1
00:00:09,259 --> 00:00:11,887
Por el amor de Dios, Cartwright. Ahora no.
2
00:00:11,887 --> 00:00:13,472
Ven. Dame tu teléfono.
3
00:00:13,472 --> 00:00:15,015
¡Dame tu teléfono!
4
00:00:15,015 --> 00:00:16,140
- Teléfono.
- ¿Para qué?
5
00:00:16,225 --> 00:00:17,809
Solo dame tu teléfono.
6
00:00:18,727 --> 00:00:19,853
¿Dónde está Harper?
7
00:00:21,021 --> 00:00:22,940
- ¿Qué carajo? ¿Quién...?
- Oye. Teléfono.
8
00:00:22,940 --> 00:00:24,024
- ¿El mío?
- ¡El tuyo!
9
00:00:24,024 --> 00:00:25,734
Jódete. Con este hablo con mis hijos.
10
00:00:25,734 --> 00:00:28,487
No me importa si lo usas
para hablar con el papa. Dámelo.
11
00:00:28,487 --> 00:00:30,572
Los teléfonos militares tienen rastreador.
12
00:00:30,656 --> 00:00:32,491
Tenemos que desaparecer.
13
00:00:33,408 --> 00:00:35,494
Ustedes tres vayan por Ho y Loy.
14
00:00:35,494 --> 00:00:38,121
Y apúrense a menos que quieran
enfrentarse a los agentes.
15
00:00:38,205 --> 00:00:39,915
Espera. No sabemos dónde viven.
16
00:00:40,499 --> 00:00:42,626
Middlesex Court 423, en Hackney.
17
00:00:42,626 --> 00:00:44,670
Mervan Road 16, en Brixton.
18
00:00:44,670 --> 00:00:47,381
Pueden averiguar
los códigos postales ustedes solos.
19
00:00:47,381 --> 00:00:49,049
- ¿Y luego a dónde?
- Ya sabes a dónde.
20
00:00:49,800 --> 00:00:50,926
¿Dónde?
21
00:00:50,926 --> 00:00:52,177
A la tumba de Blake.
22
00:00:53,554 --> 00:00:54,555
Espera, ¿a dónde?
23
00:00:57,766 --> 00:00:59,935
Sin duda lo he visto antes. Lo reconocí.
24
00:00:59,935 --> 00:01:02,020
- ¿A quién?
- Al decapitado.
25
00:01:03,564 --> 00:01:05,065
Es uno de los nuestros.
26
00:01:05,566 --> 00:01:06,733
Era uno de los nuestros.
27
00:02:01,413 --> 00:02:03,332
BASADA EN EL LIBRO DE MICK HERRON
28
00:02:09,505 --> 00:02:11,256
Caballos lentos
29
00:02:17,554 --> 00:02:21,558
¿Qué hiciste? ¿Qué carajo acaba de pasar?
30
00:02:22,142 --> 00:02:23,352
Era un traidor.
31
00:02:24,102 --> 00:02:25,187
Un espía.
32
00:02:26,813 --> 00:02:28,190
Hablé con Simmonds.
33
00:02:30,484 --> 00:02:31,610
¿Cuándo?
34
00:02:31,610 --> 00:02:34,112
Tenía un teléfono desechable.
No me rastrearon.
35
00:02:36,240 --> 00:02:37,741
Si no hubiera matado a ese idiota,
36
00:02:37,741 --> 00:02:40,160
seguiríamos ahí,
esperando a que llegue la policía.
37
00:02:40,244 --> 00:02:41,245
O el ejército.
38
00:02:41,245 --> 00:02:43,080
Y esos idiotas disparan para matar.
39
00:02:43,580 --> 00:02:45,415
Lo que hice fue defensa propia.
40
00:02:45,499 --> 00:02:47,876
¿Defensa propia? Estaba desarmado.
41
00:02:47,960 --> 00:02:50,295
- Él iba a hacernos lo mismo.
- ¿Lo mismo? ¿Cómo?
42
00:02:50,379 --> 00:02:52,130
¡Nos habría metido a prisión, así!
43
00:02:52,214 --> 00:02:53,882
¿Cuánto habríamos durado ahí?
44
00:02:53,966 --> 00:02:56,426
Desangrándonos
porque un terrorista nos atacó.
45
00:02:56,510 --> 00:02:59,096
- No quiero morir así.
- No, amigo, esto no tiene sentido
46
00:02:59,096 --> 00:03:01,932
porque él lo organizó todo, ¿no?
47
00:03:02,432 --> 00:03:03,517
¿Recuerdan?
48
00:03:04,351 --> 00:03:06,562
Él acudió a nosotros, ¿sí?
49
00:03:06,562 --> 00:03:08,647
Y luego todos le llevamos el plan
a Simmonds.
50
00:03:08,647 --> 00:03:10,065
¡Fue un engaño!
51
00:03:11,066 --> 00:03:13,443
- No.
- Estaba muy insistente, muy serio.
52
00:03:13,527 --> 00:03:14,945
No se habría atrevido a hacerlo.
53
00:03:14,945 --> 00:03:17,614
Oye. Se suponía que no lo íbamos a hacer.
54
00:03:17,698 --> 00:03:19,116
Nadie debía morir.
55
00:03:19,116 --> 00:03:20,701
- Ese era el punto.
- ¿Qué haremos?
56
00:03:20,701 --> 00:03:23,662
¡Estábamos jugando cartas
y le cortaste la cabeza!
57
00:03:23,662 --> 00:03:26,081
- ¿Qué carajo vamos a hacer?
- ¡Relájate!
58
00:03:26,874 --> 00:03:28,166
Cálmate. Yo digo...
59
00:03:28,250 --> 00:03:30,294
Escuchen. Hay que dejarlo ir.
60
00:03:30,294 --> 00:03:32,129
- Podría identificarnos.
- No.
61
00:03:32,129 --> 00:03:33,547
Le cubrimos la cara.
62
00:03:33,547 --> 00:03:35,716
Apenas y alcanzó a vernos.
63
00:03:35,716 --> 00:03:37,759
Conoce nuestras voces. Te está escuchando.
64
00:03:38,594 --> 00:03:40,554
¿Y qué?
65
00:03:40,554 --> 00:03:42,014
No sabe nuestros nombres, ¿no?
66
00:03:42,014 --> 00:03:44,224
Danny Campbell,
Dunlop Terrace 14, Liverpool.
67
00:03:44,308 --> 00:03:45,475
¡Oye!
68
00:03:45,559 --> 00:03:48,061
¿Qué carajo estás haciendo?
69
00:03:48,896 --> 00:03:51,273
Oye, chico, ¿escuchaste?
70
00:03:51,273 --> 00:03:53,400
Te está viendo la cara ahora mismo.
71
00:03:53,400 --> 00:03:55,569
Jódete.
72
00:03:56,737 --> 00:03:58,822
Chico. ¿Lo escuchaste?
73
00:03:58,906 --> 00:04:00,657
Si no escuchó, lo repetiré y más fuerte.
74
00:04:00,741 --> 00:04:02,784
Eres una puta rata, ¿lo sabías?
75
00:04:02,868 --> 00:04:04,411
- Sugiero que te calles...
- Maldito...
76
00:04:04,411 --> 00:04:05,579
...o diré tu nombre y todo.
77
00:04:07,372 --> 00:04:08,373
Sí.
78
00:04:10,125 --> 00:04:11,126
Sí.
79
00:04:17,007 --> 00:04:19,801
No hay señal por parte
de los servicios de seguridad
80
00:04:19,885 --> 00:04:21,512
que sugiera que estén más cerca
81
00:04:21,512 --> 00:04:25,265
de descubrir el paradero
del estudiante secuestrado, Hassan Ahmed.
82
00:04:25,349 --> 00:04:28,060
Mientras que muchos esperan
que regrese a salvo,
83
00:04:28,060 --> 00:04:30,062
aún hay millones alrededor de mundo
84
00:04:30,062 --> 00:04:32,731
que siguen compartiendo el video
de su secuestro.
85
00:04:32,731 --> 00:04:35,275
Para ahondar en el contexto
de la situación...
86
00:04:35,359 --> 00:04:36,360
¿Sí?
87
00:04:36,360 --> 00:04:38,403
La víctima está confirmada. Es Alan Black.
88
00:04:40,739 --> 00:04:41,740
¿Y Hassan?
89
00:04:42,491 --> 00:04:43,742
No hay rastro.
90
00:04:44,368 --> 00:04:46,620
Black murió hace 20 minutos.
91
00:04:47,955 --> 00:04:48,956
¿Y Lamb?
92
00:04:49,498 --> 00:04:51,708
No está, pero su auto sí.
Lo vamos a confiscar.
93
00:04:51,792 --> 00:04:54,336
La puerta trasera fue forzada.
Parece que no está solo.
94
00:04:54,336 --> 00:04:56,713
Un vecino dice
que vio a un grupo hablando.
95
00:04:56,797 --> 00:04:58,215
Caballos lentos.
96
00:04:59,800 --> 00:05:01,134
Sea lo que sea, puede esperar.
97
00:05:01,218 --> 00:05:03,387
La directora espera en la línea segura, señora.
98
00:05:04,012 --> 00:05:05,180
Me dijeron que es urgente.
99
00:05:07,391 --> 00:05:08,392
Tengo que colgar.
100
00:05:08,934 --> 00:05:11,019
Aseguren la escena. Limpien todo.
101
00:05:11,645 --> 00:05:13,021
Vengan tan pronto como puedan.
102
00:05:24,867 --> 00:05:25,951
Ingrid.
103
00:05:25,951 --> 00:05:28,745
Te aseguro que no hay necesidad
de interrumpir de tu viaje.
104
00:05:28,829 --> 00:05:29,872
Estoy en el aeropuerto.
105
00:05:29,872 --> 00:05:32,291
Me salí de una junta
con el Departamento de Estado.
106
00:05:32,291 --> 00:05:35,002
¿Perdiste el control por completo?
¿Qué está pasando?
107
00:05:35,002 --> 00:05:37,087
- Lamb desertó.
- Dios.
108
00:05:37,171 --> 00:05:39,840
Llevaba tiempo preocupada por él.
Por eso envié a Sid Baker.
109
00:05:39,840 --> 00:05:41,633
¿Qué dice Baker sobre Alan Black?
110
00:05:43,594 --> 00:05:44,761
Baker está en el hospital.
111
00:05:46,013 --> 00:05:48,682
Le dispararon en un incidente
con Cartwright Jr.
112
00:05:49,600 --> 00:05:50,601
Claro.
113
00:05:51,393 --> 00:05:54,730
Quiero a Lamb y sus inadaptados
fuera de las calles y en la Central.
114
00:05:54,730 --> 00:05:57,566
Necesito saber exactamente
qué tan expuestos estamos.
115
00:05:57,566 --> 00:05:58,650
¿Y dónde está el chico?
116
00:05:58,734 --> 00:06:00,110
Ya envié a todos.
117
00:06:00,694 --> 00:06:03,363
La SO15 está en espera
y el centro de control ya fue alertado.
118
00:06:03,447 --> 00:06:06,158
Arregla esto para cuando haya aterrizado.
119
00:06:06,158 --> 00:06:09,703
Y si los Caballos lentos
están detrás de esto, destrúyelos.
120
00:06:19,296 --> 00:06:20,297
Carajo.
121
00:06:40,359 --> 00:06:41,485
Veinte por tu gorra.
122
00:06:42,986 --> 00:06:43,987
Gracias.
123
00:07:04,383 --> 00:07:06,134
Min, ¿no podemos apagar esto?
124
00:07:06,760 --> 00:07:08,512
No. El CD está atascado
125
00:07:08,512 --> 00:07:10,514
y el estéreo no se apaga.
126
00:07:10,514 --> 00:07:11,932
¿Podemos cambiar la canción?
127
00:07:11,932 --> 00:07:14,017
Está atorado. No se apaga.
Ese es el problema.
128
00:07:14,101 --> 00:07:15,727
- Dios mío.
- Carajo, ¿qué importa?
129
00:07:15,811 --> 00:07:17,980
A ver, ¿qué sabemos sobre Alan Black?
130
00:07:19,815 --> 00:07:23,277
Sé que se fue del Refugio hace un año,
antes de que tú llegaras.
131
00:07:23,277 --> 00:07:25,112
¿De dónde lo conoces?
132
00:07:25,112 --> 00:07:26,321
Yo...
133
00:07:26,405 --> 00:07:28,949
- Quizá de la Central.
- Lo echaron de la Central hace años.
134
00:07:28,949 --> 00:07:31,702
Sí, por acostarse con la esposa
del embajador venezolano.
135
00:07:32,452 --> 00:07:34,288
¿Cómo supo Lamb
que debíamos ir a esa casa?
136
00:07:34,288 --> 00:07:36,540
Taverner, sin duda.
De seguro se vieron antes.
137
00:07:36,540 --> 00:07:39,293
- ¿Qué sucede? ¿Lamb y Taverner?
- Por Dios.
138
00:07:39,293 --> 00:07:40,377
Lamb nos abandonó.
139
00:07:40,377 --> 00:07:42,671
El sobre que le quitó a Moody
era su fondo de escape.
140
00:07:42,671 --> 00:07:44,298
Si quisiera, podría desaparecer.
141
00:07:44,882 --> 00:07:47,885
Carajo, estamos jodidos.
Carajo, muy jodidos.
142
00:07:47,885 --> 00:07:49,636
Sí, pero no creo que lo haga.
143
00:07:50,846 --> 00:07:53,432
Me liberó cuando me detuvo ese agente.
No tenía por qué.
144
00:07:53,432 --> 00:07:55,184
No, eso es diferente.
145
00:07:55,184 --> 00:07:57,227
No, escucha, Lamb formulará un plan.
146
00:07:57,936 --> 00:07:59,021
No le gusta perder.
147
00:07:59,021 --> 00:08:00,355
Bien, ¿y qué hacemos?
148
00:08:01,064 --> 00:08:02,191
¿Lo que Lamb nos pidió?
149
00:08:02,191 --> 00:08:06,195
¿O vamos a la Central y nos entregamos?
150
00:08:06,195 --> 00:08:08,447
- Sigamos el plan de Lamb.
- Hay que entregarnos.
151
00:08:09,489 --> 00:08:10,490
Bien. Bueno.
152
00:08:10,574 --> 00:08:12,659
Sugiero que reunamos a todos,
153
00:08:12,743 --> 00:08:15,621
vayamos a la tumba de Blake
y si Lamb no aparece,
154
00:08:15,621 --> 00:08:17,581
entonces sabremos que nos traicionó.
155
00:08:17,581 --> 00:08:19,208
- Sí.
- Sí, sigamos el plan.
156
00:08:20,792 --> 00:08:22,961
Mierda,
¿recuerdan la dirección de Ho o de Loy?
157
00:08:24,046 --> 00:08:25,255
Sí, era...
158
00:08:26,840 --> 00:08:30,135
- Era una avenida.
- Middlesex Court 423, en Hackney, E9.
159
00:08:30,219 --> 00:08:32,596
Mervan Road 16, en Brixton, SW2.
160
00:08:34,097 --> 00:08:35,515
Con todo y los códigos postales.
161
00:08:36,265 --> 00:08:38,352
- Pido no ir por Ho.
- Sí, yo también.
162
00:08:39,352 --> 00:08:41,270
Carajo. Gracias.
163
00:08:42,563 --> 00:08:45,108
Bueno, ustedes vayan por Struan.
Yo iré por Ho.
164
00:09:34,575 --> 00:09:37,077
LONDRES
CAFÉ INTERNET
165
00:09:50,424 --> 00:09:51,466
Señora.
166
00:09:51,550 --> 00:09:52,843
¿Dónde está el muchacho?
167
00:09:52,843 --> 00:09:54,761
Estamos rastreando varios vehículos.
168
00:09:55,179 --> 00:09:56,597
¿A qué te refieres con "varios"?
169
00:09:56,597 --> 00:09:58,432
Las cámaras captaron a 35 vehículos
170
00:09:58,432 --> 00:10:01,059
por la calle Roupell
15 minutos antes de que Lamb entrara.
171
00:10:02,811 --> 00:10:05,355
Señora, sé que no debo preguntar,
¿pero qué está pasando?
172
00:10:05,439 --> 00:10:07,191
Tienes razón. No debes preguntar.
173
00:10:14,198 --> 00:10:15,657
¿Por qué crees que Lamb huyó?
174
00:10:17,159 --> 00:10:19,703
¿Vio la cabeza de Black
y le preocupó cómo lo interpretarían?
175
00:10:19,703 --> 00:10:21,038
Se interpreta como lo que es.
176
00:10:21,038 --> 00:10:24,625
El jefe de los Caballos lentos tiene miedo
porque su operativo salió mal.
177
00:10:24,625 --> 00:10:28,045
Lamb se rebeló
y uno de mis agentes está muerto.
178
00:10:28,670 --> 00:10:29,713
Dios santo.
179
00:10:30,589 --> 00:10:31,632
¿Quién sabe sobre esto?
180
00:10:31,632 --> 00:10:34,635
Tú, yo y la directora.
Y nadie más debe enterarse.
181
00:10:35,302 --> 00:10:36,512
Seguiré buscando a Hassan.
182
00:10:36,512 --> 00:10:38,555
Tú y tus agentes busquen a los Caballos.
183
00:10:38,639 --> 00:10:40,307
Le traeré a Lamb yo mismo.
184
00:10:40,307 --> 00:10:42,434
Este es un alias que Lamb podría usar.
185
00:10:43,018 --> 00:10:44,853
Si aparece, lleva refuerzos.
186
00:10:46,188 --> 00:10:47,940
Oye, ¿Duffy?
187
00:10:47,940 --> 00:10:50,609
Si alguien sale herido,
preferiría que sea Lamb.
188
00:10:50,609 --> 00:10:53,695
Sé que cuento con tu silencio
y no quiero preocuparme por el suyo.
189
00:11:03,705 --> 00:11:05,916
- ¿A dónde carajo vamos?
- Fuera de Londres.
190
00:11:07,125 --> 00:11:09,795
- Por calles secundarias. No hay cámaras.
- ¿Y después qué?
191
00:11:09,795 --> 00:11:11,505
¿Por qué le dijiste mi nombre?
192
00:11:13,257 --> 00:11:14,424
Para que te concentres.
193
00:11:15,676 --> 00:11:17,427
Solo hay una forma de salir de esto.
194
00:11:20,514 --> 00:11:22,641
- ¿Cómo? ¿Con el barco?
- ¿Qué?
195
00:11:24,101 --> 00:11:26,103
El barco de mi primo en Harwich.
196
00:11:26,103 --> 00:11:28,856
- Ese era el plan de respaldo.
- Tú y ese puto barco.
197
00:11:28,856 --> 00:11:31,483
No, mira.
Nos puede llevar a Holanda o a Francia,
198
00:11:31,567 --> 00:11:33,652
- lo que esté...
- No me subiré a un barco.
199
00:11:33,652 --> 00:11:34,903
Tengo una hija.
200
00:11:35,404 --> 00:11:37,614
Oye, tú nunca vas a ver a tu hija.
201
00:11:38,240 --> 00:11:39,950
¿O sí?
202
00:11:41,785 --> 00:11:43,328
¿Eso dijo Simmonds?
203
00:11:43,412 --> 00:11:45,914
¿"Vayan al barco"? ¿Sí? "Vayan al barco".
204
00:11:45,998 --> 00:11:47,207
- ¿Simmonds?
- Sí.
205
00:11:47,916 --> 00:11:50,085
No, quería que nos fuéramos
sin hacer nada.
206
00:11:52,504 --> 00:11:54,006
- ¿Qué?
- No es cierto.
207
00:11:55,215 --> 00:11:56,800
- Dios.
- No.
208
00:11:58,468 --> 00:12:00,179
Estamos solos en esto, ¿verdad?
209
00:12:02,097 --> 00:12:03,640
- ¿Verdad?
- No lo necesitamos.
210
00:12:04,266 --> 00:12:06,310
Simmonds nos pudo haber dado dinero.
211
00:12:06,310 --> 00:12:08,061
Identificaciones nuevas.
212
00:12:08,145 --> 00:12:10,105
- ¡Nos habría ayudado!
- ¡No lo necesitamos!
213
00:12:10,189 --> 00:12:11,857
Lo que hiciste fue asunto tuyo.
214
00:12:11,857 --> 00:12:14,109
- ¡Fuiste tú!
- ¿Crees que a la policía le importe?
215
00:12:14,193 --> 00:12:15,360
Secuestraste a alguien.
216
00:12:15,444 --> 00:12:16,987
- Amenazaste con matarlo.
- Sí.
217
00:12:16,987 --> 00:12:19,489
- Escúchame, ¿sí?
- No era en serio, ¿verdad?
218
00:12:19,573 --> 00:12:21,491
- ¿No era en serio?
- ¡No, no lo era!
219
00:12:21,575 --> 00:12:23,368
- Lo íbamos a dejar ir, ¿o no?
- Sí.
220
00:12:23,452 --> 00:12:25,454
¿Cuánto tiempo
habríamos estado en prisión?
221
00:12:25,454 --> 00:12:27,289
A lo mucho, dos años.
222
00:12:28,373 --> 00:12:30,417
Puedo soportarlo, amigo. Ya lo he hecho...
223
00:12:30,501 --> 00:12:33,212
Escuchen,
hay que detener la camioneta ahora mismo.
224
00:12:33,212 --> 00:12:35,130
Hay que dejarlo ir, ¿sí?
225
00:12:35,839 --> 00:12:37,174
Pero hay que irnos del país.
226
00:12:37,174 --> 00:12:39,051
Le acabas de decir a dónde iremos.
227
00:12:39,843 --> 00:12:41,136
No.
228
00:12:41,220 --> 00:12:43,472
Lo atamos en el bosque de camino.
229
00:12:44,932 --> 00:12:47,017
Ya nos habremos ido
para cuando lo encuentren.
230
00:12:47,017 --> 00:12:48,185
Ya no estaremos.
231
00:12:50,312 --> 00:12:51,396
¿Sí?
232
00:12:52,940 --> 00:12:54,066
¿Sí?
233
00:12:54,066 --> 00:12:55,400
- Sí.
- Sí.
234
00:12:57,027 --> 00:12:58,487
Sí, de acuerdo. Al barco.
235
00:12:59,029 --> 00:13:00,030
Sí.
236
00:13:20,676 --> 00:13:21,677
Espera.
237
00:13:25,764 --> 00:13:26,849
Denle un abrazo a papá.
238
00:13:29,268 --> 00:13:32,479
Bien, pequeños, dejen que papi se vaya.
Tiene algo importante que hacer.
239
00:13:32,563 --> 00:13:35,482
- ¿En la Central?
- En la Central, sí. Es secreto.
240
00:13:36,859 --> 00:13:38,277
¿No es así, agente Pierce?
241
00:13:40,320 --> 00:13:41,321
Así es.
242
00:13:41,405 --> 00:13:43,073
¿Nos vamos, agente Loy?
243
00:14:02,885 --> 00:14:05,762
Hay que seguir besándonos
por si nos ven por el retrovisor.
244
00:14:07,806 --> 00:14:08,932
Bueno, déjame conducir.
245
00:14:14,938 --> 00:14:16,690
¿Dónde estás?
246
00:14:43,800 --> 00:14:45,219
RODSTER-GAN
GENERANDO IMAGEN
247
00:14:50,641 --> 00:14:52,476
MI PERFIL - RODDY, 25
COQUETO, LEYENDA, MISTERIO
248
00:15:34,726 --> 00:15:36,937
- ¿Qué pasa, hermano?
- Busco a Ho.
249
00:15:37,521 --> 00:15:38,814
Aquí no vive ningún Ho.
250
00:15:41,024 --> 00:15:42,276
¿Qué carajo haces aquí?
251
00:15:42,276 --> 00:15:45,404
Alguien se quejó de tu música.
Es terrible.
252
00:15:45,404 --> 00:15:46,488
Hay que irnos.
253
00:15:47,573 --> 00:15:48,782
¡Vamos!
254
00:15:54,288 --> 00:15:55,330
¡A un lado!
255
00:15:58,667 --> 00:15:59,793
¿Estás a cargo?
256
00:15:59,877 --> 00:16:02,379
Muéstranos tus cámaras de seguridad
de hace 20 minutos.
257
00:16:08,969 --> 00:16:11,847
Bueno,
¿quieres hablar de lo que acaba de pasar?
258
00:16:11,847 --> 00:16:14,224
Llegamos demasiado tarde, eso pasó.
259
00:16:14,308 --> 00:16:15,809
No, yo hablaba de nosotros.
260
00:16:16,852 --> 00:16:20,272
Deberíamos hablar
de cómo evadir la seguridad del MI5, Min.
261
00:16:21,148 --> 00:16:23,108
Al parecer, podemos evadirla besándonos.
262
00:16:23,192 --> 00:16:25,736
No habrá un "nosotros"
si no nos adelantamos a los agentes
263
00:16:25,736 --> 00:16:27,779
y averiguamos qué carajo planeaba Black.
264
00:16:27,863 --> 00:16:31,074
Sí, claro.
Pero, en cuanto eso se resuelva...
265
00:16:32,117 --> 00:16:33,869
...¿sí podría haber un "nosotros"?
266
00:16:33,869 --> 00:16:36,246
Se vuelve menos probable
cada vez que lo mencionas.
267
00:16:42,419 --> 00:16:43,462
Oye, por favor.
268
00:16:45,797 --> 00:16:47,382
Tal vez nos dejen compartir celda.
269
00:16:52,095 --> 00:16:53,972
Dios. De verdad estamos jodidos.
270
00:16:56,058 --> 00:16:57,226
Ahí está.
271
00:16:58,602 --> 00:16:59,770
Sí, es él.
272
00:17:03,565 --> 00:17:04,775
Fuera.
273
00:17:05,442 --> 00:17:07,861
Ahora. Tres. Dos.
274
00:17:11,615 --> 00:17:13,200
VUELOS DE MILES DE AEROLÍNEAS
275
00:17:13,282 --> 00:17:14,284
¡RESERVA CONFIRMADA!
276
00:17:14,284 --> 00:17:15,618
¡Eso es!
277
00:17:21,916 --> 00:17:24,002
- Duffy. - Usa la identificación que me dio.
278
00:17:24,086 --> 00:17:25,921
Reservó un vuelo a Estambul
a las 6:00 a. m.
279
00:17:26,463 --> 00:17:28,757
- ¿Seguro?
- Lo estoy viendo en las cámaras.
280
00:17:28,841 --> 00:17:31,093
Tiene la cara cubierta, pero es Lamb.
281
00:17:32,469 --> 00:17:34,388
- Iremos a Gatwick.
- ¡Duffy!
282
00:17:35,180 --> 00:17:36,181
Espere.
283
00:17:39,268 --> 00:17:40,310
Mira.
284
00:17:42,521 --> 00:17:44,147
Maldito bastardo.
285
00:17:44,231 --> 00:17:45,232
¿Qué?
286
00:17:45,232 --> 00:17:49,069
También reservo vuelos desde Heathrow,
Stansted, Londres, Birmingham
287
00:17:49,695 --> 00:17:52,030
y Manchester.
Sabe que tendremos que vigilar todos.
288
00:17:52,114 --> 00:17:54,783
- Nos quiere distraer.
- Sí, mientras toma un ferri.
289
00:17:54,867 --> 00:17:57,035
No. Ya sé a dónde se dirige.
290
00:18:23,645 --> 00:18:26,440
Quienquiera que seas, aléjate.
Estoy armada.
291
00:18:27,441 --> 00:18:29,526
- No es cierto.
- ¿Lamb?
292
00:18:30,527 --> 00:18:32,237
Anda. Ábreme.
293
00:18:36,200 --> 00:18:37,201
Ahora.
294
00:18:41,455 --> 00:18:43,790
Es de madrugada.
295
00:18:43,874 --> 00:18:45,959
No puedes solo aparecerte sin avisar.
296
00:18:46,043 --> 00:18:47,836
No. Deja las luces apagadas.
297
00:18:50,255 --> 00:18:51,465
¿Qué quieres?
298
00:18:52,424 --> 00:18:53,884
¿Estás tomando de nuevo?
299
00:18:54,384 --> 00:18:56,053
De hecho, es una botella de agua.
300
00:18:56,553 --> 00:18:58,138
Seguro nunca has visto una.
301
00:18:59,097 --> 00:19:00,098
Vístete.
302
00:19:01,058 --> 00:19:03,685
- Yo vivo aquí. No puedes...
- ¡Solo vístete!
303
00:19:12,110 --> 00:19:13,278
¿A dónde iremos?
304
00:19:16,073 --> 00:19:17,074
¿A dónde vamos?
305
00:19:17,074 --> 00:19:19,159
- ¿Qué haces?
- Te diré de camino.
306
00:19:19,243 --> 00:19:21,245
Hay que ser rápidos.
Los agentes nos siguen.
307
00:19:21,662 --> 00:19:24,498
¿Por qué me siguen a mí? Yo no hice nada.
308
00:19:25,415 --> 00:19:27,626
Bueno, nada que hayan podido rastrear.
309
00:19:29,336 --> 00:19:31,129
Debemos seguir cambiando de vehículos.
310
00:19:36,718 --> 00:19:40,556
No puedes hacerles un puente a estos.
Tienes que jaquear el sistema de alarma.
311
00:19:41,682 --> 00:19:43,308
Te ayudaré si me pagas.
312
00:19:44,726 --> 00:19:46,061
Por favor.
313
00:19:46,061 --> 00:19:47,145
Lo haré a la antigua.
314
00:19:47,229 --> 00:19:48,397
CAFÉ - ABIERTO
315
00:19:52,734 --> 00:19:55,737
Quiero una hamburguesa doble
con queso y tocino...
316
00:19:55,821 --> 00:19:59,074
- ¿Sí?
- ...papas, una soda
317
00:19:59,700 --> 00:20:01,535
y...
318
00:20:02,744 --> 00:20:05,122
- ¿Solo hay estos chocolates?
- Solo esos, gracias.
319
00:20:08,500 --> 00:20:09,501
Mira.
320
00:20:11,545 --> 00:20:13,172
Si tienes problemas personales,
321
00:20:14,131 --> 00:20:17,092
quiero que sepas
que no me importa un carajo.
322
00:20:17,176 --> 00:20:18,969
Y no quiero que me metas en ellos.
323
00:20:18,969 --> 00:20:20,262
Bueno, ya estás en ellos.
324
00:20:20,262 --> 00:20:21,555
¿Qué...?
325
00:20:26,185 --> 00:20:27,186
¡Carajo!
326
00:20:31,356 --> 00:20:32,357
¡Carajo!
327
00:20:35,027 --> 00:20:36,153
¿Sí?
328
00:20:36,153 --> 00:20:38,238
Señora, Loy está aquí abajo.
329
00:20:38,822 --> 00:20:40,073
Ahora mismo voy.
330
00:21:05,390 --> 00:21:06,642
Señora.
331
00:21:24,159 --> 00:21:25,202
Hola.
332
00:21:27,371 --> 00:21:29,039
¿Me das un minuto? Solo necesito...
333
00:21:29,957 --> 00:21:33,043
Es un caos allá arriba.
334
00:21:34,002 --> 00:21:36,630
- Me imagino.
- No, no puedes.
335
00:21:37,256 --> 00:21:38,549
Ninguno de ustedes puede.
336
00:21:41,218 --> 00:21:43,554
¿Cómo se siente
estar de regreso en la Central?
337
00:21:44,513 --> 00:21:47,266
Bueno,
esta no es la Central que yo conocí.
338
00:21:47,266 --> 00:21:51,144
Es decir, nunca había estado aquí abajo.
No sabía que había cuartos así.
339
00:21:51,228 --> 00:21:52,604
Pocos lo saben.
340
00:21:53,105 --> 00:21:54,898
Por eso lo escogí para ti.
341
00:21:56,233 --> 00:21:58,026
No quiero que nadie sepa que estás aquí.
342
00:22:01,738 --> 00:22:05,242
Mi esposa sabe que estoy aquí...
en la Central.
343
00:22:05,742 --> 00:22:08,036
Sigue pensando que trabajas aquí, ¿verdad?
344
00:22:09,705 --> 00:22:11,331
No encuentro el momento adecuado.
345
00:22:11,415 --> 00:22:12,666
Ya pasó un año.
346
00:22:14,334 --> 00:22:16,295
Tu hijo menor debe tener, ¿qué? ¿Seis?
347
00:22:17,421 --> 00:22:19,173
¿Y Evie? ¿Siete?
348
00:22:19,173 --> 00:22:20,674
No, ocho.
349
00:22:21,550 --> 00:22:24,344
Debe encantarles pensar
que su papi es James Bond.
350
00:22:24,970 --> 00:22:27,764
Entiendo por qué no quieres
que nadie sepa la verdad.
351
00:22:27,848 --> 00:22:30,142
¿Por qué estoy aquí?
¿Porque le miento a mi familia?
352
00:22:30,142 --> 00:22:32,394
Primero les mentiste
a los investigadores, ¿no?
353
00:22:33,729 --> 00:22:35,022
Me asusté.
354
00:22:35,022 --> 00:22:39,067
Dijiste que no enviaste ningún correo,
a pesar de que vino desde tu cuenta.
355
00:22:41,069 --> 00:22:42,070
¿Quieres leerlo?
356
00:22:43,572 --> 00:22:45,407
- La verdad, no.
- Creo que deberías.
357
00:22:51,455 --> 00:22:54,124
"¿A alguien le sorprende
la vestimenta de Tearney?
358
00:22:54,875 --> 00:22:56,710
La última moda de ISIS.
359
00:22:56,710 --> 00:22:58,212
¿Tal vez es una espía?".
360
00:22:58,754 --> 00:23:02,007
Llevaba un chal
en una conferencia de prensa.
361
00:23:02,007 --> 00:23:04,510
Parecía un... Parecía...
362
00:23:07,679 --> 00:23:10,140
Usaste un servicio de correos
en cadena para insinuar
363
00:23:10,224 --> 00:23:14,353
que la directora del MI5 era una espía
para un grupo terrorista.
364
00:23:14,353 --> 00:23:15,979
Pero era una broma.
365
00:23:17,272 --> 00:23:20,275
Es un patrón de comportamiento, Struan.
366
00:23:20,359 --> 00:23:22,027
Hacer esas bromas.
367
00:23:22,945 --> 00:23:25,531
Faltarles el respeto a tus superiores.
368
00:23:25,531 --> 00:23:28,867
Cuestionar la línea de mando.
No tomarte tu trabajo en serio.
369
00:23:28,951 --> 00:23:31,828
Y lo que hacemos aquí es muy serio.
370
00:23:34,248 --> 00:23:36,166
Si regresaras a trabajar a la Central,
371
00:23:36,250 --> 00:23:38,585
necesito saber que aprendiste tu lección.
372
00:23:39,127 --> 00:23:40,128
¡Por supuesto!
373
00:23:40,796 --> 00:23:42,047
No puedo prometerte nada.
374
00:23:44,716 --> 00:23:46,927
Debes saber cuánta gente
ha logrado regresar
375
00:23:46,927 --> 00:23:49,513
del Refugio a las oficinas de la Central.
376
00:23:50,889 --> 00:23:52,099
Nadie.
377
00:23:53,392 --> 00:23:54,726
No es imposible.
378
00:23:59,147 --> 00:24:01,441
¿Has visto algo inusual en el Refugio?
379
00:24:01,525 --> 00:24:03,068
¿Cualquier actividad?
380
00:24:09,491 --> 00:24:10,492
No.
381
00:24:17,708 --> 00:24:18,917
Creo que no.
382
00:24:23,380 --> 00:24:25,257
¿Qué tipo de actividad inusual?
383
00:24:27,467 --> 00:24:29,344
Qué pena que no hayas visto nada.
384
00:24:29,428 --> 00:24:30,888
Contaba contigo.
385
00:24:32,973 --> 00:24:34,474
Verás, tengo un problema.
386
00:24:35,434 --> 00:24:36,894
Un problema muy grande.
387
00:24:37,686 --> 00:24:40,189
¿Te gustaría ser parte de la solución?
388
00:24:43,901 --> 00:24:46,195
¡Más lento! ¡No estamos en Mario Kart!
389
00:24:46,195 --> 00:24:48,363
¿Puedes conseguir el historial
de Alan Black?
390
00:24:48,447 --> 00:24:50,782
¿Puedes dejar
de hacer preguntas retóricas?
391
00:24:52,951 --> 00:24:55,120
¿Por favor?
¿O cuáles son tus palabras mágicas?
392
00:24:55,204 --> 00:24:57,581
¿Cómo me encontraste?
Esas son mis palabras mágicas.
393
00:24:57,581 --> 00:24:59,458
Deja de joder, Roddy. Solo hazlo.
394
00:25:00,667 --> 00:25:02,586
Mi sistema de seguridad falló.
395
00:25:02,586 --> 00:25:04,880
Revisaré mis protocolos
para que no pase de nuevo.
396
00:25:04,880 --> 00:25:07,633
No viste un punto débil gigantesco
en tus defensas.
397
00:25:07,633 --> 00:25:08,842
Imposible.
398
00:25:08,926 --> 00:25:11,136
Jaqueé la base de datos del personal
de la Central.
399
00:25:11,220 --> 00:25:12,930
Cambié mi dirección.
400
00:25:12,930 --> 00:25:16,016
Mi teléfono, mi internet, mis cuentas,
hasta mi cuenta de banco
401
00:25:16,016 --> 00:25:18,810
está ligada a identificaciones falsas
que cambian cada día.
402
00:25:18,894 --> 00:25:21,480
Estoy tan fuera del sistema
que ni sé dónde está el sistema.
403
00:25:21,480 --> 00:25:22,606
Lamb te siguió a casa.
404
00:25:24,525 --> 00:25:25,609
¿Cuándo carajos?
405
00:25:25,609 --> 00:25:27,402
No sé, pero se lo dijo a todos.
406
00:25:29,530 --> 00:25:30,531
¡Black! Ahora.
407
00:25:33,033 --> 00:25:34,743
Tú trabajaste con Black, ¿no?
408
00:25:35,786 --> 00:25:37,287
- ¡Roddy!
- ¡Sí!
409
00:25:37,371 --> 00:25:39,915
¿Qué hacía Black en la casa
en la que estaba Hassan Ahmed?
410
00:25:39,915 --> 00:25:42,251
¿Hay pistas en algo
que haya dicho o hecho?
411
00:25:42,251 --> 00:25:43,961
Sí, en su último día dijo: "Jódanse.
412
00:25:43,961 --> 00:25:46,588
Raptaré a un asiático
y lo decapitaré en nombre del país".
413
00:25:46,672 --> 00:25:48,757
Con un carajo, Roddy. De acuerdo. Bien.
414
00:25:49,675 --> 00:25:51,385
Conduces como un maniaco, ¿lo sabes?
415
00:25:55,597 --> 00:25:57,766
- Sí, es él.
- ¡Mira al frente!
416
00:25:57,850 --> 00:25:58,851
¡Mira al frente!
417
00:25:58,851 --> 00:26:01,144
Estoy seguro de que lo he visto antes. Vamos.
418
00:26:02,104 --> 00:26:05,232
Nunca nos vimos en el Refugio.
Y ya no estaba cuando llegué a la Central.
419
00:26:05,232 --> 00:26:07,192
Esto no tiene nada que ver conmigo.
420
00:26:08,068 --> 00:26:09,152
¿Lo reconoces?
421
00:26:10,404 --> 00:26:14,449
Alan Black. Se fue del Refugio
poco después de que yo llegué.
422
00:26:15,075 --> 00:26:16,285
¿Lo has vuelto a ver?
423
00:26:22,082 --> 00:26:23,083
¿Estás seguro?
424
00:26:24,376 --> 00:26:27,421
¿No lo has visto
con Jackson Lamb recientemente?
425
00:26:30,424 --> 00:26:32,551
Bueno, no desde que se fue.
426
00:26:40,934 --> 00:26:43,187
Entonces no eres parte
de la solución, ¿o sí?
427
00:26:43,187 --> 00:26:44,980
Solo eres otro problema.
428
00:26:59,620 --> 00:27:02,164
¿Qué haces? Esta no es la tumba de Blake.
429
00:27:02,164 --> 00:27:03,665
Solo debo saber si está bien.
430
00:27:03,749 --> 00:27:04,750
- ¿Sí?
- ¿Por qué?
431
00:27:04,750 --> 00:27:05,834
HOSPITAL ST. STEPHEN
432
00:27:05,918 --> 00:27:07,336
¡No puede ayudarte ahora!
433
00:27:08,003 --> 00:27:10,589
¡No tendrás ni diez minutos
antes de que llegue la Central!
434
00:27:10,589 --> 00:27:12,966
Saldré en cinco.
¡Mantén encendido el motor!
435
00:27:13,050 --> 00:27:14,051
Carajo.
436
00:27:31,485 --> 00:27:33,779
Tiene dos mensajes nuevos.
437
00:27:33,779 --> 00:27:34,947
Primer mensaje.
438
00:27:35,656 --> 00:27:39,076
Habla Diana Taverner.
Debes venir a la Central de inmediato.
439
00:27:39,076 --> 00:27:40,994
Jackson Lamb nos ha traicionado.
440
00:27:41,745 --> 00:27:42,955
Segundo mensaje.
441
00:27:43,705 --> 00:27:47,459
Catherine, habla Diana Taverner de nuevo.
En serio necesito que vengas a la Central.
442
00:27:47,543 --> 00:27:50,879
Lamb te ha ocultado cosas
sobre la muerte de Charles Partner.
443
00:27:50,963 --> 00:27:52,172
Llámame.
444
00:28:00,931 --> 00:28:01,932
Buenos días.
445
00:28:05,769 --> 00:28:08,397
Recogí tu traje azul.
446
00:28:10,899 --> 00:28:12,901
Puedes ponértelo hoy si quieres.
447
00:28:15,696 --> 00:28:17,614
- ¿Charles?
- ¿Por qué tardas tanto?
448
00:28:18,824 --> 00:28:20,158
Sal de mi habitación.
449
00:28:20,242 --> 00:28:22,870
¿Qué?
¿Crees que te quiero ver en ropa interior?
450
00:28:23,620 --> 00:28:25,163
Seguramente te gustaría.
451
00:28:25,247 --> 00:28:29,042
Casi tanto como a mí me gustaría verte
en tu trusa de nailon.
452
00:28:29,626 --> 00:28:30,919
Andando.
453
00:28:31,003 --> 00:28:32,045
¡Ahora!
454
00:28:41,555 --> 00:28:43,599
¿De qué hablaba Taverner?
455
00:28:43,599 --> 00:28:45,475
¿Qué no sé sobre la muerte de Charles?
456
00:28:45,559 --> 00:28:47,978
Está jugando con tu mente.
457
00:28:47,978 --> 00:28:51,315
Mira, puedes irte conmigo ahora
o con gente menos amigable después.
458
00:28:51,315 --> 00:28:52,399
Tú decides.
459
00:29:00,032 --> 00:29:01,909
No, deja el celular.
460
00:29:15,005 --> 00:29:18,258
Hola. Disculpe, ¿podría decirme
en qué cuarto está Sidonie Barker?
461
00:29:18,884 --> 00:29:20,385
Solo su familia la puede visitar.
462
00:29:20,469 --> 00:29:21,845
Sí, soy su hermanastro.
463
00:29:21,929 --> 00:29:23,597
¿Puede registrarse en la pantalla?
464
00:29:24,973 --> 00:29:25,974
Sí.
465
00:29:34,608 --> 00:29:36,151
NOMBRE: STEPHEN BAKER
VISITA A: SIDONI
466
00:29:36,860 --> 00:29:39,738
- Bien. ¿Qué cuarto?
- Cuidados intensivos. Cuarto cuatro.
467
00:29:39,738 --> 00:29:42,115
- Al final del pasillo a la derecha.
- Bien, gracias.
468
00:29:52,209 --> 00:29:53,335
¿Pierce?
469
00:29:56,672 --> 00:29:57,923
Baker tiene una visita.
470
00:30:00,342 --> 00:30:02,219
¿Qué carajo hace ahí?
471
00:30:02,719 --> 00:30:04,054
A ver quién llega más rápido.
472
00:30:05,597 --> 00:30:08,308
Cartwright regresó al hospital. Ve por él.
473
00:30:08,392 --> 00:30:09,434
Con gusto.
474
00:30:13,814 --> 00:30:15,107
Jódete.
475
00:30:16,859 --> 00:30:18,610
Es River, ¿verdad?
476
00:30:18,694 --> 00:30:21,488
¿Perdió el control
y ahora estamos pagando el precio?
477
00:30:21,572 --> 00:30:23,282
Bueno, no estás del todo equivocada.
478
00:30:24,408 --> 00:30:26,368
Baker salió herida. Moody está muerto.
479
00:30:27,202 --> 00:30:29,538
Y sin duda nos quieren arrestar a todos.
480
00:30:29,538 --> 00:30:30,789
Desgraciados.
481
00:30:30,873 --> 00:30:32,624
¿Qué tan mal está Sid?
482
00:30:32,708 --> 00:30:36,545
No tan mal como Moody, que murió.
¿Sí escuchaste esa parte?
483
00:30:36,545 --> 00:30:40,757
Jed Moody estaba destinado a terminar mal,
pero Sid me agrada.
484
00:31:08,368 --> 00:31:09,369
¿Larga noche?
485
00:31:09,453 --> 00:31:11,663
¿Quieres que te paguen horas extras, Nick?
486
00:31:11,747 --> 00:31:14,750
- Yo no soy quien decide.
- Necesito saber si están armados.
487
00:31:14,750 --> 00:31:15,834
No.
488
00:31:15,918 --> 00:31:17,544
Tendré que revisar. Voltéate.
489
00:31:17,628 --> 00:31:21,507
Por favor, Nick. Calla al muchacho.
Es vergonzoso. Tú eres un profesional.
490
00:31:21,507 --> 00:31:24,092
Sabes por los dobleces de mi ropa
que no tengo un arma.
491
00:31:24,176 --> 00:31:27,262
- Me temo que no puedes...
- Si da un paso más hacia mí,
492
00:31:27,346 --> 00:31:29,848
tendrá que revisarme
con las muñecas rotas.
493
00:31:37,648 --> 00:31:38,649
Anda.
494
00:31:49,618 --> 00:31:51,787
Webb, tú conduces.
495
00:31:52,371 --> 00:31:54,081
Srta. Standish, usted irá adelante.
496
00:31:54,790 --> 00:31:57,000
Lamb, tú irás atrás conmigo.
497
00:32:08,178 --> 00:32:09,221
Por favor.
498
00:32:09,847 --> 00:32:11,640
¿Es en serio?
499
00:32:22,192 --> 00:32:25,654
Se te acabó el tiempo, Cartwright.
Al carajo.
500
00:33:07,487 --> 00:33:09,323
Vamos. Increíble.
501
00:33:09,907 --> 00:33:11,491
Te encanta que te critique.
502
00:33:14,328 --> 00:33:16,705
¿Y la historia
de cómo seguiste a Taverner?
503
00:33:16,705 --> 00:33:17,789
¿Es un mito?
504
00:33:20,918 --> 00:33:23,337
No, de hecho, no es un mito. Sí pasó.
505
00:33:25,297 --> 00:33:27,341
Mierda.
506
00:33:31,512 --> 00:33:32,513
Gracias, Sid.
507
00:33:45,817 --> 00:33:47,152
Sí, cara...
508
00:34:21,478 --> 00:34:22,938
¡Espere!
509
00:34:25,274 --> 00:34:28,569
- Se están cerrando las puertas.
- Vamos. Rápido.
510
00:34:34,824 --> 00:34:37,494
- ¡Carajo!
- Hola.
511
00:34:39,621 --> 00:34:41,248
¿Rutinario o de emergencia?
512
00:34:41,248 --> 00:34:42,748
Solo la cambiamos de pabellón.
513
00:34:42,833 --> 00:34:43,833
Gracias.
514
00:35:03,312 --> 00:35:04,646
Oye.
515
00:35:12,321 --> 00:35:13,363
¡Oye!
516
00:35:23,373 --> 00:35:24,458
Mierda.
517
00:35:37,429 --> 00:35:41,225
Sí. Cuando estemos
a 32 kilómetros de Harwich,
518
00:35:41,225 --> 00:35:43,227
pasaremos por un campo.
519
00:35:43,727 --> 00:35:45,270
Parece que ahí hay un bosque.
520
00:35:46,522 --> 00:35:47,564
Ahí lo dejamos, ¿sí?
521
00:35:48,607 --> 00:35:50,192
Me parece bien.
522
00:35:51,276 --> 00:35:52,277
¿Sí?
523
00:35:52,819 --> 00:35:53,904
Si eso quieren.
524
00:35:58,242 --> 00:35:59,493
¿Escuchaste, chico?
525
00:35:59,493 --> 00:36:02,579
Te dejaremos en algún lugar
y alguien te encontrará, ¿sí?
526
00:36:03,121 --> 00:36:04,998
¿Sí? Está bien.
527
00:36:05,082 --> 00:36:07,584
En serio, solo salieron mal las cosas.
528
00:36:09,127 --> 00:36:12,589
No queríamos que saliera así.
Solo queríamos concientizar a la gente.
529
00:36:12,673 --> 00:36:14,842
¿Entiendes lo que digo? Así son las cosas.
530
00:36:15,801 --> 00:36:16,802
Yo...
531
00:36:18,804 --> 00:36:19,972
Lo siento.
532
00:36:26,728 --> 00:36:28,939
- ¿Lo sientes?
- Oye.
533
00:36:28,939 --> 00:36:31,066
Alguien murió, ¿sí?
534
00:36:31,066 --> 00:36:33,193
Espía o no, eso no está bien.
535
00:36:33,277 --> 00:36:34,611
¿Y ellos lo sienten?
536
00:36:35,195 --> 00:36:37,906
¿Cuando matan a nuestras tropas
y violan a nuestras mujeres?
537
00:36:39,116 --> 00:36:40,117
No.
538
00:36:40,742 --> 00:36:41,869
Al carajo.
539
00:36:42,619 --> 00:36:43,620
¿"Lo siento"?
540
00:36:44,454 --> 00:36:47,416
- ¿Qué carajo te pasa?
- ¿Qué te...?
541
00:36:47,416 --> 00:36:51,003
El chico no es un asesino, ¿sí?
Y yo tampoco.
542
00:36:51,003 --> 00:36:52,379
Pero yo sí, ¿no?
543
00:36:53,839 --> 00:36:57,301
Como lo veo, ya me van a arrestar
por un asesinato. ¿Qué más da otro?
544
00:36:59,219 --> 00:37:00,596
Al carajo.
545
00:37:00,596 --> 00:37:02,764
- Lo vamos a matar.
- No mataremos a nadie.
546
00:37:02,848 --> 00:37:04,558
- ¡Perdiste la cabeza!
- ¡Cálmate!
547
00:37:04,558 --> 00:37:06,643
¡Cállense! La pregunta es
548
00:37:06,727 --> 00:37:10,147
si tienen el valor para detenerme, ¿no?
549
00:37:12,274 --> 00:37:13,275
¿Sí?
550
00:37:32,461 --> 00:37:35,214
- ¿Sí?
- En camino con Lamb y Standish.
551
00:37:35,839 --> 00:37:38,967
Dile que recomiendo que me interrogue
en una habitación con ventanas.
552
00:37:39,635 --> 00:37:43,222
Comí cordero hace rato
y creo que se va a hacer notar.
553
00:37:51,396 --> 00:37:52,481
¿Qué pasa?
554
00:37:52,481 --> 00:37:54,775
Van a traer a Catherine Standish.
555
00:37:55,400 --> 00:37:58,195
Seguramente ella va a recordar
lo que tú olvidaste.
556
00:37:58,195 --> 00:37:59,696
¿Y qué pasará conmigo?
557
00:37:59,780 --> 00:38:01,573
¿Le dirás a mi esposa que no trabajo aquí?
558
00:38:01,657 --> 00:38:03,408
Sí, y le diré que te tendremos arrestado
559
00:38:03,492 --> 00:38:06,036
como parte de la investigación
de la muerte de Alan Black.
560
00:38:06,036 --> 00:38:08,288
¡No! Espera, no. Por favor.
561
00:38:08,872 --> 00:38:10,207
Ya estoy recordando.
562
00:38:10,207 --> 00:38:13,418
Lo olvidé porque sentí
que era algo que no debí haber visto.
563
00:38:14,545 --> 00:38:19,091
Pero sin duda recuerdo que vi
a Lamb y a Alan Black juntos
564
00:38:19,842 --> 00:38:21,969
después de que Black dejara el Refugio.
565
00:38:25,514 --> 00:38:28,642
Si me esfuerzo, podría recordar la fecha.
566
00:38:37,776 --> 00:38:39,111
Bueno, lo tenemos grabado.
567
00:38:39,111 --> 00:38:42,406
Hay que ser precavidos.
Lo quiero por escrito.
568
00:38:45,033 --> 00:38:46,034
Siéntate.
569
00:38:52,624 --> 00:38:55,210
¿Nos va a meter
en las nuevas celdas del sótano?
570
00:38:55,752 --> 00:38:57,671
Jamás las he visto en persona.
571
00:38:58,422 --> 00:39:00,424
Solía trabajar en el edificio viejo.
572
00:39:02,050 --> 00:39:05,387
Pero he estado en las celdas del Stasi,
573
00:39:05,387 --> 00:39:07,472
entonces lo que sea que tengan
será un lujo.
574
00:39:09,308 --> 00:39:10,517
¿Y luego qué?
575
00:39:10,601 --> 00:39:13,395
Lady Di va a reescribir la historia.
576
00:39:13,395 --> 00:39:16,940
Le echará la culpa
de este puto caos al Refugio.
577
00:39:24,781 --> 00:39:26,325
¿Nadie me va a decir "salud"?
578
00:39:27,576 --> 00:39:28,577
¿No?
579
00:39:29,578 --> 00:39:30,704
Qué groseros.
580
00:39:33,624 --> 00:39:35,626
Claro,
preferiría que decapiten a ese chico
581
00:39:35,626 --> 00:39:37,211
a admitir que fue su culpa.
582
00:39:38,629 --> 00:39:40,464
Está destruyendo la verdad.
583
00:39:41,215 --> 00:39:42,841
Está cubriendo su rastro.
584
00:39:43,884 --> 00:39:46,678
Pero es justo eso lo que siempre hace
que te atrapen al final.
585
00:39:46,762 --> 00:39:47,971
¿No es así, Nick?
586
00:39:49,306 --> 00:39:51,058
Es decir, ella lo sabe, claro.
587
00:39:52,017 --> 00:39:54,019
Cree que ella es la excepción.
588
00:39:55,604 --> 00:39:57,439
Eso creen todos.
589
00:39:57,523 --> 00:39:58,857
Y todos se han equivocado.
590
00:39:58,941 --> 00:40:02,277
La última vez que estuve en la Central,
Diana Taverner estaba a cargo.
591
00:40:02,361 --> 00:40:05,280
Hasta que eso cambie,
haré lo que ella diga.
592
00:40:05,364 --> 00:40:07,282
Sí, pero el plan va a fallar, Nick.
593
00:40:07,366 --> 00:40:11,203
Lo sensato sería olvidar las reglas
de Londres de Diana
594
00:40:11,203 --> 00:40:15,123
y concentrarse en encontrar a ese chico
antes de que lo decapiten.
595
00:40:16,208 --> 00:40:17,960
Si aún no lo decapitan.
596
00:40:19,628 --> 00:40:23,215
¡Dios mío! ¿Tienen un gato aquí o qué?
597
00:40:24,800 --> 00:40:26,677
Standish, ¿tienes un pañuelo en tu bolsa?
598
00:40:31,723 --> 00:40:33,350
Solo me queda uno.
599
00:40:34,351 --> 00:40:35,561
Dámelo entonces.
600
00:40:35,561 --> 00:40:38,397
Tengo una pregunta
que quiero que respondas antes.
601
00:40:38,397 --> 00:40:40,315
Con un carajo. ¿Ahora qué?
602
00:40:40,399 --> 00:40:42,192
La pregunta se relaciona con algo
603
00:40:42,276 --> 00:40:44,987
que me dijeron en un mensaje de voz
que recibí esta noche.
604
00:40:46,238 --> 00:40:47,614
Te lo diré después.
605
00:40:48,866 --> 00:40:49,867
Te lo prometo.
606
00:40:51,743 --> 00:40:52,828
El pañuelo.
607
00:40:58,041 --> 00:41:00,711
Todos sabemos que no te voy a matar,
Sr. Webb.
608
00:41:00,711 --> 00:41:03,255
Pero te dispararé en el pie
si es necesario.
609
00:41:04,131 --> 00:41:05,132
Estaciónate.
610
00:41:07,134 --> 00:41:09,428
- Dije que te estaciones.
- Sí. De acuerdo.
611
00:41:12,890 --> 00:41:14,892
Esta es su parada, muchachos.
612
00:41:22,524 --> 00:41:25,152
Pueden caminar desde aquí
si no les molesta.
613
00:41:43,670 --> 00:41:46,590
Estás llena de sorpresas, Standish.
¿Lo sabías?
614
00:41:49,593 --> 00:41:52,179
¿Cómo sabías que mis trusas son de nailon?
615
00:41:53,430 --> 00:41:55,098
Porque yo te las compro.
616
00:41:56,767 --> 00:41:57,809
Se mantienen secas.
617
00:41:58,560 --> 00:41:59,561
Son muy eficientes.
618
00:43:19,266 --> 00:43:21,268
Subtítulos: Leonardo Zamarrón Hernández