1 00:00:06,965 --> 00:00:11,428 Alt er sat ind på at redde den unge, britisk-mellemøstlige mand, Hassan Ahmed, 2 00:00:11,512 --> 00:00:14,806 som er bortført af medlemmer af en højreekstremistisk gruppe, 3 00:00:14,890 --> 00:00:17,684 der kalder sig Albions sønner. 4 00:00:17,768 --> 00:00:20,354 - - - Bortførerne har ikke fremsat krav... - I guder. 5 00:00:20,354 --> 00:00:22,189 ...og myndighederne er ikke tættere på... 6 00:00:22,189 --> 00:00:25,442 - Satans. Hvor trist. - Ja. 7 00:00:25,526 --> 00:00:30,322 - Vi er bag scenen, men ved intet. - Vi ved, at svinene vil dræbe ham. 8 00:00:30,322 --> 00:00:32,533 - Ja, fordi de ikke... - Har fremsat krav. 9 00:00:32,533 --> 00:00:35,244 ...hvorfor han er blevet udvalgt... 10 00:00:36,620 --> 00:00:38,455 Tror du, Lamb ved besked? 11 00:00:39,122 --> 00:00:43,418 Han kunne finde ud af det, hvis han ville. Men han er nok ligeglad. 12 00:00:43,502 --> 00:00:48,924 - Lambs kodeord er "kodeord". - "Kodeord"? 13 00:00:48,924 --> 00:00:50,926 - Hvor ved du det fra? - Fra Ho. 14 00:00:51,760 --> 00:00:53,762 - Hvad kostede det dig? - Ikke noget. 15 00:00:54,555 --> 00:00:57,724 Han ville bare fortælle det for at vise, hvor klog han er. 16 00:00:59,768 --> 00:01:02,479 Hvor meget tror du, Regent's Park fortæller Lamb? 17 00:01:02,563 --> 00:01:06,316 Vi kan finde ud af det. Han bliver uden tvivl opdateret om operationerne. 18 00:01:09,194 --> 00:01:12,406 Men... vi bør nok ikke. 19 00:01:14,032 --> 00:01:18,495 - Vil du have mere at drikke? - Ja, måske. Eller... 20 00:01:19,121 --> 00:01:21,164 Måske skulle vi gå tilbage på kontoret. 21 00:01:23,584 --> 00:01:26,670 Ja, det er vel bedre end at sidde og drikke sig fuld her. 22 00:01:26,670 --> 00:01:28,255 - Netop. - Vi hjælper ingen her. 23 00:01:28,255 --> 00:01:31,008 - Sidste omgang. - Tak. Mere at drikke? 24 00:01:31,008 --> 00:01:32,759 Okay, men noget hurtigt. Shots. 25 00:01:35,554 --> 00:01:39,391 - Du milde. Jeg ved ikke... - Kan du ikke skynde dig lidt? 26 00:01:39,391 --> 00:01:42,352 - Skal jeg? Det gør ondt at se på. - Værsgo. 27 00:01:42,853 --> 00:01:44,229 - Er du klar? - Ja. 28 00:01:44,313 --> 00:01:46,440 - Vil du se min teknik i brug? - Ja. 29 00:01:46,940 --> 00:01:47,941 Okay. 30 00:01:50,819 --> 00:01:52,279 Av. Satans. 31 00:01:52,279 --> 00:01:54,531 Du glemte at dreje på håndtaget... 32 00:01:55,866 --> 00:01:58,702 Hvordan kan du ikke have lært at åbne døren? 33 00:01:58,702 --> 00:02:02,414 - Det gik da smertefrit. - Ifølge hvem? 34 00:02:02,414 --> 00:02:05,918 Hvad? Mig. Det gik da lige så gelinde. Så, stille. 35 00:02:05,918 --> 00:02:10,380 - Forsøg at være stille, hvis du kan. - Jeg kan ikke se. 36 00:02:10,464 --> 00:02:13,425 Drej den vej. Lad mig tænde lyset. 37 00:02:28,148 --> 00:02:30,859 Undskyld. Gør jeg det forkert? 38 00:02:30,943 --> 00:02:33,153 - Det er længe siden. - Hørte du det? 39 00:02:34,488 --> 00:02:36,949 - Hørte hvad? - En lyd. 40 00:02:36,949 --> 00:02:39,409 - En mus? - Har vi mus? 41 00:02:40,035 --> 00:02:44,748 Ja, vi har masser af mus. Eller noget, der lægger muselort her. 42 00:02:44,748 --> 00:02:46,166 - Ti stille. - Ho. 43 00:02:51,547 --> 00:02:53,090 Det hørte jeg godt. 44 00:02:56,385 --> 00:02:59,429 Det var vist på Lambs kontor. Det lød sådan. 45 00:02:59,513 --> 00:03:01,473 Men lyset er ikke tændt. 46 00:03:32,629 --> 00:03:37,217 - Er du sikker på, vi skal gøre det? - Hvad skulle vi ellers? 47 00:03:37,301 --> 00:03:40,304 Jeg ville hellere fortsætte med det, vi lavede før. 48 00:03:40,846 --> 00:03:43,223 - Åh gud. - Godt så. Prioritering. 49 00:04:14,254 --> 00:04:15,255 Nej. 50 00:04:17,673 --> 00:04:18,675 Opslagstavle? 51 00:04:20,552 --> 00:04:23,263 - Nej, der var to lyde. - Måske ramte den noget. 52 00:04:25,390 --> 00:04:26,725 Okay. 53 00:04:46,245 --> 00:04:47,329 Hul i det. 54 00:04:48,705 --> 00:04:49,957 Hvad så nu? 55 00:04:49,957 --> 00:04:56,255 - Skal vi tage hjem til mig eller dig? - Lad os undersøge stedet igen. 56 00:05:07,641 --> 00:05:10,102 Min? Min! 57 00:05:12,771 --> 00:05:13,772 Min. 58 00:05:15,023 --> 00:05:16,358 - Alt vel? - Ja. 59 00:05:16,358 --> 00:05:17,943 - Min? - Pistolen. 60 00:05:20,821 --> 00:05:22,781 - Alt vel? - Jeg har det fint. 61 00:05:24,658 --> 00:05:27,244 Ingen puls. Du har vist brækket nakken på ham. 62 00:05:27,244 --> 00:05:28,954 Det gjorde han sgu selv. 63 00:05:30,581 --> 00:05:31,790 Du godeste. 64 00:05:35,752 --> 00:05:36,795 Du godeste. 65 00:05:36,879 --> 00:05:38,922 - Fandens. - Hvad fanden? 66 00:06:16,376 --> 00:06:18,295 BASERET PÅ BOGEN AF MICK HERRON 67 00:06:34,728 --> 00:06:40,400 Dr. Lawrence til operationsstue tre. Dr. Lawrence, tak. 68 00:06:41,068 --> 00:06:43,904 Dr. Lawrence til operationsstue tre. Haster ikke. 69 00:06:49,243 --> 00:06:53,455 NICK DUFFY CARTWRIGHT SIKRET, KÆLDERNIVEAU. 70 00:07:11,306 --> 00:07:12,599 Kan jeg hjælpe? 71 00:07:16,937 --> 00:07:21,650 Du må være gået forkert. De kan hjælpe dig i receptionen. 72 00:07:46,175 --> 00:07:47,593 En sko... 73 00:07:49,344 --> 00:07:50,512 ...i en pose? 74 00:07:51,930 --> 00:07:53,265 Jeg er flov på dine vegne. 75 00:07:56,727 --> 00:07:59,563 Vent lidt. Han har min mobil og mit adgangskort. 76 00:08:05,652 --> 00:08:08,071 - Tag dig endelig god tid. - Ja. 77 00:08:13,577 --> 00:08:16,413 Undskyld. Sidonie Baker. Ved du, hvor hun... 78 00:08:17,080 --> 00:08:21,877 Lamb! Lamb, jeg kan ikke gå uden at vide, hvordan hun har det. 79 00:08:21,877 --> 00:08:26,173 - Hun er stadig på operationsbordet. - Hvad mener du? Klarer hun den? 80 00:08:26,173 --> 00:08:28,800 Hvorfor fanden kørte du med ambulancen? 81 00:08:28,884 --> 00:08:32,011 Jeg troede, hun ville dø. Jeg kunne ikke efterlade hende. 82 00:08:32,513 --> 00:08:35,682 - Havde du gjort det? - Ja. Det var dumt gjort. 83 00:08:35,682 --> 00:08:40,604 Da du slog alarm, gjorde du opmærksom på dig selv herfra og til Regent's Park. 84 00:08:40,604 --> 00:08:42,272 Derfor ventede den vagthund på dig. 85 00:08:44,358 --> 00:08:45,859 Hvordan vidste du, jeg var her? 86 00:08:45,943 --> 00:08:47,319 Du strejfede omkring. 87 00:08:47,319 --> 00:08:50,030 - Men Ho overvågede Regent's Parks alarmer. - Hvorfor? 88 00:08:50,030 --> 00:08:52,282 I tilfælde af at du dummede dig sådan her. 89 00:09:04,545 --> 00:09:05,629 Okay. 90 00:09:05,629 --> 00:09:09,842 - De siger, hun nok overlever. - Gudskelov. 91 00:09:14,388 --> 00:09:15,556 Ikke takket være dig. 92 00:09:23,313 --> 00:09:27,067 Intet tyder på, at myndighederne ved, hvor Hassan er. 93 00:10:04,354 --> 00:10:05,480 Politiet siger, 94 00:10:05,564 --> 00:10:10,068 at truslen mod den universitetsstuderende Hassan er alvorlig og nært forestående. 95 00:10:10,152 --> 00:10:13,071 Politiet har stadig en kontaktperson hos Hassans forældre, 96 00:10:13,155 --> 00:10:18,952 men det er nogle timer siden, nogen er set gå ind eller ud af huset. 97 00:10:19,036 --> 00:10:21,955 Vi stiller om til et direkte pressemøde. 98 00:10:22,039 --> 00:10:24,541 - - - Det afholdes af West Yorkshire politi. - Ja? 99 00:10:24,625 --> 00:10:27,377 Cartwright er væk. Jeg tror, det var Lamb. 100 00:10:27,461 --> 00:10:28,462 Find dem. 101 00:10:41,767 --> 00:10:44,978 Slough House? Hvorfor har du kørt mig tilbage hertil? 102 00:10:45,604 --> 00:10:49,191 Fordi du er min agent, og du var til stede, da min anden agent blev skudt, 103 00:10:49,191 --> 00:10:51,276 så jeg står for din debriefing. 104 00:10:51,777 --> 00:10:54,196 Hvad lavede I hos Hobden? 105 00:10:55,864 --> 00:10:58,200 Han har noget på sin pc, som Regent's Park vil have. 106 00:10:58,200 --> 00:11:00,452 Jeg tror, han er forbundet til bortførerne. 107 00:11:00,536 --> 00:11:04,998 - Troede Sid også det? - Hun skyggede mig, da jeg skyggede Hobden. 108 00:11:07,334 --> 00:11:10,379 Hun sagde, hun var i Slough House for at holde øje med mig. 109 00:11:13,090 --> 00:11:16,510 Var det, før eller efter hun blev skudt i hovedet? 110 00:11:29,064 --> 00:11:32,025 - Hvem var det? - Hvem var hvem? 111 00:11:32,109 --> 00:11:33,986 Hvem skød hende, dit fjog? 112 00:11:33,986 --> 00:11:37,614 Jeg kunne ikke se hans ansigt. Han havde elefanthue og militærudstyr på. 113 00:11:38,198 --> 00:11:43,620 - Så en prof? - Ja, men... På en måde. 114 00:11:44,246 --> 00:11:45,622 For fanden, Cartwright. 115 00:11:45,706 --> 00:11:47,165 - Jeg... - I guder. 116 00:11:47,791 --> 00:11:50,294 Må jeg lige tænke mig om i ét minut? 117 00:11:54,256 --> 00:11:59,636 Det var sært. Som om... jeg skulle tro, at han var en af vagthundene. 118 00:11:59,720 --> 00:12:02,806 Men der var noget, der ikke stemte. 119 00:12:05,726 --> 00:12:09,146 Og han sagde ikke et ord. 120 00:12:12,149 --> 00:12:14,276 Måske måtte jeg ikke genkende hans stemme. 121 00:12:14,276 --> 00:12:15,360 I guder. 122 00:12:35,464 --> 00:12:39,510 Der har du svaret, Cartwright. Det er sgu Jed Moody. 123 00:12:40,219 --> 00:12:43,430 Hvis I havde problemer med ham, kunne jeg have talt med HR. 124 00:12:43,514 --> 00:12:47,142 - Vi vidste ikke, det var ham. Han sprang... - Det tæller vist ikke som et forsvar. 125 00:12:47,226 --> 00:12:48,644 Han havde en pistol. 126 00:12:48,644 --> 00:12:53,232 - Bedre. Han skød Sid Baker med den. - Hvad? Har han dræbt Sid? Hvorfor? 127 00:12:53,232 --> 00:12:56,235 - Nej, hun er i live. - Det var hun for 20 minutter siden. 128 00:12:56,235 --> 00:12:59,446 Hvorfor skød han hende? Hvor var de henne? 129 00:13:00,614 --> 00:13:03,534 Vi var hos Robert Hobden. Sid fulgte efter mig uopfordret. 130 00:13:03,534 --> 00:13:05,077 Hvad lavede Moody der? 131 00:13:05,077 --> 00:13:08,080 Jeg ved det ikke. Han brød ind klædt sådan der. 132 00:13:08,080 --> 00:13:10,832 - Hvad lavede han her? - Vi fik ikke spurgt ham. 133 00:13:10,916 --> 00:13:15,003 Men han havde været inde på dit kontor. Din opslagstavle var pillet ned. 134 00:13:18,382 --> 00:13:20,425 Kan I redegøre for jeres færden? 135 00:13:20,509 --> 00:13:23,512 - Vi sad overfor, og... - På pubben. 136 00:13:24,847 --> 00:13:26,056 Så, for satan. 137 00:13:26,056 --> 00:13:29,685 Hvis det her er bedre end at tage hjem, har jeg ondt af jer. 138 00:13:31,270 --> 00:13:33,647 - Hvor er pistolen? - Derovre. 139 00:13:35,065 --> 00:13:36,191 Ville han bruge den? 140 00:13:39,278 --> 00:13:41,947 Lad os få en ting på det rene. Det her er ikke en retssal. 141 00:13:41,947 --> 00:13:46,201 - Ville han bruge den? - Han sigtede ikke, nej. 142 00:13:46,285 --> 00:13:48,871 Det svar bør du genoverveje. 143 00:13:50,664 --> 00:13:54,293 - Jeg ville ikke slå ham ihjel. - Nej, for så havde han været i live endnu. 144 00:13:56,211 --> 00:14:01,967 - Hvad er det? Dumme svin. - Ville han aflytte dit kontor? 145 00:14:02,926 --> 00:14:05,596 Det ville være sært efter at have skudt en af mine agenter. 146 00:14:06,722 --> 00:14:10,309 Han ryddede op. Før han trak sig ud. 147 00:14:11,101 --> 00:14:17,608 Nuvel. De prostituerede i Paraguay, eller hvor han nu var på vej hen, 148 00:14:17,608 --> 00:14:19,234 slap med skrækken. 149 00:14:26,742 --> 00:14:28,410 To mobiltelefoner. 150 00:14:29,036 --> 00:14:33,540 Jed, Jed, Jed. Tænk, at du havde venner nok til at have en. 151 00:14:35,918 --> 00:14:39,588 Den ene er knapt brugt. Kun et indgående opkald. 152 00:14:39,588 --> 00:14:44,092 - Du bør ringe nummeret op. - Gudskelov, du er her. 153 00:14:45,093 --> 00:14:46,845 Det var jeg aldrig kommet på. 154 00:14:51,517 --> 00:14:52,851 Moody? 155 00:14:52,935 --> 00:14:55,646 Han kan desværre ikke komme til telefonen. 156 00:14:56,605 --> 00:14:59,358 - - - Jackson. - Vi må tale sammen. 157 00:15:03,487 --> 00:15:04,488 Kom nu. 158 00:15:06,281 --> 00:15:08,325 - Ja? - Jeg skal tale med ham. 159 00:15:08,325 --> 00:15:09,743 Klokken er mange. 160 00:15:09,743 --> 00:15:12,246 - Ja. Er han her? - Hvem skal jeg sige, det er? 161 00:15:12,246 --> 00:15:14,122 Hobden. Robert Hobden. 162 00:15:16,625 --> 00:15:19,378 Spar os nu for en masse besvær. 163 00:15:19,378 --> 00:15:24,299 Sig, at hvis han ikke tager imod gæster nu, må han finde tid i morgen tidlig, 164 00:15:24,383 --> 00:15:28,387 for der vil være kameraer ude foran, og sladderpressen vil snige sig bagom. 165 00:15:39,898 --> 00:15:40,941 Vent her. 166 00:15:57,708 --> 00:16:01,295 Robert Hobden, nu har jeg da aldrig kendt mage. 167 00:16:01,295 --> 00:16:02,963 Godt at se dig, min ven. 168 00:16:03,630 --> 00:16:07,634 Timingen er ikke den bedste, men min dør er altid åben for en ven, 169 00:16:07,718 --> 00:16:12,181 og min vin venter på at blive trukket op. Seb, giver du os lige et øjeblik? 170 00:16:13,974 --> 00:16:18,979 - Hvad fanden laver du her, din åndsamøbe? - Jeg har prøvet at få fat i dig. 171 00:16:18,979 --> 00:16:22,566 Jeg har undgået dine opkald. Forstå en hentydning. Du skaber problemer. 172 00:16:22,566 --> 00:16:24,568 - Så nogen dig komme? - Pas. 173 00:16:24,568 --> 00:16:27,821 - Hvad er det for et åndssvagt svar? - Det eneste, jeg har. 174 00:16:29,198 --> 00:16:33,577 - Hvad er der sket? - Nogen forsøgte at dræbe mig til aften. 175 00:16:33,577 --> 00:16:37,873 - Der er mange fanatikere derude. Du er... - Det var ikke en fanatiker, men en spion. 176 00:16:37,873 --> 00:16:38,957 En spion? 177 00:16:39,041 --> 00:16:43,253 MI5 sendte en maskeret mand med en pistol for at få fat i min bærbare. 178 00:16:43,337 --> 00:16:46,548 For fanden! Hvor er tingene? Jeg er her næsten aldrig. 179 00:16:47,925 --> 00:16:50,344 Hvad vil MI5 med din computer? 180 00:16:50,344 --> 00:16:54,473 Jeg har oplysninger om bortførelsen af den muslimske dreng. 181 00:16:54,473 --> 00:16:56,058 Hvad rager bortførelsen mig? 182 00:16:56,058 --> 00:16:59,478 Jeg gjorde mig selv til grin ved at påstå, at det var IS. 183 00:16:59,478 --> 00:17:03,357 Du har spillet nationalismekortet gennem hele din karriere. 184 00:17:03,357 --> 00:17:09,195 Hvis den dreng dør, må du nøjes med at betragte Downing Street fra en bybus. 185 00:17:34,012 --> 00:17:35,055 Er du alene? 186 00:17:38,684 --> 00:17:41,228 Jeg ved ikke, hvorfor de oprensede kanalerne. 187 00:17:42,855 --> 00:17:48,485 Engang kunne man finde en olietønde eller et lig at bruge som skydeskive. 188 00:17:58,412 --> 00:17:59,955 Hvad tror du, du har gang i? 189 00:18:00,664 --> 00:18:05,252 Og det skulle komme fra dig? Jeg lånte dig en agent til en standardoperation, 190 00:18:05,252 --> 00:18:06,879 og nu har hun en kugle i hovedet. 191 00:18:07,504 --> 00:18:11,425 Jeg burde spørge, hvad fanden du har gang i. 192 00:18:11,425 --> 00:18:13,969 Hun blev ikke bedt om at skygge Hobden 24/7. 193 00:18:13,969 --> 00:18:16,221 Nej, hun skulle skygge Cartwright 24/7. 194 00:18:16,305 --> 00:18:21,727 Altså må hun have været din agent, og du spurgte bare for syns skyld. 195 00:18:23,478 --> 00:18:27,357 - Hvor var hun, da... - Hun blev skudt uden for Hobdens hjem. 196 00:18:28,192 --> 00:18:33,488 Med eller uden overlæg af Jed Moody, endnu en af dine rekrutter. 197 00:18:33,572 --> 00:18:37,201 Så hvis jeg må være så bramfri: Hvad i helvede har du gang i? 198 00:18:37,201 --> 00:18:39,203 Slå op i reglementet, Lamb. 199 00:18:39,912 --> 00:18:42,748 Du driver Slough House, hvilket ingen vil tage fra dig, 200 00:18:42,748 --> 00:18:47,377 men jeg er vicegeneraldirektør med ansvar for personalet. 201 00:18:47,461 --> 00:18:50,380 Alt personalet. Dit og alle andres. 202 00:18:53,926 --> 00:18:57,846 - Hellere ude end inde. - I guder, hvor er du styg. 203 00:18:58,805 --> 00:19:00,390 Og dog... 204 00:19:02,100 --> 00:19:05,270 Hvis vi antager, du har ret, og det ikke kommer mig ved, 205 00:19:06,146 --> 00:19:08,815 hvad stiller jeg så op med liget i min trappeopgang? 206 00:19:10,567 --> 00:19:11,985 - Moody? - Ja. 207 00:19:13,111 --> 00:19:17,282 - Er han død? - Det er svært at sige med hans IQ, men ja. 208 00:19:17,366 --> 00:19:18,659 - Kors. - Ja. 209 00:19:18,659 --> 00:19:22,371 Ville du have en underleverandør, kunne du have fundet bedre end Jed Moody. 210 00:19:22,371 --> 00:19:26,625 Selv når han var god, duede han ikke. Han var dum som en dør. 211 00:19:26,625 --> 00:19:28,001 Hvem satte ham ud af spillet? 212 00:19:28,502 --> 00:19:31,630 Det morsomme er, at han glemte at snøre sine sko. 213 00:19:31,630 --> 00:19:34,258 Han faldt ned ad trappen. 214 00:19:36,760 --> 00:19:40,973 Når du skal stå skoleret, bør du undlade at kalde det morsomt. 215 00:19:42,724 --> 00:19:44,017 Skoleret? 216 00:19:45,811 --> 00:19:47,479 Tilkalder vi vagthundene? 217 00:19:47,563 --> 00:19:52,192 Det er et dødsfald, Diana. Jeg burde tilkalde politiet. 218 00:19:52,276 --> 00:19:56,280 Jeg har en mobiltelefon på mig. Den kunne jeg bruge. 219 00:19:56,280 --> 00:20:01,743 Jeg fandt den på Moody. Det sære er, at det eneste nummer på den er dit. 220 00:20:01,827 --> 00:20:03,412 Jeg har forstået. 221 00:20:06,206 --> 00:20:10,335 Klokken er over 2.00, Diana. Mit hold er mindre end i går. 222 00:20:10,419 --> 00:20:14,631 Du har, indtil jeg har røget denne smøg. Så begynder jeg at ringe rundt. 223 00:20:17,176 --> 00:20:18,177 Okay. 224 00:20:19,845 --> 00:20:22,848 Jeg talte med min bror på Frontline Club. 225 00:20:24,057 --> 00:20:27,394 Jeg nævnte, at vi udviklede operationer for at neutralisere nationalisterne. 226 00:20:27,394 --> 00:20:29,146 Du tager pis på mig. 227 00:20:29,146 --> 00:20:33,066 Albions sønner har forbindelse til grupper under Simmonds paraply. 228 00:20:33,150 --> 00:20:35,027 Jeg kan afsløre dem alle. 229 00:20:35,027 --> 00:20:37,946 Så du har stykket en hullet plan sammen, 230 00:20:38,030 --> 00:20:42,034 hvor en nyfascistisk gruppe bortfører en muslimsk knægt 231 00:20:42,034 --> 00:20:44,745 og truer med at hugge hovedet af ham på YouTube? 232 00:20:44,745 --> 00:20:47,873 Men det sker ikke, for en af grupperne er din. 233 00:20:47,873 --> 00:20:49,249 - Korrekt? - Hullet? 234 00:20:49,333 --> 00:20:55,172 En død og en på intensiv, fordi du tror, Hobden har løsningen? 235 00:20:56,715 --> 00:21:00,802 Da jeg gik op til baren på Frontline Club, så jeg Hobden i båsen bag os. 236 00:21:01,970 --> 00:21:04,681 Det var uden tvivl en fejl fra min side. 237 00:21:05,265 --> 00:21:08,852 Du mente, han kunne have hørt jer eller optaget det? 238 00:21:08,936 --> 00:21:10,979 Derfor skulle du vide, hvad han havde. 239 00:21:16,026 --> 00:21:17,152 Har du beviser? 240 00:21:18,320 --> 00:21:21,615 Nej, men det må MI5 tro, siden de kom for at dræbe mig. 241 00:21:21,615 --> 00:21:24,368 Og så kommer du her og efterlader dig et beskidt spor. 242 00:21:24,368 --> 00:21:28,205 - Jeg vil ikke blandes ind i det. - Det er du allerede. 243 00:21:28,205 --> 00:21:30,999 Du må advare dem og få dem ud. 244 00:21:31,083 --> 00:21:32,167 Og sige hvad? 245 00:21:32,793 --> 00:21:38,006 Fortæl dem, at hele forestillingen, den formodede henrettelse, er fup. 246 00:21:38,090 --> 00:21:41,593 At Albions sønner, som aldrig har været andet end en flok tåbelige bøller, 247 00:21:41,677 --> 00:21:45,764 er blevet snydt af efterretningstjenesten. Af en agent provocateur. 248 00:21:45,848 --> 00:21:49,309 Skulle jeg meddele det i parlamentet? Eller i morgenradioen? 249 00:21:49,393 --> 00:21:52,771 Peter, vi har kendt hinanden i årevis. Forsøg ikke at feje mig af. 250 00:21:52,855 --> 00:21:54,648 Vi er ikke venner, Robert. 251 00:21:54,648 --> 00:21:58,485 Du har altid skrevet pænt om mig, men du er fortid, 252 00:21:58,569 --> 00:22:01,154 og det er upassende at blive associeret med dig. 253 00:22:02,197 --> 00:22:05,576 Så gå til nogle andre. Måske dine venner i Det Britiske Patriotparti. 254 00:22:05,576 --> 00:22:07,160 De vil ikke tro på mig. 255 00:22:07,244 --> 00:22:10,497 Jeg kan ikke advare de dersens sønner. Jeg kender ikke fjolserne. 256 00:22:10,581 --> 00:22:15,085 Men du kender folk, som kender folk. Du må advare dem. 257 00:22:15,169 --> 00:22:18,505 Du må advare dem om, at der er en spion iblandt dem. 258 00:22:18,589 --> 00:22:21,717 Der kommer en redningsaktion, og de bliver alle dræbt. 259 00:22:21,717 --> 00:22:24,094 Jeg er en respekteret og elsket nationalfigur. 260 00:22:24,178 --> 00:22:27,222 Jeg har ikke de kontakter, du taler om, din galning. 261 00:22:27,306 --> 00:22:28,765 Peter, kommer du? 262 00:22:30,184 --> 00:22:33,604 Når jeg går op, skrider du. Ellers får jeg Seb til at slæbe dig ud. 263 00:22:33,604 --> 00:22:35,439 Jeg har fotoet af dig til mødet. 264 00:22:35,439 --> 00:22:39,610 Elskede, Nahim og Ursula skal snart gå. 265 00:22:39,610 --> 00:22:44,948 Allerede? Så de går glip af osten? Lad os friste dem med noget portvin. 266 00:22:45,449 --> 00:22:47,242 Vil din ven gøre os selskab? 267 00:22:47,326 --> 00:22:50,412 Rob og jeg har diskuteret noget officielt tys-tys, elskede. 268 00:22:50,412 --> 00:22:52,122 Ingen må vide, han er her. 269 00:22:52,873 --> 00:22:54,249 Vent her, min ven. 270 00:22:54,333 --> 00:22:57,544 Jeg får styr på tingene ovenpå og er straks tilbage. 271 00:23:04,843 --> 00:23:07,888 Du virker faktisk ret afslappet, 272 00:23:07,888 --> 00:23:10,140 skønt du har planlagt en false flag-operation 273 00:23:10,224 --> 00:23:14,728 med halshugning af en uskyldig knægt om... fire timer? 274 00:23:15,270 --> 00:23:19,441 - De gør det ikke. - Det tyder deres kernebudskab nu på. 275 00:23:19,525 --> 00:23:22,152 Vores agent fortalte dem, de ikke behøvede halshugge nogen. 276 00:23:22,236 --> 00:23:24,738 De skulle bare vise, at de kunne gøre det. 277 00:23:25,572 --> 00:23:29,326 - Det er lidt af et sats. - Du undervurderer mig. 278 00:23:30,410 --> 00:23:31,662 Drengen er nøje udvalgt. 279 00:23:33,539 --> 00:23:34,790 Hvem er han? 280 00:23:35,374 --> 00:23:40,838 - Mahmud Guls nevø. Gul er... - Jeg ved sgu godt, hvem Mahmud Gul er. 281 00:23:40,838 --> 00:23:44,049 Han er vicechef for Pakistans efterretningstjeneste. 282 00:23:44,049 --> 00:23:45,592 Hvad får du ud af det? 283 00:23:45,676 --> 00:23:47,010 Vi redder hans nevø, 284 00:23:47,094 --> 00:23:50,973 og hvis det skaffer os bare ti procent mere samarbejde med pakistanerne, 285 00:23:50,973 --> 00:23:52,099 er det det værd. 286 00:23:52,099 --> 00:23:54,935 Hvis det kokser, og det er ved gud ikke gået godt indtil nu, 287 00:23:54,935 --> 00:23:57,396 så har du snigmyrdet hans nevø. 288 00:23:57,396 --> 00:24:00,148 - Vores mand er... - Jeres mand? 289 00:24:00,941 --> 00:24:05,070 Operationen er ikke sanktioneret, Diana. Det er mod reglementet! 290 00:24:05,070 --> 00:24:08,866 Det er enegængeri! Nu er Hobden også i fare! 291 00:24:10,075 --> 00:24:11,243 Du må få styr på det. 292 00:24:12,536 --> 00:24:13,954 Det kan stadig fungere. 293 00:24:13,954 --> 00:24:17,958 - Det kan neutralisere det yderste højre. - Nej. 294 00:24:35,350 --> 00:24:37,102 Hvordan fanden kan han sove? 295 00:24:37,644 --> 00:24:40,772 Jeg ville ikke kunne sove med det, han tror, skal ske. 296 00:24:42,733 --> 00:24:47,321 Han har ikke sovet, siden vi tog ham. Han må være udmattet. 297 00:24:47,321 --> 00:24:49,489 Vil du ned og synge en vuggevise for ham? 298 00:24:55,996 --> 00:24:59,666 For fanden da også. Jeg slår lyden fra. 299 00:25:01,043 --> 00:25:02,211 Vi kan se lampen. 300 00:25:50,509 --> 00:25:51,927 - Lille satan! - Svin! 301 00:25:52,594 --> 00:25:53,971 Kom. 302 00:25:56,223 --> 00:25:57,391 Ned med jer. 303 00:25:58,225 --> 00:26:01,061 Hjælp! Er der nogen, der kan hjælpe? 304 00:26:01,812 --> 00:26:04,481 - Hjælp mig! - Tag hans ben! 305 00:26:04,565 --> 00:26:07,442 - Hjælp mig! - Få ham ned derfra! 306 00:26:07,526 --> 00:26:10,696 - Hjælp mig! Hjælp! - Få svinet ud. 307 00:26:13,448 --> 00:26:18,287 Prøv at vende det om. Hvis De Fjogede Sønner får nys om din plan, 308 00:26:18,287 --> 00:26:20,539 er knægten så godt som død, og din mand med. 309 00:26:20,539 --> 00:26:22,916 Du må ringe og sige, han er kompromitteret. 310 00:26:23,000 --> 00:26:25,711 Umuligt. Han ville gå i sort. Ingen telefoner. 311 00:26:26,378 --> 00:26:28,297 Send vagthundene ind før tid. 312 00:26:28,881 --> 00:26:33,343 Fremskynder vi det, må vi give ham besked, så han kan sikre Hassan og komme ud. 313 00:26:33,427 --> 00:26:35,846 - Held og lykke med det. - Du skal hjælpe mig. 314 00:26:35,846 --> 00:26:38,390 Nej, det skal hverken jeg eller mine folk. 315 00:26:38,390 --> 00:26:42,102 De har ført drengen til London. Til et hus på denne side af floden. 316 00:26:42,186 --> 00:26:46,523 Jeg beder dig blot om at banke på døren. Vores mand lukker op, og... 317 00:26:47,649 --> 00:26:49,943 - Hvad er signalet? - Dit ansigt. 318 00:26:50,777 --> 00:26:54,573 - Mit ansigt? - Du er en legende i tjenesten, Jackson. 319 00:26:55,407 --> 00:26:58,493 Han genkender dig og regner ud, at der sker noget. 320 00:26:58,577 --> 00:27:01,705 Han sikrer Hassan, og vagthundene er lige bag dig. 321 00:27:01,705 --> 00:27:03,790 De udfører det beskidte arbejde. 322 00:27:06,543 --> 00:27:09,046 Jeg har andre planer for aftenen, Diana. 323 00:27:09,796 --> 00:27:12,174 Jeg brygger på en kæmpe lort. 324 00:27:12,174 --> 00:27:14,968 Jeg kunne læse en bog, mens jeg føder vidunderet. 325 00:27:19,473 --> 00:27:24,269 - Var Moody alene, da han døde? - Er vi ikke alle alene til slut, Diana? 326 00:27:24,353 --> 00:27:25,854 I de sidste sekunder? 327 00:27:25,938 --> 00:27:31,401 Hvis han havde selskab, risikerer det selskab intensiv granskning. 328 00:27:31,485 --> 00:27:35,322 Tilkald endelig vagthundene. Og når de har flænset dig, 329 00:27:35,322 --> 00:27:38,367 har de måske styrke nok til at hugge til os andre. 330 00:27:38,367 --> 00:27:43,080 - Jeg er fløjtende ligeglad. - Selv hvis det var Standish? 331 00:27:45,791 --> 00:27:48,377 Du skyder med spredehagl. 332 00:27:48,377 --> 00:27:50,838 Standish var der ikke. Hun ligger og sover. 333 00:27:50,838 --> 00:27:52,673 Jeg mener ikke i aften. 334 00:27:52,673 --> 00:27:55,592 Jeg mener den aften, hvor Charles Partner døde. 335 00:27:56,510 --> 00:28:00,764 Catherine Standish var meget tæt på at blive sigtet for forræderi. 336 00:28:01,849 --> 00:28:04,393 Den sag kunne blive genoptaget, revurderet. 337 00:28:04,393 --> 00:28:06,895 Den holdt ikke dengang. Den ville ikke holde nu. 338 00:28:06,979 --> 00:28:08,939 Andre ting kunne komme frem i lyset. 339 00:28:12,484 --> 00:28:15,737 Den hvepserede har du ikke lyst til at stikke hånden i. 340 00:28:15,821 --> 00:28:17,489 Ser jeg ud til at have lyst? 341 00:28:20,576 --> 00:28:22,995 Om du vil det eller ej, så er Slough House involveret. 342 00:28:22,995 --> 00:28:25,163 I bliver alle gransket. 343 00:28:25,247 --> 00:28:29,209 Standish vil finde ud af ting, hun har bedre af ikke at vide. 344 00:28:41,388 --> 00:28:43,348 Jeg skal nok banke på for dig. 345 00:28:45,809 --> 00:28:49,605 Men til gengæld vil jeg have Standish-sagsakterne. 346 00:28:52,482 --> 00:28:57,279 Og du har brugt Slough House som legetøjskasse, hvilket pisser mig af. 347 00:28:57,279 --> 00:28:58,780 - Forstået? - Ja. 348 00:28:58,864 --> 00:29:00,073 Der er mere. 349 00:29:01,700 --> 00:29:03,577 Moody forsvinder. 350 00:29:04,745 --> 00:29:07,706 Baker, offer for gadekriminalitet. 351 00:29:08,540 --> 00:29:11,376 Hjælper man mig i aften, er man beskyttet. 352 00:29:12,961 --> 00:29:15,839 Nå ja, og du står i gæld til mig resten af livet. 353 00:29:15,923 --> 00:29:18,091 Du holder virkelig af dem, hvad? 354 00:29:19,718 --> 00:29:26,266 Nej, jeg synes, de er en flok tabere. Men de er mine tabere. 355 00:29:30,479 --> 00:29:35,108 - Jeg er oprigtigt ked af det med Baker. - Det får jeg noteret i hendes journal. 356 00:29:36,109 --> 00:29:38,779 Den, de klipser fast til fodenden af sengen, 357 00:29:38,779 --> 00:29:40,989 som fortæller, hvornår kateteret skal skiftes. 358 00:29:49,998 --> 00:29:55,170 Jeg undskylder truslen, men du er nødt til at lytte. 359 00:29:55,754 --> 00:30:00,175 Kan du ikke se det? De vil have alle til at glemme 360 00:30:00,259 --> 00:30:04,096 alt om ligdele i metroen. 361 00:30:04,096 --> 00:30:08,016 Galninge med sværd, der hugger folk i småstykker på broer. 362 00:30:08,100 --> 00:30:13,647 I stedet har vi optagelser af vore modige spioner, som redder en mørklødet dreng 363 00:30:13,647 --> 00:30:16,358 og får højrefløjen til at fremstå som morderiske galninge. 364 00:30:18,944 --> 00:30:20,612 Skal de slippe af sted med det? 365 00:30:20,696 --> 00:30:25,075 Det vil forhindre dig i at føre dit parti og dit land længere mod højre. 366 00:30:26,410 --> 00:30:28,287 Det vil være giftigt område, 367 00:30:28,287 --> 00:30:33,083 og der vil ske en drejning - mod lalleglade regnbue- - Storbritannien. 368 00:30:33,959 --> 00:30:38,422 Hvor minoriteternes rettigheder overtrumfer indfødte briters rettigheder, 369 00:30:38,422 --> 00:30:40,174 og du er nødt til at gå med på den. 370 00:30:40,174 --> 00:30:43,844 Og det vil smerte dig. Jeg ved, du er enig med mig. 371 00:30:46,138 --> 00:30:50,392 Jeg ønsker ikke at bruge det foto til at få dig til at makke ret. 372 00:30:50,392 --> 00:30:52,269 Du skal helst gøre det frivilligt. 373 00:30:59,234 --> 00:31:03,739 Hør her, røvhul. Det foto eksisterer ikke. 374 00:31:04,239 --> 00:31:09,369 Gjorde det, ville alle på det sørge for, at alle kopier og negativer blev ødelagt. 375 00:31:10,579 --> 00:31:14,416 Men hvis det gjorde, og du havde en kopi, 376 00:31:15,042 --> 00:31:18,253 kunne jeg affeje det hurtigere, end du kunne pleje din ømme bagdel. 377 00:31:19,004 --> 00:31:23,050 "Det er manipuleret. Jeg vinker. Jeg heiler ikke. 378 00:31:23,050 --> 00:31:25,677 Det var et kostumebal. Dårlig smag. Ikke en forbrydelse. 379 00:31:26,303 --> 00:31:29,097 Jeg var ung, fuld og dum, 380 00:31:29,181 --> 00:31:32,017 og det er ikke den mand, jeg kender mig selv som. 381 00:31:32,017 --> 00:31:34,394 Her er 10.000 til en antifascistisk forening." 382 00:31:36,355 --> 00:31:39,816 Skrid så ud af mit hus, før jeg slår dig så hårdt, at jeg brækker hånden. 383 00:31:47,866 --> 00:31:48,867 Seb. 384 00:31:54,665 --> 00:31:57,417 Skal jeg følge efter ham og advare ham mod at vende tilbage? 385 00:31:57,501 --> 00:32:00,045 Nej, men du skal foretage nogle opkald. 386 00:32:00,045 --> 00:32:02,923 Pis! Det var tæt på. 387 00:32:04,091 --> 00:32:08,303 Han er en forfærdelig, lusket lille skid. 388 00:32:08,887 --> 00:32:13,225 Ja, men han løber ingen vegne nu, så hvis I har brug for en lur... 389 00:32:13,225 --> 00:32:14,977 Nej, jeg er på stikkerne nu. 390 00:32:14,977 --> 00:32:18,272 Jeg holder mig vågen, for jeg stoler ikke på den lille skid. 391 00:32:18,272 --> 00:32:23,443 Rolig nu. Alt til sin tid. Hvor er grinebideren? 392 00:32:23,527 --> 00:32:26,363 Pas. Han er vel oppe at tage et boblebad. 393 00:32:28,073 --> 00:32:33,370 Så lad os more os lidt. Jeg kan lige så godt tjene lidt på jer. 394 00:32:35,330 --> 00:32:36,331 Hvem er med? 395 00:32:36,832 --> 00:32:38,792 - Jeg er frisk. - Godt. 396 00:32:39,501 --> 00:32:41,378 Lad os fjerne nogle flasker. 397 00:32:41,378 --> 00:32:43,297 Fald ikke i søvn derinde. 398 00:32:54,308 --> 00:32:55,517 Hvor er pistolen? 399 00:33:00,314 --> 00:33:02,733 Godt. Kom så, fjolser. 400 00:33:12,659 --> 00:33:15,120 Holder du øje med hytten, Jed? 401 00:33:18,999 --> 00:33:21,627 - Er der andre, der har en bil? - Det har jeg. 402 00:33:21,627 --> 00:33:26,340 - Er du i stand til at køre? - Jeg kan køre. Jeg kan tåle mere end Min. 403 00:33:26,340 --> 00:33:31,261 Godt. Cartwright, du kører med mig. I to kneppeduer følger efter. 404 00:33:31,345 --> 00:33:34,306 - Hvor skal vi hen? - Roupell Street. Syd for floden. 405 00:33:34,306 --> 00:33:37,226 - Hvorfor? - Vi skal hjælpe med at redde Hassan Ahmed. 406 00:33:43,690 --> 00:33:48,987 I sin tale i morges beskrev premierministeren bortførerne som onde. 407 00:33:49,071 --> 00:33:53,200 Bortførerne påstår at tilhøre en gruppe kaldet Albions sønner. 408 00:33:53,200 --> 00:33:54,910 ...afskyelige handlinger. 409 00:33:54,910 --> 00:33:57,829 Det frygtes, at endnu en borger dør... 410 00:33:57,913 --> 00:34:02,918 Regeringen må nu bekæmpe international terrorisme i sin baghave. 411 00:34:02,918 --> 00:34:07,089 ...ekstremt bekymrende og tilføjede, at efterforskningen fortsætter... 412 00:34:07,089 --> 00:34:12,386 Fristen, som er fastsat af bortførerne, udløber om under fire timer. 413 00:34:27,109 --> 00:34:30,445 - Fortsæt. Lamb banker på. I rydder op. - Af sted! 414 00:35:01,268 --> 00:35:03,478 - Det var penge, ikke? - Hvad? 415 00:35:03,562 --> 00:35:06,023 I den kuvert, du tog fra Moody. 416 00:35:06,023 --> 00:35:09,151 Det er din flugtkasse, i tilfælde af at du må stikke af. 417 00:35:09,151 --> 00:35:12,613 Flugtkasse? Det har jeg ikke hørt længe. 418 00:35:12,613 --> 00:35:15,782 - Har du det fra din bedstefar? - Hvor meget? 419 00:35:16,617 --> 00:35:21,246 Femten hundrede, et pas og en nøgle til en bankboks. 420 00:35:21,330 --> 00:35:23,207 - Schweiz? - Nej, for fanden. 421 00:35:23,207 --> 00:35:27,544 En bank i en fransk flække fire timers køretur fra Paris. 422 00:35:27,628 --> 00:35:32,382 - Hvorfor fortæller jeg dig det? - Du får en undskyldning for at dræbe mig. 423 00:35:33,050 --> 00:35:34,468 Det er nok derfor. 424 00:35:42,184 --> 00:35:47,105 - Indenrigsministeriet. Det er Barrowby. - Jeg er på en opgave. Jeg ringer tilbage. 425 00:35:47,606 --> 00:35:48,607 Javel. 426 00:35:52,569 --> 00:35:55,989 - Tror du, han kan trække vejret? - Kom i gang. 427 00:35:56,073 --> 00:35:59,243 - Han har ikke rørt sig længe. - Fordi han er bundet til en stol. 428 00:36:03,914 --> 00:36:09,419 Du kan godt trække vejret, ikke? Ingen numre. Nik. Du kan godt høre mig. 429 00:36:09,503 --> 00:36:10,504 Alt er fint. 430 00:36:14,675 --> 00:36:15,676 Femten. 431 00:36:18,929 --> 00:36:19,763 Jeg går med. 432 00:36:21,890 --> 00:36:22,891 Femten. 433 00:36:24,601 --> 00:36:27,980 Hvor har du været? Har du holdt om en pude og grædt? 434 00:36:30,732 --> 00:36:34,528 - Hvad lavede du deroppe? - Jeg tænkte bare. 435 00:36:35,112 --> 00:36:39,283 Jeg syntes nok, jeg hørte en svag knagen. Skal du være med? 436 00:36:39,283 --> 00:36:42,786 Men vi spiller om rigtige penge. Det har du nok ikke boller til. 437 00:36:43,620 --> 00:36:45,038 Jeg forhøjer med 30. 438 00:36:45,831 --> 00:36:47,124 Hvilket regiment var du i? 439 00:36:47,124 --> 00:36:49,168 - Hvad? - I hæren. 440 00:36:50,210 --> 00:36:52,629 Da du var ude at dræbe turbanesere. 441 00:36:53,547 --> 00:36:54,631 Marinekorpset. 442 00:36:55,507 --> 00:36:58,218 - Jeg spurgte til regim... - Det bruger man ikke i marinekorpset. 443 00:36:58,302 --> 00:37:02,848 Det er bataljoner kaldet kommandoenheder. Lad være med at gøre dig selv til grin. 444 00:37:05,726 --> 00:37:06,727 Nå? 445 00:37:09,938 --> 00:37:10,939 All in. 446 00:37:17,779 --> 00:37:18,864 Hul i det. 447 00:37:21,658 --> 00:37:25,746 I er langt om længe ved at få et par nosser. Til deling. 448 00:37:26,455 --> 00:37:28,457 Men du har aldrig brugt sådan en, vel? 449 00:37:30,876 --> 00:37:31,877 Læg den. 450 00:37:32,753 --> 00:37:36,673 Nej. Den ligger godt i min hånd. 451 00:37:39,760 --> 00:37:44,264 Jeg tror kun, det kræver ét hug. Den går lige igennem. 452 00:37:45,015 --> 00:37:47,267 Læg den, før du ødelægger det hele. 453 00:37:48,519 --> 00:37:52,481 Vent lidt. At dræbe ham nu ville ødelægge alt? 454 00:37:55,609 --> 00:37:59,154 Det er sært. Hvad taler du om, mand? 455 00:38:00,864 --> 00:38:03,367 Skulle vi ikke slå et slag for Storbritannien? 456 00:38:05,118 --> 00:38:09,665 Hør her. I sidste ende rapporterer jeg til Simmonds. 457 00:38:10,415 --> 00:38:13,544 Jeg kan sige, du er en god soldat. Så får du et klap på skulderen. 458 00:38:14,545 --> 00:38:19,716 Eller jeg kan sige, du er utilregnelig. Så brækker hans drenge ryggen på dig. 459 00:38:21,301 --> 00:38:22,302 Valget er dit. 460 00:38:42,948 --> 00:38:44,074 Lille nar. 461 00:38:45,617 --> 00:38:48,036 - Fuldt hus, røvhuller. - Pis også. 462 00:38:48,120 --> 00:38:49,204 Nej! 463 00:39:06,221 --> 00:39:11,059 - Her er roligt. - Hvad regnede du med? Balloner på døren? 464 00:39:15,981 --> 00:39:18,734 Hvorfor tager du en pistol med for at banke på? 465 00:39:18,734 --> 00:39:21,361 Fordi hele operationen er noget lort. 466 00:39:22,404 --> 00:39:25,532 Taverner følger Londonreglerne, men det er mig, der er i felten, 467 00:39:25,616 --> 00:39:28,035 så jeg følger Moskvareglerne. Tak. 468 00:39:41,590 --> 00:39:42,591 Hej. 469 00:39:43,217 --> 00:39:46,386 - Hvad laver du? - Han aer en kat. 470 00:40:10,827 --> 00:40:12,037 Pis! 471 00:40:14,081 --> 00:40:15,082 Løb bagom! 472 00:40:20,003 --> 00:40:21,296 Lamb? 473 00:40:23,966 --> 00:40:26,635 - Lamb? - Køkkenet. 474 00:40:37,855 --> 00:40:38,856 Satans. 475 00:41:46,089 --> 00:41:48,091 Tekster af: Cecilie Hassenkam