1
00:00:09,218 --> 00:00:11,887
¡Por el amor de Dios, Cartwright!
Ahora no.
2
00:00:11,887 --> 00:00:13,472
Venga, dame tu móvil.
3
00:00:13,472 --> 00:00:15,057
- ¿Qué?
- ¡Dame el móvil!
4
00:00:15,057 --> 00:00:16,140
- El móvil.
- ¿Para qué?
5
00:00:16,225 --> 00:00:17,809
Tú dame el móvil.
6
00:00:18,435 --> 00:00:19,853
¿Dónde está Harper?
7
00:00:21,021 --> 00:00:22,940
- Joder. ¿Quién ha...?
- Venga... El móvil.
8
00:00:22,940 --> 00:00:23,982
- ¿Mi móvil?
- ¡Sí, tu móvil!
9
00:00:24,066 --> 00:00:25,651
Lo uso para videollamadas con mis hijos.
10
00:00:25,651 --> 00:00:28,487
Como si llamas con él al Papa.
11
00:00:28,487 --> 00:00:30,531
Los móviles del servicio secreto
tienen activada la localización.
12
00:00:30,531 --> 00:00:32,491
Nos va a salpicar toda esta mierda.
13
00:00:33,408 --> 00:00:35,494
Tenéis que informar a Ho y a Loy.
14
00:00:35,494 --> 00:00:38,038
Más os vale iros ya
si no queréis que os cojan los Perros.
15
00:00:38,038 --> 00:00:39,915
No, espere. No sabemos dónde viven.
16
00:00:40,499 --> 00:00:42,626
En el 423 de Middlesex Court, Hackney.
17
00:00:42,626 --> 00:00:44,670
Y en el 16 de Mervan Road, Brixton.
18
00:00:44,670 --> 00:00:47,381
De los putos códigos postales
podéis encargaos vosotros.
19
00:00:47,381 --> 00:00:48,966
- Y luego ¿dónde?
- Ya sabes dónde.
20
00:00:49,800 --> 00:00:50,926
¿Dónde?
21
00:00:50,926 --> 00:00:52,094
La tumba de Blake.
22
00:00:53,345 --> 00:00:54,555
Espera, ¿dónde?
23
00:00:57,599 --> 00:00:59,935
Lo había visto antes. Lo he reconocido.
24
00:00:59,935 --> 00:01:02,020
- ¿El qué?
- La cabeza.
25
00:01:03,564 --> 00:01:04,772
Es de los nuestros.
26
00:01:05,566 --> 00:01:06,733
Era de los nuestros.
27
00:02:01,413 --> 00:02:03,332
BASADA EN LOS LIBROS
DE MICK HERRON
28
00:02:09,505 --> 00:02:11,256
Caballos lentos
29
00:02:17,554 --> 00:02:21,558
¿Qué has hecho?
Pero ¿qué cojones ha pasado ahí?
30
00:02:22,142 --> 00:02:23,352
Era un traidor.
31
00:02:24,102 --> 00:02:25,187
Un espía.
32
00:02:26,813 --> 00:02:28,190
Hablé con Simmonds.
33
00:02:30,484 --> 00:02:31,610
¿Cuándo?
34
00:02:31,610 --> 00:02:34,112
Usé un móvil de prepago.
No se podía rastrear.
35
00:02:36,240 --> 00:02:37,783
Si no me hubiera cargado a ese tío,
36
00:02:37,783 --> 00:02:40,035
seguiríamos allí sentados
esperando a la pasma
37
00:02:40,035 --> 00:02:41,119
o a los GEO.
38
00:02:41,203 --> 00:02:43,080
Y esos disparan a matar.
39
00:02:43,580 --> 00:02:45,415
Ha sido en defensa propia.
40
00:02:45,499 --> 00:02:47,876
¿"En defensa propia"? Estaba desarmado.
41
00:02:47,960 --> 00:02:50,295
- Nos habría quitado de en medio.
- ¿Sí? ¿Qué nos habría hecho?
42
00:02:50,379 --> 00:02:52,130
Mandarnos a la cárcel.
43
00:02:52,214 --> 00:02:53,882
¿Cuánto crees
que habríamos durado dentro?
44
00:02:53,966 --> 00:02:56,426
Te pinchan y mueres desangrándote
en un rincón.
45
00:02:56,510 --> 00:02:59,096
- Y yo no quiero morir así.
- No, tío. Esto no tiene ningún sentido
46
00:02:59,096 --> 00:03:01,932
porque lo organizó todo él.
47
00:03:02,432 --> 00:03:03,517
¿Recuerdas?
48
00:03:04,351 --> 00:03:06,562
Él nos buscó.
49
00:03:06,562 --> 00:03:08,647
Y luego le contamos todos el plan
a Simmonds.
50
00:03:08,647 --> 00:03:10,065
¡Un engaño premeditado!
51
00:03:11,066 --> 00:03:13,443
- No...
- El tío iba de duro y de sobrado.
52
00:03:13,527 --> 00:03:14,862
Y no habría sido capaz de hacerlo.
53
00:03:14,862 --> 00:03:17,614
Es que se suponía que no íbamos a hacerlo.
54
00:03:17,698 --> 00:03:19,157
Nadie tenía que morir.
55
00:03:19,241 --> 00:03:20,701
- Eso era clave.
- ¿Qué vamos a hacer?
56
00:03:20,701 --> 00:03:23,662
¡Estaba jugando a las cartas
y le has cortado la puta cabeza!
57
00:03:23,662 --> 00:03:25,747
- ¿Qué coño vamos a hacer, hostia puta?
- ¡Tranquilo!
58
00:03:26,748 --> 00:03:28,166
Tío, vamos a salir de esta.
59
00:03:28,250 --> 00:03:30,294
Escucha. Soltaremos al chico...
60
00:03:30,294 --> 00:03:32,129
- Puede identificarnos.
- No, no, no.
61
00:03:32,129 --> 00:03:33,547
Ha tenido los ojos tapados.
62
00:03:33,547 --> 00:03:35,716
No sé, como mucho
nos habrá visto de pasada.
63
00:03:35,716 --> 00:03:37,676
Nos ha oído la voz.
Ahora nos está escuchando.
64
00:03:38,552 --> 00:03:40,554
Y... ¿Y qué? ¿Y qué?
65
00:03:40,554 --> 00:03:42,055
No sabe cómo nos llamamos.
66
00:03:42,139 --> 00:03:44,141
Danny Campbell. Dunlop Terrace, 14.
67
00:03:44,141 --> 00:03:45,475
¡Cállate! ¡Oye! La, la, la, la, la.
68
00:03:45,559 --> 00:03:46,894
¿A qué cojones estás jugando?
69
00:03:48,896 --> 00:03:51,273
Oye, chaval, ¿lo has oído? ¿Lo has oído?
70
00:03:51,273 --> 00:03:53,400
Ahora te está viendo bien la cara.
71
00:03:53,400 --> 00:03:55,569
Que te jodan... Que te jodan.
72
00:03:56,737 --> 00:03:58,822
Chaval. ¿Lo has oído?
73
00:03:58,906 --> 00:04:01,158
Si no lo ha oído,
lo puedo repetir más alto.
74
00:04:01,158 --> 00:04:02,784
¡Eres una puta rata! La madre que te...
75
00:04:02,868 --> 00:04:04,328
- Más te vale que cierres el pico...
- Qué cojones...
76
00:04:04,328 --> 00:04:05,495
...o vuelvo a decir tu nombre.
77
00:04:07,164 --> 00:04:08,081
Ya.
78
00:04:10,125 --> 00:04:11,126
Ya...
79
00:04:17,007 --> 00:04:19,801
No existen indicios que apunten
a que las fuerzas de seguridad
80
00:04:19,885 --> 00:04:21,512
vayan a descubrir próximamente
81
00:04:21,512 --> 00:04:25,265
el paradero del estudiante secuestrado
Hassan Ahmed.
82
00:04:25,349 --> 00:04:28,060
Y mientras algunos confían
en que aparezca sano y salvo,
83
00:04:28,060 --> 00:04:30,062
aún hay mucha gente, en todo el mundo,
84
00:04:30,062 --> 00:04:33,815
que sigue compartiendo
el vídeo de la amenaza.
85
00:04:35,359 --> 00:04:36,235
¿Diga?
86
00:04:36,235 --> 00:04:38,403
Confirmada la víctima: es Alan Black.
87
00:04:40,739 --> 00:04:41,698
¿Y Hassan?
88
00:04:42,491 --> 00:04:43,742
Ni rastro de él.
89
00:04:44,201 --> 00:04:46,620
Black ha muerto hace unos 20 minutos.
90
00:04:47,955 --> 00:04:48,956
¿Lamb?
91
00:04:49,498 --> 00:04:51,708
Está su coche, pero él se ha ido.
92
00:04:51,792 --> 00:04:54,336
Han forzado la puerta de atrás.
No ha venido solo.
93
00:04:54,336 --> 00:04:56,713
Un vecino ha visto a un grupo de personas.
94
00:04:56,797 --> 00:04:58,215
Los Caballos lentos.
95
00:04:59,842 --> 00:05:01,093
Sea lo que sea, que espere.
96
00:05:01,093 --> 00:05:03,387
Es la Primera Mesa, por la línea segura.
97
00:05:03,971 --> 00:05:05,138
Me han dicho que es urgente.
98
00:05:07,391 --> 00:05:08,392
Tengo que colgar.
99
00:05:08,934 --> 00:05:11,019
Acordonad la zona. Limpiadlo todo.
100
00:05:11,645 --> 00:05:13,021
Vuelve lo antes posible.
101
00:05:24,867 --> 00:05:25,951
Ingrid.
102
00:05:25,951 --> 00:05:28,871
Déjeme decirle que no tiene por qué
suspender su viaje.
103
00:05:28,871 --> 00:05:32,291
Acabo de tener una reunión
en el Ministerio de Exteriores.
104
00:05:32,291 --> 00:05:35,002
¿Cómo se te ha ido esto de las manos?
¿Qué ocurre?
105
00:05:35,002 --> 00:05:37,087
- Lamb se ha esfumado.
- Dios.
106
00:05:37,171 --> 00:05:39,756
Hace tiempo que me preocupa,
por eso metí a Sid Baker.
107
00:05:39,840 --> 00:05:41,633
¿Qué dice Baker de Alan Black?
108
00:05:43,677 --> 00:05:44,720
Sid está en el hospital.
109
00:05:46,013 --> 00:05:48,682
Le dispararon estando de servicio
con Cartwright Junior.
110
00:05:49,600 --> 00:05:50,601
Vale.
111
00:05:51,476 --> 00:05:54,730
No quiero a Lamb
ni a sus desechos en la calle.
112
00:05:54,730 --> 00:05:57,566
Los quiero en Park y tener una idea exacta
de a qué nos exponemos.
113
00:05:57,566 --> 00:05:58,650
¿Dónde está el chico?
114
00:05:58,734 --> 00:06:00,110
He movilizado a todo el mundo.
115
00:06:00,694 --> 00:06:03,363
El SO15 está a la espera
y alertado el centro de mando.
116
00:06:03,447 --> 00:06:06,158
Soluciónalo antes de que aterrice.
117
00:06:06,158 --> 00:06:09,703
Si los Caballos lentos
están detrás de esto, acaba con ellos.
118
00:06:19,296 --> 00:06:20,297
¡Mierda!
119
00:06:40,359 --> 00:06:41,485
Veinte por esa gorra.
120
00:06:42,986 --> 00:06:43,987
Gracias.
121
00:07:04,383 --> 00:07:06,134
Min, ¿no se puede apagar esto?
122
00:07:06,760 --> 00:07:08,512
No. Es que... El CD está atascado
123
00:07:08,512 --> 00:07:10,514
y la radio no se puede apagar.
124
00:07:10,514 --> 00:07:11,932
¿Puedes al menos cambiar la canción?
125
00:07:11,932 --> 00:07:13,934
Está... Está atascado. No se...
No se apaga. No se puede hacer nada.
126
00:07:13,934 --> 00:07:15,727
- Madre mía.
- ¿En serio? Da igual.
127
00:07:15,811 --> 00:07:18,438
A ver, ¿qué sabemos de Alan Black?
128
00:07:19,815 --> 00:07:23,277
Sé que se fue de la Ciénaga hace cosa
de un año, mucho antes de que llegarás.
129
00:07:23,652 --> 00:07:25,112
¿De qué lo conoces?
130
00:07:26,530 --> 00:07:28,949
- A lo mejor de Park.
- Lo echaron de Park hace años.
131
00:07:28,949 --> 00:07:31,702
Se acostó con la mujer
del embajador venezolano.
132
00:07:32,494 --> 00:07:34,204
¿Cómo sabía Lamb la dirección?
133
00:07:34,288 --> 00:07:36,540
Por Taverner, supongo. Se han visto antes.
134
00:07:36,540 --> 00:07:39,293
- ¿Y para qué: Lamb y Taverner?
- Hay que joderse...
135
00:07:39,293 --> 00:07:40,377
Lamb nos ha dejado tirados.
136
00:07:40,377 --> 00:07:42,462
El sobre que le ha cogido a Moody
era su fondo de huida.
137
00:07:42,546 --> 00:07:44,214
Si quisiera, podría desaparecer.
138
00:07:44,298 --> 00:07:47,885
Hostia puta,
ya te digo yo que estamos jodidos.
139
00:07:47,885 --> 00:07:49,636
Ya, ya, pero no lo va a hacer.
140
00:07:50,971 --> 00:07:53,432
Me ha liberado de un perro que me retenía.
Y no tenía por qué.
141
00:07:53,432 --> 00:07:55,184
No, no, pero... eso es diferente.
142
00:07:55,184 --> 00:07:57,227
No, escucha... Lamb tendrá un plan.
143
00:07:57,936 --> 00:07:59,021
Y no le gusta perder.
144
00:07:59,021 --> 00:08:00,355
Vale, ¿y qué hacemos?
145
00:08:01,064 --> 00:08:02,191
¿Hacemos lo que nos ha dicho Lamb?
146
00:08:02,191 --> 00:08:06,195
¿O vamos a Regent's Park
y... nos entregamos?
147
00:08:06,195 --> 00:08:08,322
- Seguimos el plan de Lamb.
- Nos entregamos.
148
00:08:09,489 --> 00:08:10,490
Vale. Bueno...
149
00:08:10,574 --> 00:08:12,659
Propongo que nos juntemos todo el equipo,
150
00:08:12,743 --> 00:08:15,621
vayamos a la tumba de Blake
y, si Lamb no aparece,
151
00:08:15,621 --> 00:08:17,581
entonces sabremos que nos la ha jugado.
152
00:08:17,581 --> 00:08:19,208
- Sí.
- Sí, seguimos el plan.
153
00:08:20,792 --> 00:08:22,878
Ay, mierda.
¿Os acordáis de las direcciones?
154
00:08:23,879 --> 00:08:25,506
Sí. Era...
155
00:08:26,840 --> 00:08:30,135
- Una calle curva.
- 423 Middlesex Court, Hackney, E9.
156
00:08:30,219 --> 00:08:32,596
16 de Mervan Road, Brixton, SW2.
157
00:08:34,181 --> 00:08:35,515
Hasta los códigos postales.
158
00:08:36,265 --> 00:08:38,352
- Paso de hablar con Ho.
- Sí, yo también.
159
00:08:39,352 --> 00:08:41,270
Joder... Gracias.
160
00:08:42,563 --> 00:08:45,108
Vosotros habláis con Struan. Y yo con Ho.
161
00:09:34,575 --> 00:09:37,077
TIENDA DE RECUERDOS DE LONDRES CIBERCAFÉ
162
00:09:50,424 --> 00:09:51,466
Señora.
163
00:09:51,550 --> 00:09:52,718
¿Dónde está el chico?
164
00:09:52,718 --> 00:09:54,761
Estamos rastreando varios vehículos.
165
00:09:55,304 --> 00:09:56,471
¿Cuántos son "varios"?
166
00:09:56,555 --> 00:09:58,432
Treinta y cinco captados
por las cámaras de tráfico
167
00:09:58,432 --> 00:10:00,934
hasta 15 minutos antes de llegar Lamb.
168
00:10:02,895 --> 00:10:05,272
Señora. Sé que no me concierne,
pero ¿qué ocurre?
169
00:10:05,272 --> 00:10:07,191
Tienes razón. No te concierne.
170
00:10:14,198 --> 00:10:15,657
¿Por qué crees que se ha ido Lamb?
171
00:10:17,326 --> 00:10:19,494
Al ver la cabeza,
ha temido lo que podía parecer.
172
00:10:19,578 --> 00:10:20,996
Es lo que parece.
173
00:10:20,996 --> 00:10:24,625
Los Caballos lentos entran en pánico
cuando una operación les sale mal.
174
00:10:24,625 --> 00:10:27,836
La absurda operación de Lamb
ha acabado con un agente muerto.
175
00:10:28,462 --> 00:10:29,379
Madre mía.
176
00:10:30,547 --> 00:10:31,590
¿Quién lo sabe?
177
00:10:31,590 --> 00:10:34,635
Tú, yo, la Primera Mesa.
Y ya somos demasiados.
178
00:10:35,302 --> 00:10:36,512
Que encuentren a Hassan.
179
00:10:36,512 --> 00:10:38,430
Y encárgate, con los Perros,
de los Caballos lentos.
180
00:10:38,514 --> 00:10:40,307
Yo mismo traeré a Lamb.
181
00:10:40,307 --> 00:10:42,434
Utilizó este pseudónimo en el pasado.
182
00:10:43,018 --> 00:10:44,853
Si apareciese, pide refuerzos.
183
00:10:46,563 --> 00:10:47,940
Y, Duffy,
184
00:10:47,940 --> 00:10:50,609
si ha de salir alguien herido,
que sea Lamb.
185
00:10:50,609 --> 00:10:53,695
Sé que cuento con tu silencio,
no perderé el sueño por él.
186
00:11:03,705 --> 00:11:06,500
- ¿Adónde coño vamos?
- Dejaremos Londres.
187
00:11:07,125 --> 00:11:09,795
- Por las afueras no habrá cámaras.
- Y después ¿qué?
188
00:11:09,795 --> 00:11:11,505
¿Por qué le has dicho mi nombre?
189
00:11:13,257 --> 00:11:14,341
Para que te centres.
190
00:11:15,676 --> 00:11:17,427
Solo hay un modo de salir de esta.
191
00:11:20,514 --> 00:11:22,641
- ¿Cuál? ¿El barco?
- ¿Qué?
192
00:11:24,101 --> 00:11:26,103
El barco de mi primo está en Harwich.
193
00:11:26,103 --> 00:11:28,856
- Ese era el plan B.
- Tú y el barco de los cojones...
194
00:11:28,856 --> 00:11:31,483
No, no, no, no, escucha.
Puede llevarnos a Holanda o a Francia,
195
00:11:31,567 --> 00:11:33,652
- lo que esté más cerca...
- No voy a subirme a ese barco, tío.
196
00:11:33,652 --> 00:11:34,903
Tengo una hija pequeña.
197
00:11:35,404 --> 00:11:37,614
Venga, tío, si nunca ves a tu hija.
198
00:11:38,240 --> 00:11:39,157
¿O sí?
199
00:11:41,785 --> 00:11:43,328
¿Eso te dijo Simmonds?
200
00:11:43,412 --> 00:11:45,914
"Id al barco", ¿no? "Id al barco".
201
00:11:45,998 --> 00:11:47,207
- ¿Simmonds?
- Sí.
202
00:11:47,916 --> 00:11:50,085
No. Quería abortar,
que no hiciéramos nada.
203
00:11:52,504 --> 00:11:54,006
- ¿Cómo?
- No me jodas...
204
00:11:55,215 --> 00:11:56,800
- ¡Hostia puta!
- No.
205
00:11:58,468 --> 00:12:00,179
Estamos solos, ¿verdad, tío?
206
00:12:02,097 --> 00:12:03,640
- ¿Lo estamos?
- No le necesitamos.
207
00:12:04,266 --> 00:12:06,310
Simmonds podría habernos dado dinero
208
00:12:06,310 --> 00:12:08,061
y carnés de identidad nuevos.
209
00:12:08,145 --> 00:12:10,022
- ¡Podría habernos sacado de esta!
- ¡A la mierda Simmonds!
210
00:12:10,022 --> 00:12:12,482
Ha sido a ti a quien
se le ha ido la olla. ¡La has cagado tú!
211
00:12:12,566 --> 00:12:14,193
¿Te crees que a la pasma le importa eso?
212
00:12:14,193 --> 00:12:15,360
Secuestraste a alguien.
213
00:12:15,444 --> 00:12:16,987
- Amenazaste con matarlo.
- Ya...
214
00:12:16,987 --> 00:12:19,489
- Lo que pasa, tío...
- Es que no lo decíamos en serio.
215
00:12:19,573 --> 00:12:21,491
- ¿No lo decías en serio?
- No, ¡no iba en serio!
216
00:12:21,575 --> 00:12:23,577
- Íbamos a soltarlo, ¿es verdad o no?
- Sí.
217
00:12:23,577 --> 00:12:25,454
¿Cuánto tiempo nos habría caído por eso?
218
00:12:25,454 --> 00:12:27,289
¿Cuánto? ¿Dos años?
219
00:12:28,373 --> 00:12:30,417
Los habría soportado.
Ya he pasado antes por eso.
220
00:12:30,501 --> 00:12:33,212
A ver, a ver, a ver.
¿Qué os parece si paramos la furgoneta
221
00:12:33,212 --> 00:12:35,130
y soltamos al chaval?
222
00:12:35,839 --> 00:12:37,174
Y nos piramos del país.
223
00:12:37,174 --> 00:12:39,051
Le acabas de contar nuestra vía de escape.
224
00:12:39,843 --> 00:12:41,136
No, no, no.
225
00:12:41,220 --> 00:12:43,472
Espera.
Dejaríamos al chaval atado en el bosque.
226
00:12:44,932 --> 00:12:47,017
Ya nos habremos largado
cuando lo encuentren.
227
00:12:47,017 --> 00:12:48,185
Ya no estaremos.
228
00:12:50,312 --> 00:12:51,396
¿Vale?
229
00:12:52,940 --> 00:12:54,066
¿Qué dices?
230
00:12:54,066 --> 00:12:55,400
- Vale.
- Bien.
231
00:12:57,027 --> 00:12:58,487
Sí, sí, vale. ¿El barco?
232
00:12:59,029 --> 00:13:00,030
Sí.
233
00:13:20,217 --> 00:13:21,510
Espera, espera.
234
00:13:25,764 --> 00:13:26,849
Me voy ya. Un abrazo.
235
00:13:29,268 --> 00:13:32,437
Venga, peques,
papá tiene cosas importantes que hacer.
236
00:13:32,521 --> 00:13:35,482
- ¿En Park?
- En Park. Es confidencial.
237
00:13:36,859 --> 00:13:38,277
¿A que sí, agente Pierce?
238
00:13:40,445 --> 00:13:41,321
Bastante.
239
00:13:41,405 --> 00:13:43,073
¿Nos vamos, agente Loy?
240
00:14:02,467 --> 00:14:05,762
Oye, deberíamos seguir,
pueden vernos por el retrovisor.
241
00:14:07,806 --> 00:14:08,849
Conduzco yo.
242
00:14:14,938 --> 00:14:16,690
¿Dónde estás? ¿Dónde estás?
243
00:14:43,800 --> 00:14:45,219
GENERANDO IMAGEN...
244
00:14:50,641 --> 00:14:52,392
MI PERFIL: RODDY, 25
JUGADOR, LEYENDA, MISTERIO
245
00:15:34,726 --> 00:15:36,937
- ¿Qué pasa, bro?
- Busco a Ho.
246
00:15:37,521 --> 00:15:38,814
Aquí no hay ningún Ho, tío.
247
00:15:41,024 --> 00:15:42,276
¿Por qué coño estás aquí?
248
00:15:42,276 --> 00:15:45,404
Se han quejado de tu música.
Es una mierda.
249
00:15:45,404 --> 00:15:46,488
Venga. Tenemos que irnos.
250
00:15:47,573 --> 00:15:48,782
¡Vamos!
251
00:15:54,371 --> 00:15:55,330
¡Mira por dónde vas!
252
00:15:58,667 --> 00:15:59,793
¿Es el encargado?
253
00:15:59,877 --> 00:16:02,129
Las grabación de las cámaras
de hace 20 minutos.
254
00:16:08,635 --> 00:16:09,511
Oye...
255
00:16:09,595 --> 00:16:11,847
¿Quieres hablar de lo que acaba de pasar?
256
00:16:11,847 --> 00:16:14,224
Que hemos llegado tarde. Eso ha pasado.
257
00:16:14,308 --> 00:16:15,809
No. Me... Me refería a nosotros.
258
00:16:16,852 --> 00:16:20,272
De lo que hay que hablar es
de cómo burlar la seguridad del MI5, Min.
259
00:16:21,190 --> 00:16:23,150
Bueno, la hemos burlado besándonos.
260
00:16:23,150 --> 00:16:25,736
Lo tenemos crudo
si no nos adelantamos a los Perros
261
00:16:25,736 --> 00:16:27,779
y descubrimos
qué se traía Black entre manos.
262
00:16:27,863 --> 00:16:31,074
Sí, claro.
Pero cuando... Cuando lo descubramos...
263
00:16:32,117 --> 00:16:33,869
¿Crees que podríamos tener algo?
264
00:16:33,869 --> 00:16:36,038
Si insistes, lo hace menos probable.
265
00:16:42,419 --> 00:16:43,462
Venga, hombre.
266
00:16:45,797 --> 00:16:47,382
Igual compartimos celda.
267
00:16:52,095 --> 00:16:54,097
Estamos muy pero que muy jodidos.
268
00:16:56,058 --> 00:16:57,226
Esa es.
269
00:16:58,602 --> 00:16:59,770
Sí, es él.
270
00:17:03,565 --> 00:17:04,775
Fuera.
271
00:17:05,442 --> 00:17:07,861
Ya. En tres, dos...
272
00:17:11,615 --> 00:17:13,200
ENCUENTRA VUELOS DE MILES
DE AEROLÍNEAS Y AGENCIAS DE VIAJE
273
00:17:13,282 --> 00:17:14,284
¡RESERVA CONFIRMADA!
274
00:17:14,284 --> 00:17:15,618
Aquí está.
275
00:17:21,458 --> 00:17:22,334
Duffy.
276
00:17:22,416 --> 00:17:24,002
Está usando la identidad que me dio.
277
00:17:24,086 --> 00:17:27,172
- Ha reservado un vuelo para Estambul.
- ¿Estás seguro?
278
00:17:27,256 --> 00:17:28,757
Le estoy viendo
en la grabación de las cámaras.
279
00:17:28,841 --> 00:17:31,093
Lleva una gorra, pero es Lamb.
280
00:17:32,469 --> 00:17:34,388
- Vamos a Gatwick.
- ¡Duffy!
281
00:17:35,180 --> 00:17:36,181
Espere.
282
00:17:39,226 --> 00:17:40,310
Mira esto.
283
00:17:41,979 --> 00:17:44,147
Será hijo de puta...
284
00:17:44,231 --> 00:17:45,232
¿Qué pasa?
285
00:17:45,232 --> 00:17:47,734
También ha reservado vuelos
desde Heathrow, Stansted,
286
00:17:47,818 --> 00:17:49,069
Ciudad de Londres, Birmingham...
287
00:17:49,695 --> 00:17:51,989
...y Manchester. Sabía que vendríamos.
288
00:17:51,989 --> 00:17:54,783
- Es una distracción.
- Sí, mientras huye en ferri.
289
00:17:54,867 --> 00:17:57,035
No... Yo sé adónde irá.
290
00:18:23,645 --> 00:18:26,440
Quienquiera que sea, váyase.
Tengo un arma.
291
00:18:27,441 --> 00:18:29,526
- No, qué va.
- ¿Lamb?
292
00:18:30,527 --> 00:18:32,237
Venga. Ábreme.
293
00:18:36,116 --> 00:18:37,034
¡Abre!
294
00:18:41,455 --> 00:18:43,790
Oiga..., es tardísimo.
295
00:18:43,874 --> 00:18:45,959
No puede aparecer sin avisar.
296
00:18:46,043 --> 00:18:47,836
No. No enciendas la luz.
297
00:18:50,255 --> 00:18:51,465
¿Qué quiere?
298
00:18:52,424 --> 00:18:53,884
Hemos vuelto a la bebida, ¿eh?
299
00:18:53,884 --> 00:18:56,053
Es una botella de agua.
300
00:18:56,553 --> 00:18:58,138
Igual no ha visto ninguna.
301
00:18:59,097 --> 00:19:00,098
Vístete.
302
00:19:01,058 --> 00:19:03,685
- Vivo aquí. No puede venir...
- ¡He dicho que te vistas!
303
00:19:12,110 --> 00:19:13,278
¿Adónde vamos?
304
00:19:16,073 --> 00:19:17,074
¿Adónde vamos?
305
00:19:17,074 --> 00:19:19,201
- ¿Qué haces, tío?
- Te lo cuento de camino.
306
00:19:19,201 --> 00:19:21,036
Nos buscan los Perros.
307
00:19:21,662 --> 00:19:24,498
¿Por qué me buscan a mí?
Yo no he hecho nada...
308
00:19:25,415 --> 00:19:27,626
Bueno, nada que hayan podido detectar.
309
00:19:29,378 --> 00:19:31,004
Tenemos que ir cambiando de coche.
310
00:19:36,718 --> 00:19:40,556
A esos no puedes hacerles un puente.
Hay que hackear el sistema de alarma.
311
00:19:41,682 --> 00:19:43,308
Puedo ayudar si me pagas.
312
00:19:44,560 --> 00:19:45,435
Venga ya...
313
00:19:46,186 --> 00:19:47,145
Lo haré a la antigua.
314
00:19:47,229 --> 00:19:48,397
CAFÉ
ABIERTO
315
00:19:52,734 --> 00:19:55,737
Una hamburguesa
con doble de queso y beicon...
316
00:19:55,821 --> 00:19:59,074
- Sí.
- ...patatas, una Fanta,
317
00:19:59,700 --> 00:20:00,701
y...
318
00:20:02,744 --> 00:20:05,038
- ¿Solo tienes KitKat y Twix, no?
- Solo esto, gracias.
319
00:20:08,500 --> 00:20:09,501
Oye.
320
00:20:11,545 --> 00:20:13,172
Si te has metido en algún lío personal,
321
00:20:14,131 --> 00:20:17,092
que sepas, tío, que me importa una mierda.
322
00:20:17,176 --> 00:20:18,969
Y no quiero que me metas a mí.
323
00:20:18,969 --> 00:20:20,262
Ya estás metido.
324
00:20:20,262 --> 00:20:21,555
¿Cómo?
325
00:20:25,726 --> 00:20:27,019
¡Mierda! ¡Oye!
326
00:20:31,356 --> 00:20:32,357
¡Joder!
327
00:20:35,027 --> 00:20:36,153
¿Sí?
328
00:20:36,153 --> 00:20:38,238
Señora, está aquí Struan Loy.
329
00:20:38,822 --> 00:20:40,073
Ahora bajo.
330
00:21:05,390 --> 00:21:06,642
Señora.
331
00:21:24,159 --> 00:21:25,202
Hola.
332
00:21:27,371 --> 00:21:29,289
¿Me disculpas un momento? Es que...
333
00:21:29,957 --> 00:21:33,043
Este trabajo no da tregua.
334
00:21:34,002 --> 00:21:36,630
- Me lo imagino.
- No, no puedes...
335
00:21:37,256 --> 00:21:38,549
Ni tú ni nadie...
336
00:21:41,218 --> 00:21:43,554
¿Cómo te sientes al volver a Park?
337
00:21:44,513 --> 00:21:46,765
Bueno, este no es el Park que conocía.
338
00:21:47,349 --> 00:21:51,144
Nunca había estado aquí.
No sabía que teníamos habitaciones así.
339
00:21:51,228 --> 00:21:52,604
No. Lo sabe poca gente.
340
00:21:53,105 --> 00:21:54,898
Y por eso te he traído.
341
00:21:56,233 --> 00:21:57,943
Para que nadie sepa que estás aquí.
342
00:22:01,738 --> 00:22:05,242
Mi mujer sabe que estoy aquí, en Park.
343
00:22:05,742 --> 00:22:08,036
Sigue creyendo que trabajas aquí, ¿verdad?
344
00:22:09,705 --> 00:22:11,331
He estado buscando el momento...
345
00:22:11,415 --> 00:22:12,583
Ha pasado un año.
346
00:22:14,334 --> 00:22:16,295
Tu hijo tiene ya... ¿cuántos? ¿Seis años?
347
00:22:17,212 --> 00:22:19,173
Y Evie, ¿siete?
348
00:22:19,173 --> 00:22:20,674
No, ocho.
349
00:22:21,550 --> 00:22:24,344
Seguro que les gusta pensar
que eres James Bond.
350
00:22:24,970 --> 00:22:27,764
Entiendo que no quieras
que nadie sepa la verdad.
351
00:22:27,848 --> 00:22:29,975
¿Ese es el problema?
¿Que miento a mi familia?
352
00:22:29,975 --> 00:22:32,311
También mentiste
a los investigadores, ¿no?
353
00:22:33,604 --> 00:22:35,022
Entré en pánico.
354
00:22:35,022 --> 00:22:39,067
¿No enviaste tú el mensaje,
a pesar de que se envió desde tu correo?
355
00:22:41,069 --> 00:22:42,070
¿Quieres leerlo?
356
00:22:43,322 --> 00:22:45,407
- La verdad es que no.
- Te conviene.
357
00:22:51,455 --> 00:22:54,124
"¿A nadie más le ha sorprendido
cómo iba Tearny?".
358
00:22:54,875 --> 00:22:56,001
"¿Su look Islámico?".
359
00:22:56,668 --> 00:22:58,212
"¿Y si fuera una infiltrada?".
360
00:22:58,754 --> 00:23:02,007
Llevó... un pañuelo
en una rueda de prensa.
361
00:23:02,007 --> 00:23:04,510
Era... Era... Parecía... una...
362
00:23:07,679 --> 00:23:09,598
Insinuaste,
en un correo del servicio secreto,
363
00:23:09,598 --> 00:23:14,353
que la jefa del MI5 trabajaba en secreto
para una organización terrorista.
364
00:23:14,353 --> 00:23:15,979
Pero solo era una broma.
365
00:23:17,272 --> 00:23:20,275
No, es tu patrón de conducta, Struan:
366
00:23:20,359 --> 00:23:22,027
hacer bromas sin parar,
367
00:23:22,945 --> 00:23:25,531
desautorizar a tus superiores.
368
00:23:25,531 --> 00:23:28,867
Cuestionar la línea de mando.
No tomarse el trabajo en serio.
369
00:23:28,951 --> 00:23:31,828
Y nuestro trabajo aquí es muy serio.
370
00:23:34,248 --> 00:23:36,166
Para dejarte volver a Park,
371
00:23:36,250 --> 00:23:38,585
tendría que saber
que has aprendido la lección.
372
00:23:39,127 --> 00:23:40,128
¡Por supuesto!
373
00:23:40,796 --> 00:23:42,047
No puedo prometer nada.
374
00:23:44,716 --> 00:23:46,927
Seguramente sabrás cuánta gente ha vuelto
375
00:23:46,927 --> 00:23:50,264
desde la Casa de la Ciénaga
a Regent's Park.
376
00:23:50,889 --> 00:23:52,099
Nadie.
377
00:23:53,392 --> 00:23:54,726
No es imposible.
378
00:23:59,147 --> 00:24:01,441
¿Has visto, en la Casa de la Ciénaga,
379
00:24:01,525 --> 00:24:03,068
alguna actividad inusual?
380
00:24:09,491 --> 00:24:10,492
No.
381
00:24:17,708 --> 00:24:18,917
Yo diría que no.
382
00:24:23,380 --> 00:24:25,257
¿Qué tipo de actividad inusual?
383
00:24:27,467 --> 00:24:29,344
Qué pena que no hayas visto nada.
384
00:24:29,428 --> 00:24:30,888
Contaba contigo.
385
00:24:32,973 --> 00:24:34,474
Tengo un problema.
386
00:24:35,434 --> 00:24:36,894
Uno bastante grande.
387
00:24:37,686 --> 00:24:40,189
¿Quieres formar parte de la solución?
388
00:24:44,109 --> 00:24:46,278
¡Frena! ¡Esto no es el Mario Kart!
389
00:24:46,278 --> 00:24:48,322
¿Puedes acceder a la ficha de Alan Black?
390
00:24:48,322 --> 00:24:50,782
¿Algún día dejarás de hacerme
preguntas retóricas?
391
00:24:52,951 --> 00:24:55,162
¿Puedes, por favor?
O la que sea la palabra mágica.
392
00:24:55,162 --> 00:24:57,581
¿Cómo me has encontrado?
Esas son las palabras mágicas.
393
00:24:57,581 --> 00:24:59,458
Déjate de tonterías. Y hazlo.
394
00:25:00,667 --> 00:25:02,586
Es una violación de seguridad.
395
00:25:02,586 --> 00:25:04,796
Tengo que revisar los protocolos
para que no vuelva a pasar.
396
00:25:04,880 --> 00:25:07,633
Pasaste por alto un gran punto débil
en tu defensa.
397
00:25:07,633 --> 00:25:08,967
Imposible.
398
00:25:09,051 --> 00:25:11,136
Me metí en la base de datos
del personal de Park.
399
00:25:11,220 --> 00:25:12,930
Y cambié mi dirección,
400
00:25:12,930 --> 00:25:16,016
mi teléfono, todo,
hasta mi cuenta bancaria.
401
00:25:16,016 --> 00:25:19,019
Está todo vinculado a identidades falsas
que rotan cada 24 horas.
402
00:25:19,019 --> 00:25:21,438
Estoy tan desaparecido
que ni yo mismo sé ubicarme.
403
00:25:21,522 --> 00:25:22,523
Lamb te siguió a casa.
404
00:25:24,525 --> 00:25:25,609
¿Cuándo? ¡Joder!
405
00:25:25,609 --> 00:25:27,402
No sé, pero sabía donde estaba.
406
00:25:29,613 --> 00:25:30,531
¡Black! Venga.
407
00:25:33,033 --> 00:25:34,409
Trabajaste con Black, ¿no?
408
00:25:35,786 --> 00:25:37,287
- ¡Roddy!
- ¡Sí!
409
00:25:37,371 --> 00:25:39,915
¿Qué hacía Black
en esa casa con Hassan Ahmed?
410
00:25:39,915 --> 00:25:42,251
¿Recuerdas algo que dijera o hiciera?
411
00:25:42,251 --> 00:25:44,002
Sí, el último día dijo: "Que os jodan,
412
00:25:44,086 --> 00:25:46,588
me voy a secuestrar a un chaval asiático
y a decapitarlo".
413
00:25:46,672 --> 00:25:48,757
Me cago en la leche, Roddy. Ya te vale.
414
00:25:49,675 --> 00:25:51,385
Conduces como un loco, ¿sabes?
415
00:25:55,597 --> 00:25:57,766
- Es él.
- ¡La vista al frente!
416
00:25:57,850 --> 00:25:58,851
¡Mira hacia adelante!
417
00:25:58,851 --> 00:26:01,144
Lo he visto en algún sitio. ¡Venga!
418
00:26:02,104 --> 00:26:03,355
No coincidimos en la Ciénaga.
419
00:26:03,355 --> 00:26:05,232
Y se había ido
antes de que entrara en Park.
420
00:26:05,232 --> 00:26:07,192
Esto no tiene nada que ver conmigo.
421
00:26:08,068 --> 00:26:09,528
¿Lo reconoces?
422
00:26:10,404 --> 00:26:14,449
Alan Black. Se fue de la Ciénaga
poco después de que llegara yo.
423
00:26:15,075 --> 00:26:16,285
¿Lo has visto luego?
424
00:26:22,082 --> 00:26:23,083
¿Estás seguro?
425
00:26:24,376 --> 00:26:27,421
¿No lo has visto últimamente
con Jackson Lamb?
426
00:26:31,091 --> 00:26:32,551
No, no desde que se fue.
427
00:26:40,934 --> 00:26:43,187
Entonces no formas parte de la solución.
428
00:26:43,187 --> 00:26:44,980
Solo eres un problema más.
429
00:26:59,620 --> 00:27:02,164
¿Por qué paras?
Aquí no está la tumba de Blake.
430
00:27:02,164 --> 00:27:03,665
Necesito saber que está bien.
431
00:27:03,749 --> 00:27:04,708
- ¿Vale?
- ¿Por qué?
432
00:27:04,708 --> 00:27:05,792
HOSPITAL ST. STEPHEN'S
433
00:27:05,876 --> 00:27:07,336
¡No puede ayudarte!
434
00:27:08,045 --> 00:27:10,547
¡Con suerte tendrás diez minutos
antes de que nos cojan!
435
00:27:10,631 --> 00:27:12,966
Saldré en cinco. ¡No apagues el motor!
436
00:27:13,050 --> 00:27:14,051
Joder...
437
00:27:31,485 --> 00:27:33,779
Tiene dos mensajes nuevos.
438
00:27:33,779 --> 00:27:35,113
Primer mensaje.
439
00:27:35,656 --> 00:27:39,076
Soy Diana Taverner.
Tienes que venir a Park de inmediato.
440
00:27:39,076 --> 00:27:40,994
Jackson Lamb se ha rebelado.
441
00:27:41,745 --> 00:27:42,996
Segundo mensaje.
442
00:27:43,747 --> 00:27:47,459
Catherine, soy Diana Taverner otra vez.
Tienes que venir a Park.
443
00:27:47,543 --> 00:27:49,294
Hay detalles
de la muerte de Charles Partner
444
00:27:49,378 --> 00:27:50,879
que Lamb no te ha contado.
445
00:27:50,963 --> 00:27:52,172
Llámame.
446
00:28:01,014 --> 00:28:01,849
¡Buenos días!
447
00:28:05,769 --> 00:28:08,397
He recogido su traje azul.
448
00:28:10,899 --> 00:28:12,901
Puede ponérselo hoy si quiere.
449
00:28:15,696 --> 00:28:17,614
- Charles...
- ¿Por qué tardas tanto?
450
00:28:18,824 --> 00:28:19,950
Salga de mi habitación.
451
00:28:19,950 --> 00:28:22,870
¿Te crees que quiero verte
en ropa interior?
452
00:28:23,620 --> 00:28:25,163
Me imaginaba que diría eso.
453
00:28:25,247 --> 00:28:29,042
Tanto como quisiera verle yo
con esos calzoncillos de nailon.
454
00:28:29,626 --> 00:28:30,919
¡Vamos!
455
00:28:31,003 --> 00:28:32,045
¡Ya!
456
00:28:41,555 --> 00:28:43,599
¿De qué hablaba Taverner?
457
00:28:43,599 --> 00:28:45,475
¿Qué desconozco de la muerte de Charles?
458
00:28:45,559 --> 00:28:47,978
Estaba... Estaba jugando con tu mente.
459
00:28:47,978 --> 00:28:51,315
Oye, puedes venirte conmigo
o irte, después, con gente menos amable.
460
00:28:51,315 --> 00:28:52,399
Tú eliges.
461
00:29:00,032 --> 00:29:01,909
No, deja... Deja el móvil.
462
00:29:15,005 --> 00:29:18,258
Disculpe, ¿puede decirme
en qué habitación está Sidonie Baker?
463
00:29:18,884 --> 00:29:20,302
¿Es algún familiar directo?
464
00:29:20,302 --> 00:29:21,845
Sí, su hermanastro.
465
00:29:21,929 --> 00:29:23,597
Regístrese en la pantalla.
466
00:29:24,973 --> 00:29:25,974
Sí, claro.
467
00:29:34,608 --> 00:29:36,068
NOMBRE: STEPHEN BAKER
VISITA A: SIDONI
468
00:29:36,860 --> 00:29:39,821
- Hecho. ¿Está...?
- En la UCI. Habitación 4.
469
00:29:39,905 --> 00:29:41,949
- Por ese pasillo a la derecha.
- Genial, gracias.
470
00:29:52,209 --> 00:29:53,335
¿Pierce?
471
00:29:56,672 --> 00:29:57,923
Baker tiene visita.
472
00:30:00,342 --> 00:30:02,219
¿Qué cojones hace ahí?
473
00:30:02,719 --> 00:30:04,054
¿Quién puede llegar antes?
474
00:30:05,597 --> 00:30:08,308
Cartwright ha vuelto al hospital. Cogedlo.
475
00:30:08,392 --> 00:30:09,434
Será un placer.
476
00:30:13,814 --> 00:30:15,107
¡Que te den por culo!
477
00:30:16,859 --> 00:30:18,610
Es por River, ¿no?
478
00:30:18,694 --> 00:30:21,488
¿Ha vuelto a hacer de las suyas
y nos toca pagar el pato?
479
00:30:21,572 --> 00:30:23,198
No te alejas mucho de la realidad...
480
00:30:24,116 --> 00:30:26,368
Baker está herida y Moody ha muerto.
481
00:30:27,202 --> 00:30:29,538
Es probable que estemos todos
en busca y captura.
482
00:30:29,538 --> 00:30:30,789
Cabrones...
483
00:30:30,873 --> 00:30:32,624
¿Es muy grave lo de Sid?
484
00:30:32,708 --> 00:30:36,545
No tanto como lo de Moody,
que está muerto... ¿Me has oído, verdad?
485
00:30:36,545 --> 00:30:40,757
Siempre supe que Jed Moody acabaría mal,
pero Sid me cae bien.
486
00:31:08,368 --> 00:31:09,369
Qué nochecita.
487
00:31:09,453 --> 00:31:11,663
¿Intentando hacer méritos, Nick?
488
00:31:11,747 --> 00:31:14,750
- Pues te has equivocado de tipo.
- ¿Alguno de los dos va a armado?
489
00:31:14,750 --> 00:31:15,834
No.
490
00:31:15,918 --> 00:31:17,544
Separen brazos y piernas.
491
00:31:17,628 --> 00:31:21,507
Por favor, dile al chico que se calle.
Qué vergüenza. Eres un profesional.
492
00:31:21,507 --> 00:31:24,092
Por las arrugas de mi ropa,
sabes que voy desarmado.
493
00:31:24,176 --> 00:31:27,262
- Me temo que no me deja elección...
- Si da un solo paso más hacia mí,
494
00:31:27,346 --> 00:31:29,848
me cacheará con las muñecas rotas.
495
00:31:37,648 --> 00:31:38,649
Venga.
496
00:31:49,618 --> 00:31:51,787
Webb, tú conducirás.
497
00:31:52,371 --> 00:31:54,081
Señora Standish, irá delante.
498
00:31:54,790 --> 00:31:57,000
Lamb, detrás, conmigo.
499
00:32:08,220 --> 00:32:09,221
Venga, tío...
500
00:32:09,847 --> 00:32:11,682
Con esto veo dónde está.
501
00:32:22,192 --> 00:32:25,654
Van a por Cartwright. Pues a la mierda.
502
00:33:07,487 --> 00:33:08,530
Venga.
503
00:33:08,614 --> 00:33:09,823
Es increíble...
504
00:33:09,907 --> 00:33:11,450
Te encanta que te dé caña.
505
00:33:14,328 --> 00:33:16,705
Igual esa historia
de que seguiste a Taverner
506
00:33:16,705 --> 00:33:17,789
es un mito.
507
00:33:20,918 --> 00:33:23,337
No. No es un mito. Aquello pasó de verdad.
508
00:33:25,297 --> 00:33:27,341
Joder.
509
00:33:31,512 --> 00:33:32,513
Gracias, Sid.
510
00:33:45,817 --> 00:33:47,152
Me cago en...
511
00:33:47,236 --> 00:33:48,320
Mierda...
512
00:34:20,978 --> 00:34:22,938
¡Espere, espere, espere, espere!
513
00:34:25,274 --> 00:34:28,569
- Cerrando puertas.
- Venga, venga, venga... Vamos.
514
00:34:34,824 --> 00:34:37,494
- ¡Mierda!
- Hola.
515
00:34:39,621 --> 00:34:41,248
¿Es alguna emergencia?
516
00:34:41,248 --> 00:34:42,748
Solo cambia de habitación.
517
00:34:42,833 --> 00:34:43,792
Gracias.
518
00:35:03,312 --> 00:35:04,646
Oye...
519
00:35:12,321 --> 00:35:13,363
¡Oiga!
520
00:35:23,373 --> 00:35:24,458
No te jode.
521
00:35:37,429 --> 00:35:41,225
Quedan unos 32 kilómetros hasta Harwich.
522
00:35:41,225 --> 00:35:43,227
Es una zona rural.
523
00:35:43,727 --> 00:35:45,270
Todo esto es bosque.
524
00:35:46,522 --> 00:35:47,564
Podemos dejarlo ahí.
525
00:35:48,607 --> 00:35:50,192
A mí me parece bien.
526
00:35:51,276 --> 00:35:52,277
¿Y a ti?
527
00:35:52,819 --> 00:35:53,904
Si queréis.
528
00:35:58,242 --> 00:35:59,493
¿Lo has oído?
529
00:35:59,493 --> 00:36:02,579
Vamos a dejarte en un sitio
para que te encuentren, ¿vale?
530
00:36:03,997 --> 00:36:04,998
Ya está.
531
00:36:05,082 --> 00:36:07,584
La verdad es que todo se ha ido
un poco al carajo.
532
00:36:09,127 --> 00:36:12,589
No queríamos que acabara así.
Solo queríamos despertar a la gente.
533
00:36:12,673 --> 00:36:14,842
Pero es lo que hay.
534
00:36:15,759 --> 00:36:16,802
Y, bueno...
535
00:36:18,804 --> 00:36:19,972
Perdón.
536
00:36:26,728 --> 00:36:28,939
- ¿"Perdón"?
- ¡Oye! ¡Escucha!
537
00:36:28,939 --> 00:36:31,066
Alguien ha muerto, ¿vale?
538
00:36:31,066 --> 00:36:33,193
Espía o no, eso no está bien.
539
00:36:33,277 --> 00:36:34,611
¿Piden perdón ellos...
540
00:36:35,195 --> 00:36:37,698
...cuando matan
o violan a nuestras mujeres?
541
00:36:39,116 --> 00:36:40,117
No.
542
00:36:40,742 --> 00:36:41,869
A la mierda.
543
00:36:42,619 --> 00:36:43,620
¿"Perdón"?
544
00:36:44,454 --> 00:36:47,416
- ¿A ti qué cojones te pasa?
- ¿Qué me pasa... a mí?
545
00:36:47,416 --> 00:36:51,003
El chaval no es ningún asesino, ¿vale?
Ni yo tampoco.
546
00:36:51,003 --> 00:36:52,379
Pero yo sí lo soy, ¿no?
547
00:36:53,839 --> 00:36:57,301
Y si me van a encerrar por un asesinato,
¿qué más da añadir otro?
548
00:36:59,219 --> 00:37:00,596
A la mierda.
549
00:37:00,596 --> 00:37:02,764
- Lo matamos.
- No vamos a matar a nadie, tío.
550
00:37:02,848 --> 00:37:04,558
- Se nos ha ido la puta cabeza.
- No, no, no. No vamos a matarlo.
551
00:37:04,558 --> 00:37:06,643
¡Cerrad el pico! La pregunta es
552
00:37:06,727 --> 00:37:10,147
si vais a tener huevos para detenerme.
¿Los tenéis?
553
00:37:12,274 --> 00:37:13,275
¿Sí?
554
00:37:32,461 --> 00:37:35,214
- ¿Sí?
- Voy de camino con Lamb y Standish.
555
00:37:35,839 --> 00:37:38,967
Dile que me interrogue
en un sitio con ventana.
556
00:37:39,635 --> 00:37:43,222
He comido cordero al curry
y pronto llegarán sus efectos.
557
00:37:51,396 --> 00:37:52,481
¿Qué ocurre?
558
00:37:52,481 --> 00:37:54,775
Catherine Standish está de camino.
559
00:37:55,400 --> 00:37:58,195
Seguro que podré hacerle recordar
lo que tú has olvidado.
560
00:37:58,195 --> 00:37:59,696
¿Y a mí qué me va a pasar?
561
00:37:59,780 --> 00:38:01,657
¿Le contará a mi mujer
que no trabajo aquí?
562
00:38:01,657 --> 00:38:03,575
Sí... Y que te vamos a retener
563
00:38:03,659 --> 00:38:05,953
mientras dure la investigación
por la muerte de Alan Black.
564
00:38:05,953 --> 00:38:08,288
¡No! No, espere, espere.
Por favor, por favor...
565
00:38:08,872 --> 00:38:10,207
Ya empiezo a recordar...
566
00:38:10,207 --> 00:38:13,418
Lo olvidé porque sentía
que no debería haberlo visto.
567
00:38:14,545 --> 00:38:19,091
Estoy completamente seguro
de haber visto a Lamb con Alan Black
568
00:38:19,842 --> 00:38:21,760
después de que dejara la Ciénaga.
569
00:38:25,514 --> 00:38:28,642
Si me pongo a pensar,
hasta le daré la fecha.
570
00:38:37,651 --> 00:38:39,111
Lo tenemos grabado.
571
00:38:39,111 --> 00:38:42,406
Vamos a curarnos en salud
y dejémoslo por escrito.
572
00:38:45,033 --> 00:38:46,034
Siéntate.
573
00:38:52,624 --> 00:38:55,210
¿Nos meterá
en una de las celdas nuevas del sótano?
574
00:38:56,044 --> 00:38:57,671
No las he visto nunca.
575
00:38:58,422 --> 00:39:00,424
Yo trabajaba en el edificio antiguo.
576
00:39:02,050 --> 00:39:05,387
Pero, bueno...
Estuve en las celdas de la Stasi.
577
00:39:05,387 --> 00:39:07,472
Cualquier cosa será un lujo.
578
00:39:09,099 --> 00:39:10,517
Y luego ¿qué?
579
00:39:10,601 --> 00:39:13,395
¿Lady Di reescribirá la línea temporal
580
00:39:13,395 --> 00:39:16,940
y nos echará la culpa a nosotros
de este puto desastre?
581
00:39:24,781 --> 00:39:26,325
¿Es que nadie va a decir "salud"?
582
00:39:27,576 --> 00:39:28,577
¿No?
583
00:39:29,578 --> 00:39:30,704
Qué maleducados...
584
00:39:33,498 --> 00:39:35,626
Prefiere que decapiten al chico
585
00:39:35,626 --> 00:39:37,211
a reconocer que ha sido culpa suya.
586
00:39:38,629 --> 00:39:40,464
Está arrasándolo todo.
587
00:39:41,215 --> 00:39:42,841
Está cubriendo su rastro.
588
00:39:43,884 --> 00:39:46,678
Pero ese rastro camuflado
es el que te acaba delatando,
589
00:39:46,762 --> 00:39:47,971
¿a que sí, Nick?
590
00:39:49,306 --> 00:39:51,058
Ella también lo sabe.
591
00:39:52,017 --> 00:39:54,019
Aunque cree que será la excepción.
592
00:39:55,604 --> 00:39:57,439
A todos les pasa igual...
593
00:39:57,523 --> 00:39:58,857
Y siempre se equivocan.
594
00:39:58,941 --> 00:40:02,277
Escucha, cuando salí de Park,
Diana Taverner estaba al mando.
595
00:40:02,361 --> 00:40:05,280
Mientras eso no cambie,
haré lo que ella diga.
596
00:40:05,364 --> 00:40:07,282
Tarde o temprano se sabrá todo, Nick.
597
00:40:07,366 --> 00:40:11,203
Lo más sensato sería olvidarse de Lady Di,
de la norma de Londres
598
00:40:11,203 --> 00:40:15,123
y centrarnos en encontrar al chico,
antes de que lo maten.
599
00:40:16,041 --> 00:40:17,960
Si es que no lo han hecho ya...
600
00:40:19,628 --> 00:40:23,215
¡Dios! ¿Tenéis algún gato o qué?
601
00:40:24,758 --> 00:40:26,677
Standish, ¿Llevas pañuelos en el bolso?
602
00:40:31,723 --> 00:40:33,350
Solo me queda uno.
603
00:40:34,351 --> 00:40:35,561
Pues dámelo.
604
00:40:35,561 --> 00:40:38,397
Antes quiero que me responda
a una pregunta.
605
00:40:39,356 --> 00:40:40,315
¿Justo ahora?
606
00:40:40,399 --> 00:40:42,192
La pregunta tiene que ver
607
00:40:42,276 --> 00:40:46,029
con el mensaje que me ha llegado
esta noche al contestador.
608
00:40:46,113 --> 00:40:47,614
Te la responderé luego.
609
00:40:48,866 --> 00:40:49,867
Te lo prometo.
610
00:40:51,743 --> 00:40:52,828
El pañuelo.
611
00:40:58,041 --> 00:41:00,711
Todos sabemos que no dispararé a matar,
señor Webb.
612
00:41:00,711 --> 00:41:03,255
Pero le pegaré un tiro en el pie,
si me obliga.
613
00:41:04,131 --> 00:41:05,090
Frene.
614
00:41:07,134 --> 00:41:09,428
- Le he dicho que frene.
- Sí. Vale, vale.
615
00:41:12,890 --> 00:41:14,892
Vosotros os bajáis aquí.
616
00:41:22,524 --> 00:41:25,152
Podéis volver andando, daos un paseo.
617
00:41:43,670 --> 00:41:46,590
Eres una caja de sorpresas, Standish.
¿Te lo habían dicho?
618
00:41:49,593 --> 00:41:52,179
¿Cómo sabes que llevo
los calzoncillos de nailon?
619
00:41:53,430 --> 00:41:55,098
Porque se los compro yo.
620
00:41:56,767 --> 00:41:57,809
No se arrugan.
621
00:41:58,560 --> 00:41:59,561
Muy prácticos.
622
00:43:19,266 --> 00:43:21,268
Traducido por María Sieso