1
00:00:09,259 --> 00:00:11,887
Astaga, Cartwright. Jangan sekarang.
2
00:00:11,887 --> 00:00:13,472
Berikan ponsel kalian.
3
00:00:13,472 --> 00:00:15,057
Berikan ponsel kalian!
4
00:00:15,057 --> 00:00:16,140
- Ponsel.
- Untuk apa?
5
00:00:16,225 --> 00:00:17,809
Berikan saja ponsel kalian.
6
00:00:18,727 --> 00:00:19,853
Di mana Harper?
7
00:00:21,021 --> 00:00:22,940
- Apa-apaan? Siapa itu...
- Hei. Ponsel.
8
00:00:22,940 --> 00:00:23,982
- Ponselku?
- Ponselmu!
9
00:00:24,066 --> 00:00:25,651
Tak akan.
Aku menelepon anakku dengan FaceTime.
10
00:00:25,651 --> 00:00:28,487
Aku tak peduli jika kau menelepon Paus
dengan ArseTime. Berikan padaku.
11
00:00:28,487 --> 00:00:30,531
Ponsel agen bisa dilacak.
12
00:00:30,531 --> 00:00:32,491
Kita harus menghilang.
13
00:00:33,408 --> 00:00:35,494
Kalian bertiga, jemput Ho dan Loy.
14
00:00:35,494 --> 00:00:38,038
Dan kalian harus cepat
jika tak ingin MI5 menangkap kalian.
15
00:00:38,038 --> 00:00:39,915
Tunggu. Kami tak tahu
tempat tinggal mereka.
16
00:00:40,499 --> 00:00:42,626
423 Middlesex Court, Hackney.
17
00:00:42,626 --> 00:00:44,670
16 Mervan Road, Brixton.
18
00:00:44,670 --> 00:00:47,381
Kalian dapat mencari sendiri kode posnya.
19
00:00:47,381 --> 00:00:48,966
- Lalu ke mana?
- Kau tahu ke mana.
20
00:00:49,800 --> 00:00:50,926
Ke mana?
21
00:00:50,926 --> 00:00:52,177
Kuburan Blake.
22
00:00:53,554 --> 00:00:54,555
Tunggu, di mana?
23
00:00:57,766 --> 00:00:59,935
Aku pasti pernah melihatnya.
Aku mengenalinya.
24
00:00:59,935 --> 00:01:02,020
- Siapa?
- Kepala itu.
25
00:01:03,564 --> 00:01:05,065
Dia salah satu dari kita.
26
00:01:05,566 --> 00:01:06,733
Pernah menjadi salah satu dari kita.
27
00:02:01,413 --> 00:02:03,332
BERDASARKAN BUKU KARYA MICK HERRON
28
00:02:17,554 --> 00:02:21,558
Apa yang kau lakukan? Apa yang terjadi?
29
00:02:22,142 --> 00:02:23,352
Dia pengkhianat.
30
00:02:24,102 --> 00:02:25,187
Seorang agen.
31
00:02:26,813 --> 00:02:28,190
Aku bicara dengan Simmonds.
32
00:02:30,484 --> 00:02:31,610
Kapan?
33
00:02:31,610 --> 00:02:34,112
Aku punya prabayar. Tak dapat dilacak.
34
00:02:36,240 --> 00:02:37,783
Dengar, jika aku tak menghabisi
sampah itu,
35
00:02:37,783 --> 00:02:40,035
kita masih akan duduk di sana
menunggu polisi muncul.
36
00:02:40,035 --> 00:02:41,119
Atau SAS.
37
00:02:41,203 --> 00:02:43,080
Dan para bajingan itu
menembak untuk membunuh.
38
00:02:43,580 --> 00:02:45,415
Yang kulakukan hanyalah membela diri.
39
00:02:45,499 --> 00:02:47,876
Membela diri? Dia tak bersenjata.
40
00:02:47,960 --> 00:02:50,295
- Dia akan lakukan hal yang sama.
- Sama bagaimana?
41
00:02:50,379 --> 00:02:52,130
Dia akan menjebloskan kita ke penjara!
42
00:02:52,214 --> 00:02:53,882
Kau pikir berapa lama
kita akan bertahan di sana?
43
00:02:53,966 --> 00:02:56,426
Kehabisan darah karena ditikam teroris.
44
00:02:56,510 --> 00:02:59,096
- Aku tak mau mati seperti itu.
- Tidak, Kawan. Itu tak masuk akal
45
00:02:59,096 --> 00:03:01,932
karena dia yang mengaturnya.
46
00:03:02,432 --> 00:03:03,517
Ingat?
47
00:03:04,351 --> 00:03:06,562
Dia yang mendatangi kita, 'kan?
48
00:03:06,562 --> 00:03:08,647
Lalu kita mengajukan
rencana itu kepada Simmonds.
49
00:03:08,647 --> 00:03:10,065
Dia menjebak kita!
50
00:03:11,066 --> 00:03:13,443
- Tak mungkin.
- Dia terlalu garis keras.
51
00:03:13,527 --> 00:03:14,862
Dia tak serius untuk melakukannya.
52
00:03:14,862 --> 00:03:17,614
Hei. Kita memang tak berencana
untuk melakukannya.
53
00:03:17,698 --> 00:03:19,157
Memang seharusnya tak ada yang mati.
54
00:03:19,241 --> 00:03:20,701
- Itulah intinya.
- Kita harus bagaimana?
55
00:03:20,701 --> 00:03:23,662
Dia sedang bermain kartu,
dan kau memenggal kepalanya!
56
00:03:23,662 --> 00:03:26,081
- Apa yang harus kita lakukan sekarang?
- Tenanglah!
57
00:03:26,874 --> 00:03:28,166
Tenang saja. Bagaimana kalau...
58
00:03:28,250 --> 00:03:30,294
Dengar. Kita lepaskan anak itu.
59
00:03:30,294 --> 00:03:32,129
- Dia bisa mengidentifikasi kita.
- Tidak akan.
60
00:03:32,129 --> 00:03:33,547
Kepalanya ditutup.
61
00:03:33,547 --> 00:03:35,716
Paling dia hanya sekilas melihat kita.
62
00:03:35,716 --> 00:03:37,676
Dia mendengar suara kita.
Dia sedang mendengarkanmu sekarang.
63
00:03:38,594 --> 00:03:40,554
Lalu kenapa?
64
00:03:40,554 --> 00:03:42,055
Dia tak tahu nama kita.
65
00:03:42,139 --> 00:03:44,141
Danny Campbell,
14 Dunlop Terrace, Liverpool.
66
00:03:44,141 --> 00:03:45,475
Hei!
67
00:03:45,559 --> 00:03:48,061
Apa yang kau rencanakan?
68
00:03:48,896 --> 00:03:51,273
Hei, Nak, kau dengar itu?
69
00:03:51,273 --> 00:03:53,400
Dia bisa melihat wajahmu sekarang.
70
00:03:53,400 --> 00:03:55,569
Sialan kau.
71
00:03:56,737 --> 00:03:58,822
Nak, kau dengar itu?
72
00:03:58,906 --> 00:04:00,657
Jika tidak,
aku bisa mengatakannya lagi lebih keras.
73
00:04:00,741 --> 00:04:02,784
Kau ular sialan. Kau tahu itu?
74
00:04:02,868 --> 00:04:04,328
- Sebaiknya kau tutup mulutmu...
- Kau sialan...
75
00:04:04,328 --> 00:04:05,495
...atau aku akan menyebut namamu.
76
00:04:07,372 --> 00:04:08,373
Ya.
77
00:04:10,125 --> 00:04:11,126
Ya.
78
00:04:17,007 --> 00:04:19,801
Tak ada indikasi dari dinas keamanan
79
00:04:19,885 --> 00:04:21,512
bahwa mereka sudah semakin dekat
80
00:04:21,512 --> 00:04:25,265
untuk menemukan keberadaan
mahasiswa yang diculik, Hassan Ahmed.
81
00:04:25,349 --> 00:04:28,060
Dan sementara banyak
yang berharap dia kembali dengan selamat,
82
00:04:28,060 --> 00:04:30,062
jutaan orang di seluruh dunia
83
00:04:30,062 --> 00:04:32,731
masih terus menyebarkan
video penyanderaan itu.
84
00:04:32,731 --> 00:04:35,275
Untuk memahami situasinya
dalam konteks yang lebih luas...
85
00:04:35,359 --> 00:04:36,235
Ya?
86
00:04:36,235 --> 00:04:38,403
Kami mengonfirmasi korban. Itu Alan Black.
87
00:04:40,739 --> 00:04:41,698
Hassan?
88
00:04:42,491 --> 00:04:43,742
Tak ada jejak.
89
00:04:44,368 --> 00:04:46,620
Black tewas sekitar 20 menit yang lalu.
90
00:04:47,955 --> 00:04:48,956
Lamb?
91
00:04:49,498 --> 00:04:51,708
Hilang. Mobilnya di sini.
Kami membawanya masuk.
92
00:04:51,792 --> 00:04:54,336
Pintu belakang didobrak,
jadi, sepertinya dia tak sendirian.
93
00:04:54,336 --> 00:04:56,713
Tetangga di seberang mengatakan
dia melihat sekelompok orang berkerumun.
94
00:04:56,797 --> 00:04:58,215
Kuda Lambat.
95
00:04:59,842 --> 00:05:01,093
Apa pun itu bisa menunggu.
96
00:05:01,093 --> 00:05:03,387
Pemimpin Pertama
menelepon lewat jaringan aman, Bu.
97
00:05:04,137 --> 00:05:05,138
Dia bilang ini mendesak.
98
00:05:07,391 --> 00:05:08,392
Aku harus pergi.
99
00:05:08,934 --> 00:05:11,019
Amankan TKP. Bersihkan hingga tuntas.
100
00:05:11,645 --> 00:05:13,021
Segera ke sini secepat mungkin.
101
00:05:24,867 --> 00:05:25,951
Ingrid.
102
00:05:25,951 --> 00:05:28,871
Yakinlah, kau tak perlu
mengubah rencana perjalananmu.
103
00:05:28,871 --> 00:05:32,291
Aku sudah di bandara
setelah rapat dengan Menteri Luar Negeri.
104
00:05:32,291 --> 00:05:35,002
Kau kehilangan kendali di sana?
Apa yang terjadi?
105
00:05:35,002 --> 00:05:37,087
- Lamb menghilang. - Astaga.
106
00:05:37,171 --> 00:05:39,756
Aku mengkhawatirkannya,
itu sebabnya kutugaskan Sid Baker di sana.
107
00:05:39,840 --> 00:05:41,633
Apa yang Baker katakan tentang Alan Black?
108
00:05:43,677 --> 00:05:44,720
Dia di rumah sakit.
109
00:05:46,013 --> 00:05:48,682
Dia tertembak saat sedang bertugas
dengan Cartwright Jr.
110
00:05:49,600 --> 00:05:50,601
Baiklah.
111
00:05:51,476 --> 00:05:54,730
Aku ingin Lamb dan anak buahnya
ditarik ke Regent's Park.
112
00:05:54,730 --> 00:05:57,566
Aku harus tahu persis
tingkat eksposur kita.
113
00:05:57,566 --> 00:05:58,650
Di mana anak itu?
114
00:05:58,734 --> 00:06:00,110
Aku telah menarik semua orang.
115
00:06:00,694 --> 00:06:03,363
SO15 siap siaga,
dan pusat komando dalam posisi awas.
116
00:06:03,447 --> 00:06:06,158
Tuntaskan semua ini sebelum aku mendarat.
117
00:06:06,158 --> 00:06:09,703
Dan jika Kuda Lambat di balik semua ini,
hancurkan mereka.
118
00:06:19,296 --> 00:06:20,297
Sial.
119
00:06:40,359 --> 00:06:41,485
Dua puluh untuk topinya.
120
00:06:42,986 --> 00:06:43,987
Terima kasih.
121
00:07:04,383 --> 00:07:06,134
Min, apa tak ada cara untuk mematikannya?
122
00:07:06,760 --> 00:07:08,512
Tidak. CD-nya macet
123
00:07:08,512 --> 00:07:10,514
dan stereonya tak mau mati.
124
00:07:10,514 --> 00:07:11,932
Setidaknya, bisa kau ganti lagunya?
125
00:07:11,932 --> 00:07:13,934
CD-nya macet. Tak mau mati.
Itu masalahnya.
126
00:07:13,934 --> 00:07:15,727
- Astaga.
- Persetan, siapa yang peduli?
127
00:07:15,811 --> 00:07:17,980
Dengar, apa yang kita tahu
tentang Alan Black?
128
00:07:19,815 --> 00:07:23,277
Aku tahu dia meninggalkan Slough House
setahun lalu, jauh sebelum kau bergabung.
129
00:07:23,277 --> 00:07:25,112
Di mana kau mengenalnya?
130
00:07:25,112 --> 00:07:26,446
Aku...
131
00:07:26,530 --> 00:07:28,949
- Mungkin di Regent's Park.
- Dia ditendang bertahun-tahun lalu.
132
00:07:28,949 --> 00:07:31,702
Ya, karena tidur
dengan istri duta besar Venezuela.
133
00:07:32,494 --> 00:07:34,204
Bagaimana Lamb tahu tentang rumah itu?
134
00:07:34,288 --> 00:07:36,540
Pasti Taverner.
Dia bertemu dengannya sebelum ini.
135
00:07:36,540 --> 00:07:39,293
- Apa ini? Lamb dan Taverner?
- Sialan.
136
00:07:39,293 --> 00:07:40,377
Lamb menelantarkan kita.
137
00:07:40,377 --> 00:07:42,462
Amplop yang dia ambil dari Moody,
itu dana penerbangannya.
138
00:07:42,546 --> 00:07:44,214
Jika dia mau,
dia bisa menghilang begitu saja.
139
00:07:44,882 --> 00:07:47,885
Sialan, kita kacau. Benar-benar kacau.
140
00:07:47,885 --> 00:07:49,636
Ya, tapi aku tak yakin
dia akan melakukannya.
141
00:07:50,971 --> 00:07:53,432
Dia membebaskanku saat aku dijaga agen.
Dia tak harus melakukannya.
142
00:07:53,432 --> 00:07:55,184
Tidak, itu berbeda.
143
00:07:55,184 --> 00:07:57,227
Tidak, dengar. Lamb akan punya rencana.
144
00:07:57,936 --> 00:07:59,021
Dia tak suka kalah.
145
00:07:59,021 --> 00:08:00,355
Baiklah, jadi apa yang harus kita lakukan?
146
00:08:01,064 --> 00:08:02,191
Melakukan yang disuruh Lamb?
147
00:08:02,191 --> 00:08:06,195
Atau pergi ke Regent's Park
dan menyerahkan diri?
148
00:08:06,195 --> 00:08:08,322
- Tetap pada rencana Lamb.
- Menyerahkan diri.
149
00:08:09,489 --> 00:08:10,490
Benar. Bagus.
150
00:08:10,574 --> 00:08:12,659
Bagaimana kalau kita
kumpulkan semua orang,
151
00:08:12,743 --> 00:08:15,621
pergi ke kuburan Blake,
dan jika Lamb tak muncul,
152
00:08:15,621 --> 00:08:17,581
maka kita tahu dia mengkhianati kita.
153
00:08:17,581 --> 00:08:19,208
- Ya.
- Ya, tetap pada rencana.
154
00:08:20,792 --> 00:08:22,961
Sial, kalian ingat alamat Ho atau Loy?
155
00:08:23,045 --> 00:08:25,255
Ya. Itu...
156
00:08:26,840 --> 00:08:30,135
- Crescent.
- 423 Middlesex Court, Hackney, E9.
157
00:08:30,219 --> 00:08:32,596
16 Mervan Road, Brixton, SW2.
158
00:08:34,181 --> 00:08:35,515
Astaga, kau juga tahu kode posnya.
159
00:08:36,265 --> 00:08:38,352
- Aku tak mau menjemput Ho.
- Ya, aku juga.
160
00:08:39,352 --> 00:08:41,270
Sialan. Terima kasih.
161
00:08:42,563 --> 00:08:45,108
Kalian berdua, jemput Struan.
Aku akan menjemput Ho.
162
00:09:34,575 --> 00:09:37,077
SUVENIR LONDON
WARUNG INTERNET
163
00:09:50,424 --> 00:09:51,466
Bu.
164
00:09:51,550 --> 00:09:52,843
Di mana anak itu?
165
00:09:52,843 --> 00:09:54,761
Kami melacak beberapa kendaraan.
166
00:09:55,304 --> 00:09:56,471
Apa maksudmu "beberapa"?
167
00:09:56,555 --> 00:09:58,432
Tiga puluh lima kendaraan
melewati kamera lalu lintas
168
00:09:58,432 --> 00:10:00,934
di ujung Roupell Street
15 menit sebelum Lamb masuk.
169
00:10:02,895 --> 00:10:05,272
Bu, aku tahu aku tak pantas bertanya,
tapi apa yang terjadi?
170
00:10:05,272 --> 00:10:07,191
Kau benar. Kau tak pantas bertanya.
171
00:10:14,198 --> 00:10:15,657
Menurutmu, kenapa Lamb kabur?
172
00:10:17,326 --> 00:10:19,494
Mungkin dia melihat kepala Black
dan mengkhawatirkan posisinya.
173
00:10:19,578 --> 00:10:20,996
Memang terlihat seperti itu.
174
00:10:20,996 --> 00:10:24,625
Pemimpin Kuda Lambat panik
karena operasi Kuda Lambat gagal.
175
00:10:24,625 --> 00:10:28,045
Lamb berulah, dan salah satu agenku mati.
176
00:10:28,670 --> 00:10:29,713
Astaga.
177
00:10:30,589 --> 00:10:31,590
Siapa yang tahu tentang ini?
178
00:10:31,590 --> 00:10:34,635
Kau, aku, Pemimpin Pertama,
dan tetap seperti itu.
179
00:10:35,302 --> 00:10:36,512
Akan kuperintahkan Hub
untuk melacak Hassan.
180
00:10:36,512 --> 00:10:38,430
Aku ingin kau dan agenmu
melacak Kuda Lambat.
181
00:10:38,514 --> 00:10:40,307
Aku sendiri yang akan membawa Lamb.
182
00:10:40,307 --> 00:10:42,434
Ini alias yang kemungkinan besar
akan dia gunakan.
183
00:10:43,018 --> 00:10:44,853
Jika dia muncul, panggil bala bantuan.
184
00:10:46,188 --> 00:10:47,940
Dan, Duffy?
185
00:10:47,940 --> 00:10:50,609
Jika ada yang terluka, sebaiknya itu Lamb.
186
00:10:50,609 --> 00:10:53,695
Aku yakin kau akan tutup mulut.
Aku tak mau tak bisa tidur karena dia.
187
00:11:03,705 --> 00:11:05,916
- Kita mau ke mana?
- Keluar dari London.
188
00:11:07,125 --> 00:11:09,795
- Lewat belakang. Tak ada kamera.
- Lalu apa?
189
00:11:09,795 --> 00:11:11,505
Kenapa kau memberitahunya namaku?
190
00:11:13,257 --> 00:11:14,341
Agar kau fokus.
191
00:11:15,676 --> 00:11:17,427
Hanya ada satu jalan keluar.
192
00:11:20,514 --> 00:11:22,641
- Dengan perahu?
- Apa?
193
00:11:24,101 --> 00:11:26,103
Perahu sepupuku di Harwich.
194
00:11:26,103 --> 00:11:28,856
- Itu rencana cadangannya.
- Kau dan perahu sialan itu.
195
00:11:28,856 --> 00:11:31,483
Tidak, dengarkan.
Jika kita ke Belanda atau Prancis,
196
00:11:31,567 --> 00:11:33,652
- mana pun yang dekat...
- Aku tak akan naik perahu.
197
00:11:33,652 --> 00:11:34,903
Aku punya anak.
198
00:11:35,404 --> 00:11:37,614
Hei, kau tak pernah menemui putrimu.
199
00:11:38,240 --> 00:11:39,950
Ya, 'kan?
200
00:11:41,785 --> 00:11:43,328
Apa itu yang dikatakan Simmonds?
201
00:11:43,412 --> 00:11:45,914
"Naik ke perahu?"
202
00:11:45,998 --> 00:11:47,207
- Simmonds?
- Ya?
203
00:11:47,916 --> 00:11:50,085
Dia ingin kita menggagalkan misi,
tak mengambil tindakan.
204
00:11:52,504 --> 00:11:54,006
- Apa?
- Sial.
205
00:11:55,215 --> 00:11:56,800
- Astaga.
- Tidak.
206
00:11:58,468 --> 00:12:00,179
Kita sendirian, ya?
207
00:12:02,097 --> 00:12:03,640
- Ya, 'kan?
- Kita tak butuh dia.
208
00:12:04,266 --> 00:12:06,310
Simmonds seharusnya memberi kita uang.
209
00:12:06,310 --> 00:12:08,061
Dia seharusnya
memberi kita identitas baru.
210
00:12:08,145 --> 00:12:10,022
- Mengeluarkan kita dari sini!
- Kita tak butuh Simmonds!
211
00:12:10,022 --> 00:12:11,857
Yang terjadi di sana adalah tindakanmu.
212
00:12:11,857 --> 00:12:14,067
- Itu kau!
- Kau pikir polisi akan peduli?
213
00:12:14,151 --> 00:12:15,360
Kalian menculik seseorang.
214
00:12:15,444 --> 00:12:16,987
- Kalian mengancam akan membunuhnya.
- Ya.
215
00:12:16,987 --> 00:12:19,489
- Dengarkan saja aku.
- Kita tak serius, 'kan?
216
00:12:19,573 --> 00:12:21,491
- Kau tak serius?
- Tidak. Kita tak serius.
217
00:12:21,575 --> 00:12:23,577
- Kita berencana untuk melepasnya, 'kan?
- Ya.
218
00:12:23,577 --> 00:12:25,454
Berapa lama hukuman penjaranya?
219
00:12:25,454 --> 00:12:27,289
Mungkin dua tahun.
220
00:12:28,373 --> 00:12:30,417
Aku bisa melakukan itu, Sobat.
Aku pernah melakukannya...
221
00:12:30,501 --> 00:12:33,212
Dengar, kita harus
hentikan mobilnya sekarang.
222
00:12:33,212 --> 00:12:35,130
Kita lepaskan anak itu.
223
00:12:35,839 --> 00:12:37,174
Dan kita keluar dari negara ini.
224
00:12:37,174 --> 00:12:39,051
Kau baru saja
membocorkan rute pelarian kita.
225
00:12:39,843 --> 00:12:41,136
Tidak.
226
00:12:41,220 --> 00:12:43,472
Kita ikat dia di hutan
di tengah perjalanan.
227
00:12:44,932 --> 00:12:47,017
Kita sudah akan jauh
saat mereka menemukannya.
228
00:12:47,017 --> 00:12:48,185
Kita sudah akan jauh.
229
00:12:50,312 --> 00:12:51,396
Setuju?
230
00:12:52,940 --> 00:12:54,066
Setuju?
231
00:12:54,066 --> 00:12:55,400
- Ya.
- Ya.
232
00:12:57,027 --> 00:12:58,487
Ya, baiklah. Perahu.
233
00:12:59,029 --> 00:13:00,030
Ya.
234
00:13:20,676 --> 00:13:21,677
Tunggu.
235
00:13:25,764 --> 00:13:26,849
Beri ayah pelukan erat.
236
00:13:29,268 --> 00:13:32,437
Baiklah, Anak-anak. Biarkan Ayah pergi.
Dia punya urusan penting.
237
00:13:32,521 --> 00:13:35,482
- Di Regent's Park?
- Di Regent's Park, ya. Urusan rahasia.
238
00:13:36,859 --> 00:13:38,277
Benar, 'kan, Agen Pierce?
239
00:13:40,320 --> 00:13:41,321
Begitulah.
240
00:13:41,405 --> 00:13:43,073
Kita pergi, Agen Loy?
241
00:14:02,885 --> 00:14:05,762
Kita harus terus berciuman karena mereka
mungkin melihat kita di kaca spion.
242
00:14:07,806 --> 00:14:08,849
Biarkan aku mengemudi.
243
00:14:14,938 --> 00:14:16,690
Kau ada di mana?
244
00:14:43,800 --> 00:14:45,219
RODSTER-GAN
MENGHASILKAN GAMBAR...
245
00:14:50,641 --> 00:14:52,392
PROFIL BERKENCAN - RODDY, 25
PEMAIN, LEGENDA, MISTERI
246
00:15:34,726 --> 00:15:36,937
- Ada apa, Sobat?
- Aku mencari Ho.
247
00:15:37,521 --> 00:15:38,814
Tak ada Ho di sini.
248
00:15:41,024 --> 00:15:42,276
Kenapa kau di sini?
249
00:15:42,276 --> 00:15:45,404
Ada keluhan tentang musikmu. Berisik.
250
00:15:45,404 --> 00:15:46,488
Ayo. Kita harus pergi.
251
00:15:47,573 --> 00:15:48,782
Ayo!
252
00:15:54,288 --> 00:15:55,330
Minggir!
253
00:15:58,667 --> 00:15:59,793
Kau yang bertanggung jawab?
254
00:15:59,877 --> 00:16:02,129
Tunjukkan pada kami
rekaman CCTV-mu dari 20 menit yang lalu.
255
00:16:08,969 --> 00:16:11,847
Jadi, ingin membicarakan
yang baru saja terjadi?
256
00:16:11,847 --> 00:16:14,224
Kita terlambat, itulah yang terjadi.
257
00:16:14,308 --> 00:16:15,809
Bukan. Maksudku, kita.
258
00:16:16,852 --> 00:16:20,272
Menurutku, kita harus membicarakan
cara menghindari agen MI5, Min.
259
00:16:21,190 --> 00:16:23,150
Kita menghindarinya dengan berciuman.
260
00:16:23,150 --> 00:16:25,736
Tak akan ada "kita"
jika kita tak bisa mengakali MI5
261
00:16:25,736 --> 00:16:27,779
dan mencari tahu apa yang Black lakukan.
262
00:16:27,863 --> 00:16:31,074
Ya, tentu saja.
Tapi setelah itu terselesaikan...
263
00:16:32,117 --> 00:16:33,869
apa "kita" masih bisa?
264
00:16:33,869 --> 00:16:36,038
Setiap kali kau mengungkitnya,
kemungkinannya semakin kecil.
265
00:16:42,419 --> 00:16:43,462
Hei, ayolah.
266
00:16:45,797 --> 00:16:47,382
Mungkin kita bisa mendekam di satu sel.
267
00:16:52,095 --> 00:16:53,972
Astaga. Kita benar-benar kacau.
268
00:16:56,058 --> 00:16:57,226
Itu.
269
00:16:58,602 --> 00:16:59,770
Ya, itu dia.
270
00:17:03,565 --> 00:17:04,775
Keluar.
271
00:17:05,442 --> 00:17:07,861
Sekarang. Tiga. Dua.
272
00:17:11,615 --> 00:17:13,200
TEMUKAN PENERBANGAN DARI 1.000
MASKAPAI DAN AGEN PERJALANAN
273
00:17:13,282 --> 00:17:14,284
PEMESANAN DIKONFIRMASI!
274
00:17:14,284 --> 00:17:15,618
Ya, ini dia.
275
00:17:21,916 --> 00:17:24,002
- Duffy.
- Dia menggunakan identitas itu.
276
00:17:24,086 --> 00:17:25,878
Memesan penerbangan
pukul 06.00 ke Istanbul.
277
00:17:26,463 --> 00:17:28,757
- Kau yakin?
- Aku sedang melihat CCTV sekarang.
278
00:17:28,841 --> 00:17:31,093
Wajahnya kabur, tapi itu Lamb.
279
00:17:32,469 --> 00:17:34,388
- Kami akan ke Gatwick.
- Duffy!
280
00:17:35,180 --> 00:17:36,181
Tunggu.
281
00:17:39,268 --> 00:17:40,310
Lihat ini.
282
00:17:42,521 --> 00:17:44,147
Kau bajingan kotor.
283
00:17:44,231 --> 00:17:45,232
Apa?
284
00:17:45,232 --> 00:17:49,069
Dia pun memesan penerbangan dari Heathrow,
Stansted, London, Birmingham,
285
00:17:49,695 --> 00:17:51,989
dan Manchester. Dia tahu kita harus
memeriksa semua tempat itu.
286
00:17:51,989 --> 00:17:54,783
- Dia memecah fokus kita.
- Ya, sementara dia berlari menuju feri.
287
00:17:54,867 --> 00:17:57,035
Tidak. Aku tahu dia akan ke mana.
288
00:18:23,645 --> 00:18:26,440
Siapa pun kau, mundur. Aku bersenjata.
289
00:18:27,441 --> 00:18:29,526
- Kau tak bersenjata.
- Lamb?
290
00:18:30,527 --> 00:18:32,237
Ayo. Buka.
291
00:18:36,200 --> 00:18:37,201
Sekarang.
292
00:18:41,455 --> 00:18:43,790
Ini tengah malam.
293
00:18:43,874 --> 00:18:45,959
Kau tak bisa muncul mendadak.
294
00:18:46,043 --> 00:18:47,836
Jangan. Biarkan lampunya mati.
295
00:18:50,255 --> 00:18:51,465
Kau mau apa?
296
00:18:52,424 --> 00:18:53,884
Kembali ke kebiasaan lama, ya?
297
00:18:54,384 --> 00:18:56,053
Ini sebenarnya botol air.
298
00:18:56,553 --> 00:18:58,138
Kau mungkin belum pernah melihatnya.
299
00:18:59,097 --> 00:19:00,098
Berpakaianlah.
300
00:19:01,058 --> 00:19:03,685
- Aku tinggal di sini. Kau tak bisa...
- Berpakaian saja!
301
00:19:12,110 --> 00:19:13,278
Kita mau ke mana?
302
00:19:16,073 --> 00:19:17,074
Kita mau ke mana?
303
00:19:17,074 --> 00:19:19,201
- Apa yang kau lakukan?
- Akan kuberi tahu di perjalanan.
304
00:19:19,201 --> 00:19:21,036
Kita harus bergerak cepat.
MI5 memburu kita.
305
00:19:21,662 --> 00:19:24,498
Kenapa mereka mengejarku?
Aku tak melakukan apa-apa.
306
00:19:25,415 --> 00:19:27,626
Setidaknya, yang bisa mereka lacak.
307
00:19:29,378 --> 00:19:31,004
Kita harus terus berganti kendaraan.
308
00:19:36,718 --> 00:19:40,556
Kau tak bisa membobol semua ini.
Kau harus meretas sistem alarmnya.
309
00:19:41,682 --> 00:19:43,308
Aku dapat membantumu
dengan harga yang tepat.
310
00:19:44,726 --> 00:19:46,061
Ayolah.
311
00:19:46,061 --> 00:19:47,145
Aku akan gunakan metode analog.
312
00:19:47,229 --> 00:19:48,397
KAFE
BUKA
313
00:19:52,734 --> 00:19:55,737
Aku pesan burger keju bakon ganda...
314
00:19:55,821 --> 00:19:59,074
- Ya?
- ...keripik, sekaleng Fanta
315
00:19:59,700 --> 00:20:01,535
dan...
316
00:20:02,744 --> 00:20:05,038
- Kau punya Kit Kat dan TWIX?
- Ini saja, terima kasih.
317
00:20:08,500 --> 00:20:09,501
Dengar.
318
00:20:11,545 --> 00:20:13,172
Jika kau punya masalah pribadi,
319
00:20:14,131 --> 00:20:17,092
aku hanya ingin kau tahu, aku tak peduli.
320
00:20:17,176 --> 00:20:18,969
Dan aku tak ingin diseret-seret.
321
00:20:18,969 --> 00:20:20,262
Ya, kau sudah terseret.
322
00:20:20,262 --> 00:20:21,555
Apa...
323
00:20:26,185 --> 00:20:27,019
Sial!
324
00:20:31,356 --> 00:20:32,357
Sial!
325
00:20:35,027 --> 00:20:36,153
Ya?
326
00:20:36,153 --> 00:20:38,238
Loy ada di bawah, Bu.
327
00:20:38,822 --> 00:20:40,073
Aku akan segera turun.
328
00:21:05,390 --> 00:21:06,642
Bu.
329
00:21:24,159 --> 00:21:25,202
Halo.
330
00:21:27,371 --> 00:21:29,039
Maaf, aku hanya sedikit...
331
00:21:29,957 --> 00:21:33,043
Sibuk sekali di atas sana.
332
00:21:34,002 --> 00:21:36,630
- Bisa kubayangkan.
- Tidak, kau tak bisa.
333
00:21:37,256 --> 00:21:38,549
Tak satu pun dari kalian bisa.
334
00:21:41,218 --> 00:21:43,554
Bagaimana rasanya
kembali ke Regent's Park?
335
00:21:44,513 --> 00:21:47,266
Ini bukan Regent's Park yang kutahu.
336
00:21:47,266 --> 00:21:51,144
Aku belum pernah ke sini. Aku tak tahu
kita punya ruangan seperti ini.
337
00:21:51,228 --> 00:21:52,604
Tak banyak orang yang tahu.
338
00:21:53,105 --> 00:21:54,898
Itu sebabnya aku memilihnya untukmu.
339
00:21:56,233 --> 00:21:57,943
Aku tak ingin ada yang tahu kau di sini.
340
00:22:01,738 --> 00:22:05,242
Istriku tahu aku di sini,
di Regent's Park.
341
00:22:05,742 --> 00:22:08,036
Dia masih berpikir
kau bekerja di sini, 'kan?
342
00:22:09,705 --> 00:22:11,331
Aku berusaha mencari momen yang tepat.
343
00:22:11,415 --> 00:22:12,666
Sudah setahun.
344
00:22:14,334 --> 00:22:16,295
Putramu pasti sekarang berusia
sekitar enam tahun?
345
00:22:17,421 --> 00:22:19,173
Dan Evie, tujuh?
346
00:22:19,173 --> 00:22:20,674
Tidak, delapan.
347
00:22:21,550 --> 00:22:24,344
Mereka pasti suka membayangkan
ayah mereka sebagai James Bond.
348
00:22:24,970 --> 00:22:27,764
Aku mengerti kenapa kau
tak ingin mereka tahu yang sebenarnya.
349
00:22:27,848 --> 00:22:29,975
Karena itu aku dibawa ke sini?
Aku berbohong pada keluargaku?
350
00:22:29,975 --> 00:22:32,311
Kau juga berbohong pada penyelidik, 'kan?
351
00:22:33,729 --> 00:22:35,022
Aku panik.
352
00:22:35,022 --> 00:22:39,067
Mengatakan kau tak mengirim surel itu,
meskipun itu masuk lewat akunmu.
353
00:22:41,069 --> 00:22:42,070
Kau ingin membacanya?
354
00:22:43,572 --> 00:22:45,407
- Tidak juga.
- Menurutku, kau harus membacanya.
355
00:22:51,455 --> 00:22:54,124
"Ada yang terkejut dengan pakaian Tearney?
356
00:22:54,875 --> 00:22:56,710
Gaya ISIS."
357
00:22:56,710 --> 00:22:58,212
"Mungkin dia sedang menyamar."
358
00:22:58,754 --> 00:23:02,007
Dia memakai selendang di konferensi pers.
359
00:23:02,007 --> 00:23:04,510
Itu terlihat seperti...
360
00:23:07,679 --> 00:23:09,598
Kau menggunakan rantai surel kantor
361
00:23:09,598 --> 00:23:14,353
untuk menyiratkan bahwa kepala MI5
sedang menyamar untuk organisasi teroris.
362
00:23:14,353 --> 00:23:15,979
Tapi itu hanya lelucon.
363
00:23:17,272 --> 00:23:20,275
Tapi itu pola perilaku, Struan.
364
00:23:20,359 --> 00:23:22,027
Gemar bercanda.
365
00:23:22,945 --> 00:23:25,531
Merendahkan atasanmu.
366
00:23:25,531 --> 00:23:28,867
Mempertanyakan garis komando.
Tak menganggap serius pekerjaanmu.
367
00:23:28,951 --> 00:23:31,828
Apa yang kami lakukan di sini
sangat serius.
368
00:23:34,248 --> 00:23:36,166
Jadi, jika kau ingin kembali ke sini
untuk bekerja di Regent's Park,
369
00:23:36,250 --> 00:23:38,585
aku harus tahu bahwa kau telah
belajar dari kesalahanmu.
370
00:23:39,127 --> 00:23:40,128
Tentu saja!
371
00:23:40,796 --> 00:23:42,047
Aku tak bisa menjanjikan apa-apa.
372
00:23:44,716 --> 00:23:46,927
Kau mungkin tahu
berapa banyak orang yang berhasil kembali
373
00:23:46,927 --> 00:23:49,513
dari Slough House ke Regent's Park.
374
00:23:50,889 --> 00:23:52,099
Nol.
375
00:23:53,392 --> 00:23:54,726
Tapi itu tak mustahil.
376
00:23:59,147 --> 00:24:01,441
Pernahkah kau melihat sesuatu
yang tak biasa di Slough House?
377
00:24:01,525 --> 00:24:03,068
Aktivitas apa pun?
378
00:24:09,491 --> 00:24:10,492
Tidak.
379
00:24:17,708 --> 00:24:18,917
Aku kira tidak.
380
00:24:23,380 --> 00:24:25,257
Aktivitas tak biasa seperti apa?
381
00:24:27,467 --> 00:24:29,344
Sayang sekali
kau tak memperhatikan apa pun.
382
00:24:29,428 --> 00:24:30,888
Kupikir aku bisa mengandalkanmu.
383
00:24:32,973 --> 00:24:34,474
Begini, aku punya masalah.
384
00:24:35,434 --> 00:24:36,894
Masalah yang cukup besar.
385
00:24:37,686 --> 00:24:40,189
Kau ingin menjadi bagian dari solusinya?
386
00:24:43,901 --> 00:24:46,278
Pelan-pelan! Ini bukan Mario Kart!
387
00:24:46,278 --> 00:24:48,322
Bisa kau dapatkan
catatan dinas Alan Black dari situ?
388
00:24:48,322 --> 00:24:50,782
Bisa kau berhenti membuang
waktuku dengan pertanyaan retorik?
389
00:24:52,951 --> 00:24:55,162
Bisa kau melakukannya, tolong?
Apa pun syaratnya.
390
00:24:55,162 --> 00:24:57,581
Bagaimana kau menemukanku? Itu syaratnya.
391
00:24:57,581 --> 00:24:59,458
Berhenti bermain-main, Roddy.
Lakukan saja.
392
00:25:00,667 --> 00:25:02,586
Ini kebocoran keamanan besar,
393
00:25:02,586 --> 00:25:04,796
dan aku harus meninjau protokol
agar tak terjadi lagi.
394
00:25:04,880 --> 00:25:07,633
Kau mengabaikan titik lemah
yang besar dalam pertahananmu.
395
00:25:07,633 --> 00:25:08,967
Mustahil.
396
00:25:09,051 --> 00:25:11,136
Aku meretas pangkalan data
personel Regent's Park.
397
00:25:11,220 --> 00:25:12,930
Aku mengubah alamatku.
398
00:25:12,930 --> 00:25:16,016
Ponselku, internetku, alamat tagihanku,
bahkan rekening bankku
399
00:25:16,016 --> 00:25:19,019
semuanya terhubung dengan identitas palsu
yang berganti setiap 24 jam.
400
00:25:19,019 --> 00:25:21,438
Aku sangat jauh dari jaringan,
aku bahkan tak tahu di mana jaringannya.
401
00:25:21,522 --> 00:25:22,523
Lamb mengikutimu pulang.
402
00:25:24,525 --> 00:25:25,609
Kapan?
403
00:25:25,609 --> 00:25:27,402
Aku tak tahu,
tapi dia memberi tahu semua orang.
404
00:25:29,613 --> 00:25:30,531
Black! Ayo.
405
00:25:33,033 --> 00:25:34,743
Kau pernah bekerja dengan Black, 'kan?
406
00:25:35,786 --> 00:25:37,287
- Roddy!
- Ya!
407
00:25:37,371 --> 00:25:39,915
Apa yang dilakukan Black
di rumah itu bersama Hassan Ahmed?
408
00:25:39,915 --> 00:25:42,251
Ada petunjuk tentang
apa yang dia katakan atau lakukan?
409
00:25:42,251 --> 00:25:44,002
Ya, pada hari terakhir,
dia berkata, "Persetan denganmu.
410
00:25:44,086 --> 00:25:46,588
Aku akan menculik seorang anak Asia
dan memenggalnya demi Inggris Raya."
411
00:25:46,672 --> 00:25:48,757
Astaga, Roddy. Baiklah.
412
00:25:49,675 --> 00:25:51,385
Kau mengemudi
seperti orang gila, kau tahu.
413
00:25:55,597 --> 00:25:57,766
- Itu dia.
- Perhatikan jalan!
414
00:25:57,850 --> 00:25:58,851
Lihat ke depan!
415
00:25:58,851 --> 00:26:01,144
Aku pasti pernah melihatnya
di suatu tempat. Ayolah.
416
00:26:02,104 --> 00:26:05,232
Kami tak pernah bertemu di Slough House.
Dia pergi sebelum aku masuk Regent's Park.
417
00:26:05,232 --> 00:26:07,192
Ini benar-benar
tak ada hubungannya denganku.
418
00:26:08,068 --> 00:26:09,152
Kau mengenalinya?
419
00:26:10,404 --> 00:26:14,449
Alan Black. Meninggalkan Slough House
tak lama setelah aku datang.
420
00:26:15,075 --> 00:26:16,285
Pernah melihatnya lagi sejak itu?
421
00:26:22,082 --> 00:26:23,083
Kau yakin?
422
00:26:24,376 --> 00:26:27,421
Kau tak melihatnya baru-baru ini
bersama Jackson Lamb?
423
00:26:30,424 --> 00:26:32,551
Tidak sejak dia pergi.
424
00:26:40,934 --> 00:26:43,187
Kalau begitu,
kau bukan bagian dari solusi, 'kan?
425
00:26:43,187 --> 00:26:44,980
Kau hanya masalah lain.
426
00:26:59,620 --> 00:27:02,164
Apa yang kau lakukan?
Ini bukan kuburan Blake.
427
00:27:02,164 --> 00:27:03,665
Aku hanya harus
memastikan dia baik-baik saja.
428
00:27:03,749 --> 00:27:04,708
- Mengerti?
- Kenapa?
429
00:27:04,708 --> 00:27:05,792
RUMAH SAKIT ST. STEPHEN
430
00:27:05,876 --> 00:27:07,336
Dia tak bisa membantumu sekarang!
431
00:27:08,045 --> 00:27:10,547
Kau akan beruntung jika Regent's Park
tak datang dalam sepuluh menit!
432
00:27:10,631 --> 00:27:12,966
Aku akan keluar dalam lima menit.
Biarkan mesinnya nyala!
433
00:27:13,050 --> 00:27:14,051
Sial.
434
00:27:31,485 --> 00:27:33,779
Ada dua pesan baru.
435
00:27:33,779 --> 00:27:34,947
Pesan pertama.
436
00:27:35,656 --> 00:27:39,076
Ini Diana Taverner.
Kau harus segera datang ke Regent's Park.
437
00:27:39,076 --> 00:27:40,994
Jackson Lamb berulah.
438
00:27:41,745 --> 00:27:42,955
Pesan kedua.
439
00:27:43,789 --> 00:27:47,459
Catherine, Diana Taverner lagi.
Kau benar-benar harus ke Regent's Park.
440
00:27:47,543 --> 00:27:49,294
Ada beberapa hal
tentang kematian Charles Partner
441
00:27:49,378 --> 00:27:50,879
yang tidak Lamb beri tahukan kepadamu.
442
00:27:50,963 --> 00:27:52,172
Telepon aku.
443
00:28:01,014 --> 00:28:01,849
Pagi.
444
00:28:05,769 --> 00:28:08,397
Aku mengambil jas birumu.
445
00:28:10,899 --> 00:28:12,901
Kau bisa memakainya hari ini jika kau mau.
446
00:28:15,696 --> 00:28:17,614
- Charles?
- Kenapa lama sekali?
447
00:28:18,824 --> 00:28:20,158
Keluar dari kamarku.
448
00:28:20,242 --> 00:28:22,870
Kau pikir aku ingin
melihatmu dalam pakaian dalammu?
449
00:28:23,620 --> 00:28:25,163
Kuyakin kau akan menyukainya.
450
00:28:25,247 --> 00:28:29,042
Hampir sama seperti aku ingin melihatmu
hanya mengenakan celana dalam nilonmu.
451
00:28:29,626 --> 00:28:30,919
Ayo.
452
00:28:31,003 --> 00:28:32,045
Sekarang!
453
00:28:41,555 --> 00:28:43,599
Apa maksud Taverner?
454
00:28:43,599 --> 00:28:45,475
Apa yang tak kuketahui
tentang kematian Charles?
455
00:28:45,559 --> 00:28:47,978
Dia mencoba meracuni kepalamu.
456
00:28:47,978 --> 00:28:51,315
Dengar, kau bisa pergi denganku sekarang
atau dengan orang yang kurang ramah nanti.
457
00:28:51,315 --> 00:28:52,399
Terserah kau.
458
00:29:00,032 --> 00:29:01,909
Tidak, tinggalkan ponselnya.
459
00:29:15,005 --> 00:29:18,258
Hei. Maaf, kau tahu di mana
ruangan Sidonie Baker?
460
00:29:18,884 --> 00:29:20,302
Hanya keluarga dekat yang boleh menjenguk.
461
00:29:20,302 --> 00:29:21,845
Ya, aku saudara tirinya.
462
00:29:21,929 --> 00:29:23,597
Bisa kau mendaftarkan namamu?
463
00:29:24,973 --> 00:29:25,974
Ya.
464
00:29:34,608 --> 00:29:36,068
NAMA: STEPHEN BAKER
MENGUNJUNGI: SIDONI
465
00:29:36,860 --> 00:29:39,821
- Bagus. Di mana ruangannya?
- ICU kamar 4.
466
00:29:39,905 --> 00:29:41,949
- Ujung koridor di sebelah kanan.
- Terima kasih banyak.
467
00:29:52,209 --> 00:29:53,335
Pierce?
468
00:29:56,672 --> 00:29:57,923
Ada yang menjenguk Baker.
469
00:30:00,342 --> 00:30:02,219
Apa yang dia lakukan di sana?
470
00:30:02,719 --> 00:30:04,054
Siapa yang bisa paling cepat tiba di sana?
471
00:30:05,597 --> 00:30:08,308
Cartwright kembali
ke rumah sakit. Tangkap dia.
472
00:30:08,392 --> 00:30:09,434
Dengan senang hati.
473
00:30:13,814 --> 00:30:15,107
Menyingkirlah.
474
00:30:16,859 --> 00:30:18,610
River, 'kan?
475
00:30:18,694 --> 00:30:21,488
Dia memberontak
dan sekarang kita menanggung akibatnya?
476
00:30:21,572 --> 00:30:23,282
Kau ada benarnya.
477
00:30:24,408 --> 00:30:26,368
Baker terluka. Moody tewas.
478
00:30:27,202 --> 00:30:29,538
Mungkin ada agen
yang mengikuti kita semua sekarang.
479
00:30:29,538 --> 00:30:30,789
Keparat.
480
00:30:30,873 --> 00:30:32,624
Seberapa parah luka Sid?
481
00:30:32,708 --> 00:30:36,545
Tak separah kematian Moody.
Kau tak mendengar bagian itu?
482
00:30:36,545 --> 00:30:40,757
Jed Moody sudah pasti akan berakhir buruk,
tapi aku suka Sid.
483
00:31:08,368 --> 00:31:09,369
Malam yang sibuk?
484
00:31:09,453 --> 00:31:11,663
Kau berencana untuk lembur, Nick?
485
00:31:11,747 --> 00:31:14,750
- Kau berbicara dengan orang yang salah.
- Kami harus tahu apa kau membawa senjata.
486
00:31:14,750 --> 00:31:15,834
Tidak.
487
00:31:15,918 --> 00:31:17,544
Aku harus memeriksanya.
Tolong angkat tangan.
488
00:31:17,628 --> 00:31:21,507
Ayolah, Nick, tutup mulut anak itu.
Itu memalukan. Kau profesional.
489
00:31:21,507 --> 00:31:24,092
Kau bisa tahu dari lipatan pakaianku
bahwa aku tak bawa senjata.
490
00:31:24,176 --> 00:31:27,262
- Sayangnya, kau tak punya pilihan...
- Jika dia melangkah sekali lagi,
491
00:31:27,346 --> 00:31:29,848
dia akan menggeledahku
dengan pergelangan tangan patah.
492
00:31:37,648 --> 00:31:38,649
Ayo.
493
00:31:49,618 --> 00:31:51,787
Webb, kau bisa mengemudi.
494
00:31:52,371 --> 00:31:54,081
Nn. Standish, kau di depan.
495
00:31:54,790 --> 00:31:57,000
Lamb, kau di belakang bersamaku.
496
00:32:08,220 --> 00:32:09,221
Ayo.
497
00:32:09,847 --> 00:32:11,682
Kau serius?
498
00:32:22,192 --> 00:32:25,654
Waktu habis, Cartwright. Aku tak peduli.
499
00:33:07,487 --> 00:33:09,323
Ayolah.
500
00:33:09,907 --> 00:33:11,450
Kau suka ketika aku keras padamu.
501
00:33:14,328 --> 00:33:16,705
Bagaimana dengan cerita
tentangmu yang membuntuti Taverner?
502
00:33:16,705 --> 00:33:17,789
Apa itu hanya mitos?
503
00:33:20,918 --> 00:33:23,337
Itu bukan mitos. Itu benar-benar terjadi.
504
00:33:25,297 --> 00:33:27,341
Sial.
505
00:33:31,512 --> 00:33:32,513
Terima kasih, Sid.
506
00:33:45,817 --> 00:33:47,152
Ya, s...
507
00:34:21,478 --> 00:34:22,938
Tunggu!
508
00:34:25,274 --> 00:34:28,569
- Pintu tertutup.
- Ayolah.
509
00:34:34,824 --> 00:34:37,494
- Sial...
- Hai.
510
00:34:39,621 --> 00:34:41,248
Rutin atau darurat?
511
00:34:41,248 --> 00:34:42,748
Dia hanya berpindah bangsal.
512
00:34:42,833 --> 00:34:43,792
Terima kasih.
513
00:35:03,312 --> 00:35:04,646
Oi.
514
00:35:12,321 --> 00:35:13,363
Hei!
515
00:35:23,373 --> 00:35:24,458
Sial.
516
00:35:37,429 --> 00:35:41,225
Baiklah. Sekitar 32 km dari Harwich,
517
00:35:41,225 --> 00:35:43,227
kita akan melewati pedesaan.
518
00:35:43,727 --> 00:35:45,270
Sepertinya ada hutan di sana.
519
00:35:46,522 --> 00:35:47,564
Kita tinggalkan dia di sana, ya?
520
00:35:48,607 --> 00:35:50,192
Kedengarannya bagus.
521
00:35:51,276 --> 00:35:52,277
Ya?
522
00:35:52,819 --> 00:35:53,904
Jika kau suka.
523
00:35:58,242 --> 00:35:59,493
Kau dengar itu, Nak?
524
00:35:59,493 --> 00:36:02,579
Kami akan meninggalkanmu di suatu tempat
dan seseorang akan menemukanmu.
525
00:36:03,121 --> 00:36:04,998
Mengerti? Tidak apa-apa.
526
00:36:05,082 --> 00:36:07,584
Yang terjadi di sini benar-benar kacau.
527
00:36:09,127 --> 00:36:12,589
Kami tak bermaksud melakukan ini.
Kami hanya ingin menyadarkan orang-orang.
528
00:36:12,673 --> 00:36:14,842
Kau tahu maksudku? Ini bukan maksud kami.
529
00:36:15,801 --> 00:36:16,802
Aku...
530
00:36:18,804 --> 00:36:19,972
Aku minta maaf.
531
00:36:26,728 --> 00:36:28,939
- Kau minta maaf?
- Hei.
532
00:36:28,939 --> 00:36:31,066
Seseorang tewas.
533
00:36:31,066 --> 00:36:33,193
Agen atau bukan, itu tidak benar.
534
00:36:33,277 --> 00:36:34,611
Apa mereka minta maaf?
535
00:36:35,195 --> 00:36:37,698
Ketika mereka membunuh pasukan kita
dan memerkosa wanita kita?
536
00:36:39,116 --> 00:36:40,117
Tidak.
537
00:36:40,742 --> 00:36:41,869
Persetan dengan itu.
538
00:36:42,619 --> 00:36:43,620
"Maaf"?
539
00:36:44,454 --> 00:36:47,416
- Ada apa denganmu, Sobat?
- Ada apa...
540
00:36:47,416 --> 00:36:51,003
Anak itu bukan pembunuh. Aku juga bukan.
541
00:36:51,003 --> 00:36:52,379
Tapi aku pembunuh, 'kan?
542
00:36:53,839 --> 00:36:57,301
Aku sudah membunuh sekali,
apa salahnya membunuh dua kali?
543
00:36:59,219 --> 00:37:00,596
Masa bodoh.
544
00:37:00,596 --> 00:37:02,764
- Kita akan bunuh dia.
- Aku tak akan membunuh siapa pun.
545
00:37:02,848 --> 00:37:04,558
- Kau benar-benar gila, Keparat!
- Santai!
546
00:37:04,558 --> 00:37:06,643
Tutup mulutmu!
Pertanyaannya berikutnya seharusnya
547
00:37:06,727 --> 00:37:10,147
apa kau punya nyali untuk menghentikanku?
548
00:37:12,274 --> 00:37:13,275
Benar, 'kan?
549
00:37:32,461 --> 00:37:35,214
- Ya?
- Masuk bersama Lamb dan Standish.
550
00:37:35,839 --> 00:37:38,967
Katakan padanya dia sebaiknya
menginterogasiku di ruangan berjendela.
551
00:37:39,635 --> 00:37:43,222
Aku baru makan kari domba,
dan baunya akan sangat busuk.
552
00:37:51,396 --> 00:37:52,481
Apa yang terjadi?
553
00:37:52,481 --> 00:37:54,775
Catherine Standish sedang dibawa masuk.
554
00:37:55,400 --> 00:37:58,195
Aku yakin aku bisa membuatnya mengingat
apa yang tampaknya telah kau lupakan.
555
00:37:58,195 --> 00:37:59,696
Bagaimana nasibku?
556
00:37:59,780 --> 00:38:01,657
Kau akan memberi tahu istriku
aku tak bekerja di sini?
557
00:38:01,657 --> 00:38:03,575
Ya. Dan aku akan
memberitahunya kau ditahan
558
00:38:03,659 --> 00:38:05,953
dalam penyelidikan kematian Alan Black.
559
00:38:05,953 --> 00:38:08,288
Tidak! Tunggu. Kumohon.
560
00:38:08,872 --> 00:38:10,207
Aku ingat sekarang.
561
00:38:10,207 --> 00:38:13,418
Aku melupakannya karena aku merasa
tak seharusnya aku melihatnya.
562
00:38:14,545 --> 00:38:19,091
Aku ingat melihat
Lamb dan Alan Black bertemu
563
00:38:19,842 --> 00:38:21,760
setelah Black meninggalkan Slough House.
564
00:38:25,514 --> 00:38:28,642
Jika aku memeras otakku.
Aku mungkin akan ingat tanggalnya.
565
00:38:37,776 --> 00:38:39,111
Kita akan mendokumentasikannya.
566
00:38:39,111 --> 00:38:42,406
Kita harus berhati-hati.
Tulis pernyataanmu.
567
00:38:45,033 --> 00:38:46,034
Duduk.
568
00:38:52,624 --> 00:38:55,210
Apa dia akan menjebloskan kami
ke penjara bawah tanah yang baru?
569
00:38:55,752 --> 00:38:57,671
Aku sendiri belum pernah melihatnya.
570
00:38:58,422 --> 00:39:00,424
Aku dulu bekerja di gedung lama.
571
00:39:02,050 --> 00:39:05,387
Tapi, kau tahu,
aku pernah mendekam di sel Stasi,
572
00:39:05,387 --> 00:39:07,472
jadi, sel apa pun itu
pasti lebih mewah dari itu.
573
00:39:09,308 --> 00:39:10,517
Lalu apa?
574
00:39:10,601 --> 00:39:13,395
Lady Di akan mengubah
cerita yang sebenarnya.
575
00:39:13,395 --> 00:39:16,940
Slough House dituduh
sebagai dalang dari bencana ini.
576
00:39:24,781 --> 00:39:26,325
Tak ada yang mengatakan,
"Semoga Tuhan memberkatimu"?
577
00:39:27,576 --> 00:39:28,577
Tidak?
578
00:39:29,578 --> 00:39:30,704
Tidak sopan.
579
00:39:33,624 --> 00:39:35,626
Tentu saja,
dia lebih suka anak itu dipenggal
580
00:39:35,626 --> 00:39:37,211
daripada mengakui itu salahnya.
581
00:39:38,629 --> 00:39:40,464
Dia menyembunyikan kebenaran.
582
00:39:41,215 --> 00:39:42,841
Dia menutupi jejaknya.
583
00:39:43,884 --> 00:39:46,678
Tapi tindakan itulah
yang selalu membuatmu ketahuan.
584
00:39:46,762 --> 00:39:47,971
Bukankah begitu, Nick?
585
00:39:49,306 --> 00:39:51,058
Maksudku, dia tahu itu, tentu saja.
586
00:39:52,017 --> 00:39:54,019
Tapi dia pikir dia pengecualian.
587
00:39:55,604 --> 00:39:57,439
Itulah yang semua orang pikirkan.
588
00:39:57,523 --> 00:39:58,857
Semua orang selalu salah.
589
00:39:58,941 --> 00:40:02,277
Aku bekerja di Regent's Park
dan Diana Taverner adalah atasanku.
590
00:40:02,361 --> 00:40:05,280
Sampai itu berubah, aku akan
melakukan apa yang dia perintahkan.
591
00:40:05,364 --> 00:40:07,282
Ya, tapi semuanya akan terungkap, Nick.
592
00:40:07,366 --> 00:40:11,203
Hal yang paling masuk akal
adalah lupakan aturan London Lady Di
593
00:40:11,203 --> 00:40:15,123
dan berkonsentrasi untuk menemukan
anak itu sebelum dia tewas.
594
00:40:16,208 --> 00:40:17,960
Jika itu belum terjadi.
595
00:40:19,628 --> 00:40:23,215
Astaga! Apa kau memelihara kucing di sini?
596
00:40:24,800 --> 00:40:26,677
Standish, kau punya tisu di tas itu?
597
00:40:31,723 --> 00:40:33,350
Aku hanya punya sisa satu.
598
00:40:34,351 --> 00:40:35,561
Kalau begitu, berikanlah.
599
00:40:35,561 --> 00:40:38,397
Sebelum itu,
ada pertanyaan yang kuingin kau jawab.
600
00:40:38,397 --> 00:40:40,315
Sial. Apa lagi?
601
00:40:40,399 --> 00:40:42,192
Pertanyaan ini berkaitan dengan topik
602
00:40:42,276 --> 00:40:44,987
yang diungkit di pesan suara
yang kuterima malam ini.
603
00:40:46,238 --> 00:40:47,614
Akan kuberi tahu kau nanti.
604
00:40:48,866 --> 00:40:49,867
Janji kelingking.
605
00:40:51,743 --> 00:40:52,828
Tisu.
606
00:40:58,041 --> 00:41:00,711
Kita semua tahu
aku tak akan menembakmu mati, Tn. Webb.
607
00:41:00,711 --> 00:41:03,255
Tapi aku akan menembak kakimu jika perlu.
608
00:41:04,131 --> 00:41:05,090
Menepi.
609
00:41:07,134 --> 00:41:09,428
- Kubilang menepi.
- Ya, baiklah.
610
00:41:12,890 --> 00:41:14,892
Ini pemberhentian kalian, Teman-teman.
611
00:41:22,524 --> 00:41:25,152
Kalian bisa berjalan dari sini jika mau.
612
00:41:43,670 --> 00:41:46,590
Kau penuh kejutan, Standish. Kau tahu itu?
613
00:41:49,593 --> 00:41:52,179
Bagaimana kau tahu celana dalamku
terbuat dari nilon?
614
00:41:53,430 --> 00:41:55,098
Karena aku harus membelikannya untukmu.
615
00:41:56,767 --> 00:41:57,809
Anti-lecek.
616
00:41:58,560 --> 00:41:59,561
Sangat efisien.
617
00:43:19,266 --> 00:43:21,268
Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih