.
477
00:30:30,873 --> 00:30:32,624
Sid è ferita in modo grave?
478
00:30:32,708 --> 00:30:36,545
Non quanto Moody, visto che è morto.
Te lo sei perso?
479
00:30:36,545 --> 00:30:40,757
Jed Moody avrebbe fatto comunque
una brutta fine, ma Sid mi piace.
480
00:31:08,368 --> 00:31:09,369
Nottata impegnativa?
481
00:31:09,453 --> 00:31:11,663
Sei a caccia di straordinari, Nick?
482
00:31:11,747 --> 00:31:14,750
- Parli con la persona sbagliata.
- Devo sapere se avete un'arma.
483
00:31:14,750 --> 00:31:15,834
No.
484
00:31:15,918 --> 00:31:17,544
Devo controllare. Allarga le gambe.
485
00:31:17,628 --> 00:31:21,507
Ti prego, Nick, chiudigli la bocca.
È imbarazzante. Sei un professionista.
486
00:31:21,507 --> 00:31:24,092
Lo capisci dalla piega degli abiti
che sono disarmato.
487
00:31:24,176 --> 00:31:27,262
- Temo che tu non abbia altra...
- Se fa ancora un altro passo,
488
00:31:27,346 --> 00:31:29,848
mi perquisirà con i polsi spezzati.
489
00:31:37,648 --> 00:31:38,649
Forza.
490
00:31:49,618 --> 00:31:51,787
Webb... tu guida.
491
00:31:52,371 --> 00:31:54,081
Signora Standish, davanti con lui.
492
00:31:54,790 --> 00:31:57,000
Lamb, tu starai dietro con me.
493
00:32:08,220 --> 00:32:09,221
Avanti.
494
00:32:09,847 --> 00:32:11,682
Ma scherziamo?
495
00:32:22,192 --> 00:32:25,654
Tempo scaduto, Cartwright. Vaffanculo.
496
00:33:07,487 --> 00:33:09,323
E dai. Incredibile.
497
00:33:09,907 --> 00:33:11,450
Ti piace quando sono cattiva con te.
498
00:33:14,328 --> 00:33:16,705
Forse la storia
del pedinamento di Taverner
499
00:33:16,705 --> 00:33:17,789
è solo una leggenda.
500
00:33:20,918 --> 00:33:23,337
No. Non è una leggenda.
È successo sul serio.
501
00:33:25,297 --> 00:33:27,341
Cazzo.
502
00:33:31,512 --> 00:33:32,513
Grazie, Sid.
503
00:33:45,817 --> 00:33:47,152
Oh, cazzo...
504
00:34:21,478 --> 00:34:22,938
Aspetti, aspetti!
505
00:34:25,274 --> 00:34:28,569
- Chiusura porte.
- Dai, dai, dai.
506
00:34:34,824 --> 00:34:37,494
- Ma che cazzo!
- Salve.
507
00:34:39,621 --> 00:34:41,248
Routine o emergenza?
508
00:34:41,248 --> 00:34:42,748
Sta solo cambiando reparto.
509
00:34:42,833 --> 00:34:43,792
Grazie.
510
00:35:03,312 --> 00:35:04,646
Ehi.
511
00:35:12,321 --> 00:35:13,363
Ehi!
512
00:35:23,373 --> 00:35:24,458
Cazzo.
513
00:35:37,429 --> 00:35:41,225
Giusto. Circa a una trentina di chilometri
da Harwich,
514
00:35:41,225 --> 00:35:43,227
passeremo per le campagne.
515
00:35:43,727 --> 00:35:45,270
Da quelle parti ci sono dei boschi.
516
00:35:46,522 --> 00:35:47,564
Lo lasciamo lì, okay?
517
00:35:48,607 --> 00:35:50,192
Per me va bene.
518
00:35:51,276 --> 00:35:52,277
Okay?
519
00:35:52,819 --> 00:35:53,904
Come vuoi.
520
00:35:58,242 --> 00:35:59,493
Hai sentito, ragazzo?
521
00:35:59,493 --> 00:36:02,579
Ti lasceremo in un posto
e qualcuno verrà a cercarti, okay?
522
00:36:03,121 --> 00:36:04,998
Sì? Va tutto bene.
523
00:36:05,082 --> 00:36:07,584
Davvero, abbiamo fatto una stronzata,
inutile girarci intorno.
524
00:36:09,127 --> 00:36:12,589
Non doveva andare così.
Volevamo... dare una svegliata alla gente.
525
00:36:12,673 --> 00:36:14,842
Capisci che intendo?
La cosa ci è sfuggita di mano.
526
00:36:15,801 --> 00:36:16,802
Ti...
527
00:36:18,804 --> 00:36:19,972
Ti chiedo scusa.
528
00:36:26,728 --> 00:36:28,939
- Chiedi scusa?
- Ehi, ehi!
529
00:36:28,939 --> 00:36:31,066
Qualcuno ci è rimasto secco, okay?
530
00:36:31,066 --> 00:36:33,193
Anche se una spia, non è giusto.
531
00:36:33,277 --> 00:36:34,611
Loro ti chiedono scusa?
532
00:36:35,195 --> 00:36:37,698
Quando ammazzano le nostre truppe
o stuprano le nostre donne?
533
00:36:39,116 --> 00:36:40,117
Nah.
534
00:36:40,742 --> 00:36:41,869
Col cazzo.
535
00:36:42,619 --> 00:36:43,620
"Scusa"?
536
00:36:44,454 --> 00:36:47,416
- Che cazzo di problemi hai?
- Ma tu senti...
537
00:36:47,416 --> 00:36:51,003
Il ragazzo non è un assassino, okay?
E neanche io.
538
00:36:51,003 --> 00:36:52,379
Io però sì, vero?
539
00:36:53,839 --> 00:36:57,301
Io la penso così, cosa cambia se ammazzo
di nuovo? Tanto andrò dentro comunque.
540
00:36:59,219 --> 00:37:00,596
Chi se ne frega.
541
00:37:00,596 --> 00:37:02,764
- Lo uccidiamo.
- Io non uccido nessuno.
542
00:37:02,848 --> 00:37:04,558
- Hai perso la testa, stronzo!
- Sta' calmo!
543
00:37:04,558 --> 00:37:06,643
Chiudete la bocca! La domanda successiva è
544
00:37:06,727 --> 00:37:10,147
se avete le palle per fermarmi... vero?
545
00:37:12,274 --> 00:37:13,275
Le avete?
546
00:37:32,461 --> 00:37:35,214
- Sì?
- Arriviamo con Lamb e Standish.
547
00:37:35,839 --> 00:37:38,967
Dille di interrogarmi
in una stanza con le finestre.
548
00:37:39,635 --> 00:37:43,222
Ho mangiato il curry di agnello prima,
di sicuro se ne accorgerà.
549
00:37:51,396 --> 00:37:52,481
Che succede?
550
00:37:52,481 --> 00:37:54,775
Arrivano con Catherine Standish.
551
00:37:55,400 --> 00:37:58,195
Sono certa riuscirà a ricordare
quello che lei sembra aver dimenticato.
552
00:37:58,195 --> 00:37:59,696
Ma che cosa ne sarà di me?
553
00:37:59,780 --> 00:38:01,657
Vuole dire a mia moglie
che non lavoro qui?
554
00:38:01,657 --> 00:38:03,575
Sì e le dirò che la tratterremo
555
00:38:03,659 --> 00:38:05,953
perché coinvolto nelle indagini
sulla morte di Alan Black.
556
00:38:05,953 --> 00:38:08,288
No! No, aspetti, aspetti, no, no.
La prego, la prego, la prego.
557
00:38:08,872 --> 00:38:10,207
Qualcosa mi torna in mente.
558
00:38:10,207 --> 00:38:13,418
L'avevo rimossa
perché non avrei dovuto vederla.
559
00:38:14,545 --> 00:38:19,091
Ricordo chiaramente di aver visto
Lamb e Alan Black insieme
560
00:38:19,842 --> 00:38:21,760
dopo che Black lasciò la Casa del pantano.
561
00:38:25,514 --> 00:38:28,642
Se spremo le meningi,
forse riesco a risalire alla data.
562
00:38:37,776 --> 00:38:39,111
Beh, l'abbiamo registrato.
563
00:38:39,111 --> 00:38:42,406
Non si è mai troppo cauti.
Lo metta per iscritto.
564
00:38:45,033 --> 00:38:46,034
Sieda.
565
00:38:52,624 --> 00:38:55,210
Ci vuole tenere nelle nuove celle
al piano sotterraneo?
566
00:38:55,752 --> 00:38:57,671
Non le ho viste di persona.
567
00:38:58,422 --> 00:39:00,424
Lavoravo davanti alla sede precedente.
568
00:39:02,050 --> 00:39:05,387
Mi hanno tenuto prigioniero
nelle celle della Stasi, però,
569
00:39:05,387 --> 00:39:07,472
in confronto le vostre
saranno delle suite.
570
00:39:09,308 --> 00:39:10,517
E poi cosa succederà?
571
00:39:10,601 --> 00:39:13,395
Lady D riscriverà
la cronologia degli eventi.
572
00:39:13,395 --> 00:39:16,940
Incastrerà la Casa del pantano
per questo cazzo di disastro.
573
00:39:24,781 --> 00:39:26,325
Nessuno risponde "Salute"?
574
00:39:27,576 --> 00:39:28,577
No?
575
00:39:29,578 --> 00:39:30,704
Che maleducati.
576
00:39:33,624 --> 00:39:35,626
Preferisce che quel ragazzo sia decapitato
577
00:39:35,626 --> 00:39:37,211
piuttosto che ammettere che è colpa sua.
578
00:39:38,629 --> 00:39:40,464
Sta facendo terra bruciata.
579
00:39:41,215 --> 00:39:42,841
Sta coprendo le sue tracce.
580
00:39:43,884 --> 00:39:46,678
Ma è proprio quando lo fai
che rimani fregato,
581
00:39:46,762 --> 00:39:47,971
non è vero, Nick?
582
00:39:49,306 --> 00:39:51,058
Insomma, lei questo lo sa, certo.
583
00:39:52,017 --> 00:39:54,019
Pensa di essere l'eccezione.
584
00:39:55,604 --> 00:39:57,439
È quello che pensano tutti.
585
00:39:57,523 --> 00:39:58,857
E tutti si sbagliano, sempre.
586
00:39:58,941 --> 00:40:02,277
Senti, l'ultima volta che sono stato
al Park, il capo era Diana Taverner.
587
00:40:02,361 --> 00:40:05,280
Finché la situazione non cambia,
io faccio quello che dice lei.
588
00:40:05,364 --> 00:40:07,282
Sì, ma finirà molto male, Nick.
589
00:40:07,366 --> 00:40:11,203
La cosa più logica da fare sarebbe
dimenticare le regole di Londra di Lady D
590
00:40:11,203 --> 00:40:15,123
e concentrarsi sul trovare il ragazzo
prima che lo ammazzino...
591
00:40:16,208 --> 00:40:17,960
sempre se non l'hanno già fatto.
592
00:40:19,628 --> 00:40:23,215
Oh, Gesù! Ma c'è un gatto qui dentro?
593
00:40:24,800 --> 00:40:26,677
Standish, hai un fazzoletto in borsa?
594
00:40:31,723 --> 00:40:33,350
Me n'è rimasto solo uno.
595
00:40:34,351 --> 00:40:35,561
Allora dammelo.
596
00:40:35,561 --> 00:40:38,397
Voglio che rispondi a una domanda, prima.
597
00:40:38,397 --> 00:40:40,315
Oh, cazzo... Che altro c'è?
598
00:40:40,399 --> 00:40:42,192
La domanda è legata a un messaggio
599
00:40:42,276 --> 00:40:44,987
lasciato sulla segreteria
che ho ricevuto stanotte.
600
00:40:46,238 --> 00:40:47,614
Te lo dico dopo.
601
00:40:48,866 --> 00:40:49,867
Giurin giurello.
602
00:40:51,743 --> 00:40:52,828
Il fazzoletto.
603
00:40:58,041 --> 00:41:00,711
Sappiamo tutti che non ho intenzione
di ucciderti, Webb,
604
00:41:00,711 --> 00:41:03,255
ma ti pianto un proiettile nel piede,
se è necessario.
605
00:41:04,131 --> 00:41:05,090
Accosta.
606
00:41:07,134 --> 00:41:09,428
- Ho detto di accostare.
- Sì, d'accordo, d'accordo.
607
00:41:12,890 --> 00:41:14,892
Siete arrivati alla vostra fermata, ragazzi.
608
00:41:22,524 --> 00:41:25,152
Da qui proseguite a piedi
se non vi dispiace.
609
00:41:43,670 --> 00:41:46,590
Sei piena di sorprese, Standish, lo sai?
610
00:41:49,593 --> 00:41:52,179
Come fai a sapere
che i miei slip sono di nylon?
611
00:41:53,430 --> 00:41:55,098
Perché te li devo comprare io.
612
00:41:56,767 --> 00:41:57,809
Non si stirano.
613
00:41:58,560 --> 00:41:59,561
Molto funzionali.
614
00:43:13,594 --> 00:43:16,513
Sottotitoli: Francesca Fortunato
615
00:43:16,597 --> 00:43:19,516
DUBBING BROTHERS