1
00:00:06,965 --> 00:00:11,428
Alt er sat ind på at redde den unge,
britisk-mellemøstlige mand, Hassan Ahmed,
2
00:00:11,512 --> 00:00:14,806
som er bortført af medlemmer
af en højreekstremistisk gruppe,
3
00:00:14,890 --> 00:00:17,684
der kalder sig Albions sønner.
4
00:00:17,768 --> 00:00:20,354
- -
- Bortførerne har ikke fremsat krav...
- I guder.
5
00:00:20,354 --> 00:00:22,189
...og myndighederne er ikke tættere på...
6
00:00:22,189 --> 00:00:25,442
- Satans. Hvor trist.
- Ja.
7
00:00:25,526 --> 00:00:30,322
- Vi er bag scenen, men ved intet.
- Vi ved, at svinene vil dræbe ham.
8
00:00:30,322 --> 00:00:32,533
- Ja, fordi de ikke...
- Har fremsat krav.
9
00:00:32,533 --> 00:00:35,244
...hvorfor han er blevet udvalgt...
10
00:00:36,620 --> 00:00:38,455
Tror du, Lamb ved besked?
11
00:00:39,122 --> 00:00:43,418
Han kunne finde ud af det, hvis han ville.
Men han er nok ligeglad.
12
00:00:43,502 --> 00:00:48,924
- Lambs kodeord er "kodeord".
- "Kodeord"?
13
00:00:48,924 --> 00:00:50,926
- Hvor ved du det fra?
- Fra Ho.
14
00:00:51,760 --> 00:00:53,762
- Hvad kostede det dig?
- Ikke noget.
15
00:00:54,555 --> 00:00:57,724
Han ville bare fortælle det
for at vise, hvor klog han er.
16
00:00:59,768 --> 00:01:02,479
Hvor meget tror du,
Regent's Park fortæller Lamb?
17
00:01:02,563 --> 00:01:06,316
Vi kan finde ud af det. Han bliver
uden tvivl opdateret om operationerne.
18
00:01:09,194 --> 00:01:12,406
Men... vi bør nok ikke.
19
00:01:14,032 --> 00:01:18,495
- Vil du have mere at drikke?
- Ja, måske. Eller...
20
00:01:19,121 --> 00:01:21,164
Måske skulle vi gå tilbage på kontoret.
21
00:01:23,584 --> 00:01:26,670
Ja, det er vel bedre
end at sidde og drikke sig fuld her.
22
00:01:26,670 --> 00:01:28,255
- Netop.
- Vi hjælper ingen her.
23
00:01:28,255 --> 00:01:31,008
- Sidste omgang.
- Tak. Mere at drikke?
24
00:01:31,008 --> 00:01:32,759
Okay, men noget hurtigt. Shots.
25
00:01:35,554 --> 00:01:39,391
- Du milde. Jeg ved ikke...
- Kan du ikke skynde dig lidt?
26
00:01:39,391 --> 00:01:42,352
- Skal jeg? Det gør ondt at se på.
- Værsgo.
27
00:01:42,853 --> 00:01:44,229
- Er du klar?
- Ja.
28
00:01:44,313 --> 00:01:46,440
- Vil du se min teknik i brug?
- Ja.
29
00:01:46,940 --> 00:01:47,941
Okay.
30
00:01:50,819 --> 00:01:52,279
Av. Satans.
31
00:01:52,279 --> 00:01:54,531
Du glemte at dreje på håndtaget...
32
00:01:55,866 --> 00:01:58,702
Hvordan kan du ikke have lært
at åbne døren?
33
00:01:58,702 --> 00:02:02,414
- Det gik da smertefrit.
- Ifølge hvem?
34
00:02:02,414 --> 00:02:05,918
Hvad? Mig. Det gik da lige så gelinde.
Så, stille.
35
00:02:05,918 --> 00:02:10,380
- Forsøg at være stille, hvis du kan.
- Jeg kan ikke se.
36
00:02:10,464 --> 00:02:13,425
Drej den vej. Lad mig tænde lyset.
37
00:02:28,148 --> 00:02:30,859
Undskyld. Gør jeg det forkert?
38
00:02:30,943 --> 00:02:33,153
- Det er længe siden.
- Hørte du det?
39
00:02:34,488 --> 00:02:36,949
- Hørte hvad?
- En lyd.
40
00:02:36,949 --> 00:02:39,409
- En mus?
- Har vi mus?
41
00:02:40,035 --> 00:02:44,748
Ja, vi har masser af mus.
Eller noget, der lægger muselort her.
42
00:02:44,748 --> 00:02:46,166
- Ti stille.
- Ho.
43
00:02:51,547 --> 00:02:53,090
Det hørte jeg godt.
44
00:02:56,385 --> 00:02:59,429
Det var vist på Lambs kontor.
Det lød sådan.
45
00:02:59,513 --> 00:03:01,473
Men lyset er ikke tændt.
46
00:03:32,629 --> 00:03:37,217
- Er du sikker på, vi skal gøre det?
- Hvad skulle vi ellers?
47
00:03:37,301 --> 00:03:40,304
Jeg ville hellere fortsætte med det,
vi lavede før.
48
00:03:40,846 --> 00:03:43,223
- Åh gud.
- Godt så. Prioritering.
49
00:04:14,254 --> 00:04:15,255
Nej.
50
00:04:17,673 --> 00:04:18,675
Opslagstavle?
51
00:04:20,552 --> 00:04:23,263
- Nej, der var to lyde.
- Måske ramte den noget.
52
00:04:25,390 --> 00:04:26,725
Okay.
53
00:04:46,245 --> 00:04:47,329
Hul i det.
54
00:04:48,705 --> 00:04:49,957
Hvad så nu?
55
00:04:49,957 --> 00:04:56,255
- Skal vi tage hjem til mig eller dig?
- Lad os undersøge stedet igen.
56
00:05:07,641 --> 00:05:10,102
Min? Min!
57
00:05:12,771 --> 00:05:13,772
Min.
58
00:05:15,023 --> 00:05:16,358
- Alt vel?
- Ja.
59
00:05:16,358 --> 00:05:17,943
- Min?
- Pistolen.
60
00:05:20,821 --> 00:05:22,781
- Alt vel?
- Jeg har det fint.
61
00:05:24,658 --> 00:05:27,244
Ingen puls.
Du har vist brækket nakken på ham.
62
00:05:27,244 --> 00:05:28,954
Det gjorde han sgu selv.
63
00:05:30,581 --> 00:05:31,790
Du godeste.
64
00:05:35,752 --> 00:05:36,795
Du godeste.
65
00:05:36,879 --> 00:05:38,922
- Fandens.
- Hvad fanden?
66
00:06:16,376 --> 00:06:18,295
BASERET PÅ BOGEN AF MICK HERRON
67
00:06:34,728 --> 00:06:40,400
Dr. Lawrence til operationsstue tre.
Dr. Lawrence, tak.
68
00:06:41,068 --> 00:06:43,904
Dr. Lawrence til operationsstue tre.
Haster ikke.
69
00:06:49,243 --> 00:06:53,455
NICK DUFFY
CARTWRIGHT SIKRET, KÆLDERNIVEAU.
70
00:07:11,306 --> 00:07:12,599
Kan jeg hjælpe?
71
00:07:16,937 --> 00:07:21,650
Du må være gået forkert.
De kan hjælpe dig i receptionen.
72
00:07:46,175 --> 00:07:47,593
En sko...
73
00:07:49,344 --> 00:07:50,512
...i en pose?
74
00:07:51,930 --> 00:07:53,265
Jeg er flov på dine vegne.
75
00:07:56,727 --> 00:07:59,563
Vent lidt.
Han har min mobil og mit adgangskort.
76
00:08:05,652 --> 00:08:08,071
- Tag dig endelig god tid.
- Ja.
77
00:08:13,577 --> 00:08:16,413
Undskyld. Sidonie Baker.
Ved du, hvor hun...
78
00:08:17,080 --> 00:08:21,877
Lamb! Lamb, jeg kan ikke gå uden at vide,
hvordan hun har det.
79
00:08:21,877 --> 00:08:26,173
- Hun er stadig på operationsbordet.
- Hvad mener du? Klarer hun den?
80
00:08:26,173 --> 00:08:28,800
Hvorfor fanden kørte du med ambulancen?
81
00:08:28,884 --> 00:08:32,011
Jeg troede, hun ville dø.
Jeg kunne ikke efterlade hende.
82
00:08:32,513 --> 00:08:35,682
- Havde du gjort det?
- Ja. Det var dumt gjort.
83
00:08:35,682 --> 00:08:40,604
Da du slog alarm, gjorde du opmærksom
på dig selv herfra og til Regent's Park.
84
00:08:40,604 --> 00:08:42,272
Derfor ventede den vagthund på dig.
85
00:08:44,358 --> 00:08:45,859
Hvordan vidste du, jeg var her?
86
00:08:45,943 --> 00:08:47,319
Du strejfede omkring.
87
00:08:47,319 --> 00:08:50,030
- Men Ho overvågede Regent's Parks alarmer.
- Hvorfor?
88
00:08:50,030 --> 00:08:52,282
I tilfælde af at du dummede dig sådan her.
89
00:09:04,545 --> 00:09:05,629
Okay.
90
00:09:05,629 --> 00:09:09,842
- De siger, hun nok overlever.
- Gudskelov.
91
00:09:14,388 --> 00:09:15,556
Ikke takket være dig.
92
00:09:23,313 --> 00:09:27,067
Intet tyder på,
at myndighederne ved, hvor Hassan er.
93
00:10:04,354 --> 00:10:05,480
Politiet siger,
94
00:10:05,564 --> 00:10:10,068
at truslen mod den universitetsstuderende
Hassan er alvorlig og nært forestående.
95
00:10:10,152 --> 00:10:13,071
Politiet har stadig en kontaktperson
hos Hassans forældre,
96
00:10:13,155 --> 00:10:18,952
men det er nogle timer siden,
nogen er set gå ind eller ud af huset.
97
00:10:19,036 --> 00:10:21,955
Vi stiller om til et direkte pressemøde.
98
00:10:22,039 --> 00:10:24,541
- -
- Det afholdes af West Yorkshire politi.
- Ja?
99
00:10:24,625 --> 00:10:27,377
Cartwright er væk. Jeg tror, det var Lamb.
100
00:10:27,461 --> 00:10:28,462
Find dem.
101
00:10:41,767 --> 00:10:44,978
Slough House?
Hvorfor har du kørt mig tilbage hertil?
102
00:10:45,604 --> 00:10:49,191
Fordi du er min agent, og du var
til stede, da min anden agent blev skudt,
103
00:10:49,191 --> 00:10:51,276
så jeg står for din debriefing.
104
00:10:51,777 --> 00:10:54,196
Hvad lavede I hos Hobden?
105
00:10:55,864 --> 00:10:58,200
Han har noget på sin pc,
som Regent's Park vil have.
106
00:10:58,200 --> 00:11:00,452
Jeg tror,
han er forbundet til bortførerne.
107
00:11:00,536 --> 00:11:04,998
- Troede Sid også det?
- Hun skyggede mig, da jeg skyggede Hobden.
108
00:11:07,334 --> 00:11:10,379
Hun sagde, hun var i Slough House
for at holde øje med mig.
109
00:11:13,090 --> 00:11:16,510
Var det,
før eller efter hun blev skudt i hovedet?
110
00:11:29,064 --> 00:11:32,025
- Hvem var det?
- Hvem var hvem?
111
00:11:32,109 --> 00:11:33,986
Hvem skød hende, dit fjog?
112
00:11:33,986 --> 00:11:37,614
Jeg kunne ikke se hans ansigt.
Han havde elefanthue og militærudstyr på.
113
00:11:38,198 --> 00:11:43,620
- Så en prof?
- Ja, men... På en måde.
114
00:11:44,246 --> 00:11:45,622
For fanden, Cartwright.
115
00:11:45,706 --> 00:11:47,165
- Jeg...
- I guder.
116
00:11:47,791 --> 00:11:50,294
Må jeg lige tænke mig om i ét minut?
117
00:11:54,256 --> 00:11:59,636
Det var sært. Som om... jeg skulle tro,
at han var en af vagthundene.
118
00:11:59,720 --> 00:12:02,806
Men der var noget, der ikke stemte.
119
00:12:05,726 --> 00:12:09,146
Og han sagde ikke et ord.
120
00:12:12,149 --> 00:12:14,276
Måske måtte jeg ikke genkende hans stemme.
121
00:12:14,276 --> 00:12:15,360
I guder.
122
00:12:35,464 --> 00:12:39,510
Der har du svaret, Cartwright.
Det er sgu Jed Moody.
123
00:12:40,219 --> 00:12:43,430
Hvis I havde problemer med ham,
kunne jeg have talt med HR.
124
00:12:43,514 --> 00:12:47,142
- Vi vidste ikke, det var ham. Han sprang...
- Det tæller vist ikke som et forsvar.
125
00:12:47,226 --> 00:12:48,644
Han havde en pistol.
126
00:12:48,644 --> 00:12:53,232
- Bedre. Han skød Sid Baker med den.
- Hvad? Har han dræbt Sid? Hvorfor?
127
00:12:53,232 --> 00:12:56,235
- Nej, hun er i live.
- Det var hun for 20 minutter siden.
128
00:12:56,235 --> 00:12:59,446
Hvorfor skød han hende? Hvor var de henne?
129
00:13:00,614 --> 00:13:03,534
Vi var hos Robert Hobden.
Sid fulgte efter mig uopfordret.
130
00:13:03,534 --> 00:13:05,077
Hvad lavede Moody der?
131
00:13:05,077 --> 00:13:08,080
Jeg ved det ikke.
Han brød ind klædt sådan der.
132
00:13:08,080 --> 00:13:10,832
- Hvad lavede han her?
- Vi fik ikke spurgt ham.
133
00:13:10,916 --> 00:13:15,003
Men han havde været inde på dit kontor.
Din opslagstavle var pillet ned.
134
00:13:18,382 --> 00:13:20,425
Kan I redegøre for jeres færden?
135
00:13:20,509 --> 00:13:23,512
- Vi sad overfor, og...
- På pubben.
136
00:13:24,847 --> 00:13:26,056
Så, for satan.
137
00:13:26,056 --> 00:13:29,685
Hvis det her er bedre end at tage hjem,
har jeg ondt af jer.
138
00:13:31,270 --> 00:13:33,647
- Hvor er pistolen?
- Derovre.
139
00:13:35,065 --> 00:13:36,191
Ville han bruge den?
140
00:13:39,278 --> 00:13:41,947
Lad os få en ting på det rene.
Det her er ikke en retssal.
141
00:13:41,947 --> 00:13:46,201
- Ville han bruge den?
- Han sigtede ikke, nej.
142
00:13:46,285 --> 00:13:48,871
Det svar bør du genoverveje.
143
00:13:50,664 --> 00:13:54,293
- Jeg ville ikke slå ham ihjel.
- Nej, for så havde han været i live endnu.
144
00:13:56,211 --> 00:14:01,967
- Hvad er det? Dumme svin.
- Ville han aflytte dit kontor?
145
00:14:02,926 --> 00:14:05,596
Det ville være sært
efter at have skudt en af mine agenter.
146
00:14:06,722 --> 00:14:10,309
Han ryddede op. Før han trak sig ud.
147
00:14:11,101 --> 00:14:17,608
Nuvel. De prostituerede i Paraguay,
eller hvor han nu var på vej hen,
148
00:14:17,608 --> 00:14:19,234
slap med skrækken.
149
00:14:26,742 --> 00:14:28,410
To mobiltelefoner.
150
00:14:29,036 --> 00:14:33,540
Jed, Jed, Jed. Tænk,
at du havde venner nok til at have en.
151
00:14:35,918 --> 00:14:39,588
Den ene er knapt brugt.
Kun et indgående opkald.
152
00:14:39,588 --> 00:14:44,092
- Du bør ringe nummeret op.
- Gudskelov, du er her.
153
00:14:45,093 --> 00:14:46,845
Det var jeg aldrig kommet på.
154
00:14:51,517 --> 00:14:52,851
Moody?
155
00:14:52,935 --> 00:14:55,646
Han kan desværre ikke komme til telefonen.
156
00:14:56,605 --> 00:14:59,358
- -
- Jackson.
- Vi må tale sammen.
157
00:15:03,487 --> 00:15:04,488
Kom nu.
158
00:15:06,281 --> 00:15:08,325
- Ja?
- Jeg skal tale med ham.
159
00:15:08,325 --> 00:15:09,743
Klokken er mange.
160
00:15:09,743 --> 00:15:12,246
- Ja. Er han her?
- Hvem skal jeg sige, det er?
161
00:15:12,246 --> 00:15:14,122
Hobden. Robert Hobden.
162
00:15:16,625 --> 00:15:19,378
Spar os nu for en masse besvær.
163
00:15:19,378 --> 00:15:24,299
Sig, at hvis han ikke tager imod gæster
nu, må han finde tid i morgen tidlig,
164
00:15:24,383 --> 00:15:28,387
for der vil være kameraer ude foran,
og sladderpressen vil snige sig bagom.
165
00:15:39,898 --> 00:15:40,941
Vent her.
166
00:15:57,708 --> 00:16:01,295
Robert Hobden,
nu har jeg da aldrig kendt mage.
167
00:16:01,295 --> 00:16:02,963
Godt at se dig, min ven.
168
00:16:03,630 --> 00:16:07,634
Timingen er ikke den bedste,
men min dør er altid åben for en ven,
169
00:16:07,718 --> 00:16:12,181
og min vin venter på at blive trukket op.
Seb, giver du os lige et øjeblik?
170
00:16:13,974 --> 00:16:18,979
- Hvad fanden laver du her, din åndsamøbe?
- Jeg har prøvet at få fat i dig.
171
00:16:18,979 --> 00:16:22,566
Jeg har undgået dine opkald.
Forstå en hentydning. Du skaber problemer.
172
00:16:22,566 --> 00:16:24,568
- Så nogen dig komme?
- Pas.
173
00:16:24,568 --> 00:16:27,821
- Hvad er det for et åndssvagt svar?
- Det eneste, jeg har.
174
00:16:29,198 --> 00:16:33,577
- Hvad er der sket?
- Nogen forsøgte at dræbe mig til aften.
175
00:16:33,577 --> 00:16:37,873
- Der er mange fanatikere derude. Du er...
- Det var ikke en fanatiker, men en spion.
176
00:16:37,873 --> 00:16:38,957
En spion?
177
00:16:39,041 --> 00:16:43,253
MI5 sendte en maskeret mand med en pistol
for at få fat i min bærbare.
178
00:16:43,337 --> 00:16:46,548
For fanden! Hvor er tingene?
Jeg er her næsten aldrig.
179
00:16:47,925 --> 00:16:50,344
Hvad vil MI5 med din computer?
180
00:16:50,344 --> 00:16:54,473
Jeg har oplysninger om bortførelsen
af den muslimske dreng.
181
00:16:54,473 --> 00:16:56,058
Hvad rager bortførelsen mig?
182
00:16:56,058 --> 00:16:59,478
Jeg gjorde mig selv til grin ved at påstå,
at det var IS.
183
00:16:59,478 --> 00:17:03,357
Du har spillet nationalismekortet
gennem hele din karriere.
184
00:17:03,357 --> 00:17:09,195
Hvis den dreng dør, må du nøjes med
at betragte Downing Street fra en bybus.
185
00:17:34,012 --> 00:17:35,055
Er du alene?
186
00:17:38,684 --> 00:17:41,228
Jeg ved ikke,
hvorfor de oprensede kanalerne.
187
00:17:42,855 --> 00:17:48,485
Engang kunne man finde en olietønde
eller et lig at bruge som skydeskive.
188
00:17:58,412 --> 00:17:59,955
Hvad tror du, du har gang i?
189
00:18:00,664 --> 00:18:05,252
Og det skulle komme fra dig? Jeg lånte
dig en agent til en standardoperation,
190
00:18:05,252 --> 00:18:06,879
og nu har hun en kugle i hovedet.
191
00:18:07,504 --> 00:18:11,425
Jeg burde spørge,
hvad fanden du har gang i.
192
00:18:11,425 --> 00:18:13,969
Hun blev ikke bedt om
at skygge Hobden 24/7.
193
00:18:13,969 --> 00:18:16,221
Nej, hun skulle skygge Cartwright 24/7.
194
00:18:16,305 --> 00:18:21,727
Altså må hun have været din agent,
og du spurgte bare for syns skyld.
195
00:18:23,478 --> 00:18:27,357
- Hvor var hun, da...
- Hun blev skudt uden for Hobdens hjem.
196
00:18:28,192 --> 00:18:33,488
Med eller uden overlæg af Jed Moody,
endnu en af dine rekrutter.
197
00:18:33,572 --> 00:18:37,201
Så hvis jeg må være så bramfri:
Hvad i helvede har du gang i?
198
00:18:37,201 --> 00:18:39,203
Slå op i reglementet, Lamb.
199
00:18:39,912 --> 00:18:42,748
Du driver Slough House,
hvilket ingen vil tage fra dig,
200
00:18:42,748 --> 00:18:47,377
men jeg er vicegeneraldirektør
med ansvar for personalet.
201
00:18:47,461 --> 00:18:50,380
Alt personalet. Dit og alle andres.
202
00:18:53,926 --> 00:18:57,846
- Hellere ude end inde.
- I guder, hvor er du styg.
203
00:18:58,805 --> 00:19:00,390
Og dog...
204
00:19:02,100 --> 00:19:05,270
Hvis vi antager, du har ret,
og det ikke kommer mig ved,
205
00:19:06,146 --> 00:19:08,815
hvad stiller jeg så op med liget
i min trappeopgang?
206
00:19:10,567 --> 00:19:11,985
- Moody?
- Ja.
207
00:19:13,111 --> 00:19:17,282
- Er han død?
- Det er svært at sige med hans IQ, men ja.
208
00:19:17,366 --> 00:19:18,659
- Kors.
- Ja.
209
00:19:18,659 --> 00:19:22,371
Ville du have en underleverandør,
kunne du have fundet bedre end Jed Moody.
210
00:19:22,371 --> 00:19:26,625
Selv når han var god, duede han ikke.
Han var dum som en dør.
211
00:19:26,625 --> 00:19:28,001
Hvem satte ham ud af spillet?
212
00:19:28,502 --> 00:19:31,630
Det morsomme er,
at han glemte at snøre sine sko.
213
00:19:31,630 --> 00:19:34,258
Han faldt ned ad trappen.
214
00:19:36,760 --> 00:19:40,973
Når du skal stå skoleret,
bør du undlade at kalde det morsomt.
215
00:19:42,724 --> 00:19:44,017
Skoleret?
216
00:19:45,811 --> 00:19:47,479
Tilkalder vi vagthundene?
217
00:19:47,563 --> 00:19:52,192
Det er et dødsfald, Diana.
Jeg burde tilkalde politiet.
218
00:19:52,276 --> 00:19:56,280
Jeg har en mobiltelefon på mig.
Den kunne jeg bruge.
219
00:19:56,280 --> 00:20:01,743
Jeg fandt den på Moody. Det sære er,
at det eneste nummer på den er dit.
220
00:20:01,827 --> 00:20:03,412
Jeg har forstået.
221
00:20:06,206 --> 00:20:10,335
Klokken er over 2.00, Diana.
Mit hold er mindre end i går.
222
00:20:10,419 --> 00:20:14,631
Du har, indtil jeg har røget denne smøg.
Så begynder jeg at ringe rundt.
223
00:20:17,176 --> 00:20:18,177
Okay.
224
00:20:19,845 --> 00:20:22,848
Jeg talte med min bror på Frontline Club.
225
00:20:24,057 --> 00:20:27,394
Jeg nævnte, at vi udviklede operationer
for at neutralisere nationalisterne.
226
00:20:27,394 --> 00:20:29,146
Du tager pis på mig.
227
00:20:29,146 --> 00:20:33,066
Albions sønner har forbindelse til grupper
under Simmonds paraply.
228
00:20:33,150 --> 00:20:35,027
Jeg kan afsløre dem alle.
229
00:20:35,027 --> 00:20:37,946
Så du har stykket en hullet plan sammen,
230
00:20:38,030 --> 00:20:42,034
hvor en nyfascistisk gruppe
bortfører en muslimsk knægt
231
00:20:42,034 --> 00:20:44,745
og truer med at hugge hovedet af ham
på YouTube?
232
00:20:44,745 --> 00:20:47,873
Men det sker ikke,
for en af grupperne er din.
233
00:20:47,873 --> 00:20:49,249
- Korrekt?
- Hullet?
234
00:20:49,333 --> 00:20:55,172
En død og en på intensiv,
fordi du tror, Hobden har løsningen?
235
00:20:56,715 --> 00:21:00,802
Da jeg gik op til baren på Frontline Club,
så jeg Hobden i båsen bag os.
236
00:21:01,970 --> 00:21:04,681
Det var uden tvivl en fejl fra min side.
237
00:21:05,265 --> 00:21:08,852
Du mente, han kunne have hørt jer
eller optaget det?
238
00:21:08,936 --> 00:21:10,979
Derfor skulle du vide, hvad han havde.
239
00:21:16,026 --> 00:21:17,152
Har du beviser?
240
00:21:18,320 --> 00:21:21,615
Nej, men det må MI5 tro,
siden de kom for at dræbe mig.
241
00:21:21,615 --> 00:21:24,368
Og så kommer du her
og efterlader dig et beskidt spor.
242
00:21:24,368 --> 00:21:28,205
- Jeg vil ikke blandes ind i det.
- Det er du allerede.
243
00:21:28,205 --> 00:21:30,999
Du må advare dem og få dem ud.
244
00:21:31,083 --> 00:21:32,167
Og sige hvad?
245
00:21:32,793 --> 00:21:38,006
Fortæl dem, at hele forestillingen,
den formodede henrettelse, er fup.
246
00:21:38,090 --> 00:21:41,593
At Albions sønner, som aldrig har været
andet end en flok tåbelige bøller,
247
00:21:41,677 --> 00:21:45,764
er blevet snydt af efterretningstjenesten.
Af en agent provocateur.
248
00:21:45,848 --> 00:21:49,309
Skulle jeg meddele det i parlamentet?
Eller i morgenradioen?
249
00:21:49,393 --> 00:21:52,771
Peter, vi har kendt hinanden i årevis.
Forsøg ikke at feje mig af.
250
00:21:52,855 --> 00:21:54,648
Vi er ikke venner, Robert.
251
00:21:54,648 --> 00:21:58,485
Du har altid skrevet pænt om mig,
men du er fortid,
252
00:21:58,569 --> 00:22:01,154
og det er upassende
at blive associeret med dig.
253
00:22:02,197 --> 00:22:05,576
Så gå til nogle andre. Måske dine venner
i Det Britiske Patriotparti.
254
00:22:05,576 --> 00:22:07,160
De vil ikke tro på mig.
255
00:22:07,244 --> 00:22:10,497
Jeg kan ikke advare de dersens sønner.
Jeg kender ikke fjolserne.
256
00:22:10,581 --> 00:22:15,085
Men du kender folk, som kender folk.
Du må advare dem.
257
00:22:15,169 --> 00:22:18,505
Du må advare dem om,
at der er en spion iblandt dem.
258
00:22:18,589 --> 00:22:21,717
Der kommer en redningsaktion,
og de bliver alle dræbt.
259
00:22:21,717 --> 00:22:24,094
Jeg er en respekteret
og elsket nationalfigur.
260
00:22:24,178 --> 00:22:27,222
Jeg har ikke de kontakter, du taler om,
din galning.
261
00:22:27,306 --> 00:22:28,765
Peter, kommer du?
262
00:22:30,184 --> 00:22:33,604
Når jeg går op, skrider du.
Ellers får jeg Seb til at slæbe dig ud.
263
00:22:33,604 --> 00:22:35,439
Jeg har fotoet af dig til mødet.
264
00:22:35,439 --> 00:22:39,610
Elskede, Nahim og Ursula skal snart gå.
265
00:22:39,610 --> 00:22:44,948
Allerede? Så de går glip af osten?
Lad os friste dem med noget portvin.
266
00:22:45,449 --> 00:22:47,242
Vil din ven gøre os selskab?
267
00:22:47,326 --> 00:22:50,412
Rob og jeg har diskuteret
noget officielt tys-tys, elskede.
268
00:22:50,412 --> 00:22:52,122
Ingen må vide, han er her.
269
00:22:52,873 --> 00:22:54,249
Vent her, min ven.
270
00:22:54,333 --> 00:22:57,544
Jeg får styr på tingene ovenpå
og er straks tilbage.
271
00:23:04,843 --> 00:23:07,888
Du virker faktisk ret afslappet,
272
00:23:07,888 --> 00:23:10,140
skønt du har planlagt
en false flag-operation
273
00:23:10,224 --> 00:23:14,728
med halshugning af en uskyldig knægt
om... fire timer?
274
00:23:15,270 --> 00:23:19,441
- De gør det ikke.
- Det tyder deres kernebudskab nu på.
275
00:23:19,525 --> 00:23:22,152
Vores agent fortalte dem,
de ikke behøvede halshugge nogen.
276
00:23:22,236 --> 00:23:24,738
De skulle bare vise, at de kunne gøre det.
277
00:23:25,572 --> 00:23:29,326
- Det er lidt af et sats.
- Du undervurderer mig.
278
00:23:30,410 --> 00:23:31,662
Drengen er nøje udvalgt.
279
00:23:33,539 --> 00:23:34,790
Hvem er han?
280
00:23:35,374 --> 00:23:40,838
- Mahmud Guls nevø. Gul er...
- Jeg ved sgu godt, hvem Mahmud Gul er.
281
00:23:40,838 --> 00:23:44,049
Han er vicechef
for Pakistans efterretningstjeneste.
282
00:23:44,049 --> 00:23:45,592
Hvad får du ud af det?
283
00:23:45,676 --> 00:23:47,010
Vi redder hans nevø,
284
00:23:47,094 --> 00:23:50,973
og hvis det skaffer os bare ti procent
mere samarbejde med pakistanerne,
285
00:23:50,973 --> 00:23:52,099
er det det værd.
286
00:23:52,099 --> 00:23:54,935
Hvis det kokser, og det er ved gud ikke
gået godt indtil nu,
287
00:23:54,935 --> 00:23:57,396
så har du snigmyrdet hans nevø.
288
00:23:57,396 --> 00:24:00,148
- Vores mand er...
- Jeres mand?
289
00:24:00,941 --> 00:24:05,070
Operationen er ikke sanktioneret, Diana.
Det er mod reglementet!
290
00:24:05,070 --> 00:24:08,866
Det er enegængeri!
Nu er Hobden også i fare!
291
00:24:10,075 --> 00:24:11,243
Du må få styr på det.
292
00:24:12,536 --> 00:24:13,954
Det kan stadig fungere.
293
00:24:13,954 --> 00:24:17,958
- Det kan neutralisere det yderste højre.
- Nej.
294
00:24:35,350 --> 00:24:37,102
Hvordan fanden kan han sove?
295
00:24:37,644 --> 00:24:40,772
Jeg ville ikke kunne sove
med det, han tror, skal ske.
296
00:24:42,733 --> 00:24:47,321
Han har ikke sovet, siden vi tog ham.
Han må være udmattet.
297
00:24:47,321 --> 00:24:49,489
Vil du ned og synge en vuggevise for ham?
298
00:24:55,996 --> 00:24:59,666
For fanden da også. Jeg slår lyden fra.
299
00:25:01,043 --> 00:25:02,211
Vi kan se lampen.
300
00:25:50,509 --> 00:25:51,927
- Lille satan!
- Svin!
301
00:25:52,594 --> 00:25:53,971
Kom.
302
00:25:56,223 --> 00:25:57,391
Ned med jer.
303
00:25:58,225 --> 00:26:01,061
Hjælp! Er der nogen, der kan hjælpe?
304
00:26:01,812 --> 00:26:04,481
- Hjælp mig!
- Tag hans ben!
305
00:26:04,565 --> 00:26:07,442
- Hjælp mig!
- Få ham ned derfra!
306
00:26:07,526 --> 00:26:10,696
- Hjælp mig! Hjælp!
- Få svinet ud.
307
00:26:13,448 --> 00:26:18,287
Prøv at vende det om. Hvis
De Fjogede Sønner får nys om din plan,
308
00:26:18,287 --> 00:26:20,539
er knægten så godt som død,
og din mand med.
309
00:26:20,539 --> 00:26:22,916
Du må ringe og sige,
han er kompromitteret.
310
00:26:23,000 --> 00:26:25,711
Umuligt. Han ville gå i sort.
Ingen telefoner.
311
00:26:26,378 --> 00:26:28,297
Send vagthundene ind før tid.
312
00:26:28,881 --> 00:26:33,343
Fremskynder vi det, må vi give ham besked,
så han kan sikre Hassan og komme ud.
313
00:26:33,427 --> 00:26:35,846
- Held og lykke med det.
- Du skal hjælpe mig.
314
00:26:35,846 --> 00:26:38,390
Nej, det skal hverken jeg eller mine folk.
315
00:26:38,390 --> 00:26:42,102
De har ført drengen til London.
Til et hus på denne side af floden.
316
00:26:42,186 --> 00:26:46,523
Jeg beder dig blot om at banke på døren.
Vores mand lukker op, og...
317
00:26:47,649 --> 00:26:49,943
- Hvad er signalet?
- Dit ansigt.
318
00:26:50,777 --> 00:26:54,573
- Mit ansigt?
- Du er en legende i tjenesten, Jackson.
319
00:26:55,407 --> 00:26:58,493
Han genkender dig og regner ud,
at der sker noget.
320
00:26:58,577 --> 00:27:01,705
Han sikrer Hassan,
og vagthundene er lige bag dig.
321
00:27:01,705 --> 00:27:03,790
De udfører det beskidte arbejde.
322
00:27:06,543 --> 00:27:09,046
Jeg har andre planer for aftenen, Diana.
323
00:27:09,796 --> 00:27:12,174
Jeg brygger på en kæmpe lort.
324
00:27:12,174 --> 00:27:14,968
Jeg kunne læse en bog,
mens jeg føder vidunderet.
325
00:27:19,473 --> 00:27:24,269
- Var Moody alene, da han døde?
- Er vi ikke alle alene til slut, Diana?
326
00:27:24,353 --> 00:27:25,854
I de sidste sekunder?
327
00:27:25,938 --> 00:27:31,401
Hvis han havde selskab,
risikerer det selskab intensiv granskning.
328
00:27:31,485 --> 00:27:35,322
Tilkald endelig vagthundene.
Og når de har flænset dig,
329
00:27:35,322 --> 00:27:38,367
har de måske styrke nok
til at hugge til os andre.
330
00:27:38,367 --> 00:27:43,080
- Jeg er fløjtende ligeglad.
- Selv hvis det var Standish?
331
00:27:45,791 --> 00:27:48,377
Du skyder med spredehagl.
332
00:27:48,377 --> 00:27:50,838
Standish var der ikke.
Hun ligger og sover.
333
00:27:50,838 --> 00:27:52,673
Jeg mener ikke i aften.
334
00:27:52,673 --> 00:27:55,592
Jeg mener den aften,
hvor Charles Partner døde.
335
00:27:56,510 --> 00:28:00,764
Catherine Standish var meget tæt på
at blive sigtet for forræderi.
336
00:28:01,849 --> 00:28:04,393
Den sag kunne blive genoptaget, revurderet.
337
00:28:04,393 --> 00:28:06,895
Den holdt ikke dengang.
Den ville ikke holde nu.
338
00:28:06,979 --> 00:28:08,939
Andre ting kunne komme frem i lyset.
339
00:28:12,484 --> 00:28:15,737
Den hvepserede har du ikke lyst til
at stikke hånden i.
340
00:28:15,821 --> 00:28:17,489
Ser jeg ud til at have lyst?
341
00:28:20,576 --> 00:28:22,995
Om du vil det eller ej,
så er Slough House involveret.
342
00:28:22,995 --> 00:28:25,163
I bliver alle gransket.
343
00:28:25,247 --> 00:28:29,209
Standish vil finde ud af ting,
hun har bedre af ikke at vide.
344
00:28:41,388 --> 00:28:43,348
Jeg skal nok banke på for dig.
345
00:28:45,809 --> 00:28:49,605
Men til gengæld
vil jeg have Standish-sagsakterne.
346
00:28:52,482 --> 00:28:57,279
Og du har brugt Slough House
som legetøjskasse, hvilket pisser mig af.
347
00:28:57,279 --> 00:28:58,780
- Forstået?
- Ja.
348
00:28:58,864 --> 00:29:00,073
Der er mere.
349
00:29:01,700 --> 00:29:03,577
Moody forsvinder.
350
00:29:04,745 --> 00:29:07,706
Baker, offer for gadekriminalitet.
351
00:29:08,540 --> 00:29:11,376
Hjælper man mig i aften, er man beskyttet.
352
00:29:12,961 --> 00:29:15,839
Nå ja, og du står i gæld til mig
resten af livet.
353
00:29:15,923 --> 00:29:18,091
Du holder virkelig af dem, hvad?
354
00:29:19,718 --> 00:29:26,266
Nej, jeg synes, de er en flok tabere.
Men de er mine tabere.
355
00:29:30,479 --> 00:29:35,108
- Jeg er oprigtigt ked af det med Baker.
- Det får jeg noteret i hendes journal.
356
00:29:36,109 --> 00:29:38,779
Den, de klipser fast
til fodenden af sengen,
357
00:29:38,779 --> 00:29:40,989
som fortæller,
hvornår kateteret skal skiftes.
358
00:29:49,998 --> 00:29:55,170
Jeg undskylder truslen,
men du er nødt til at lytte.
359
00:29:55,754 --> 00:30:00,175
Kan du ikke se det?
De vil have alle til at glemme
360
00:30:00,259 --> 00:30:04,096
alt om ligdele i metroen.
361
00:30:04,096 --> 00:30:08,016
Galninge med sværd, der hugger folk
i småstykker på broer.
362
00:30:08,100 --> 00:30:13,647
I stedet har vi optagelser af vore modige
spioner, som redder en mørklødet dreng
363
00:30:13,647 --> 00:30:16,358
og får højrefløjen til at fremstå
som morderiske galninge.
364
00:30:18,944 --> 00:30:20,612
Skal de slippe af sted med det?
365
00:30:20,696 --> 00:30:25,075
Det vil forhindre dig i at føre dit parti
og dit land længere mod højre.
366
00:30:26,410 --> 00:30:28,287
Det vil være giftigt område,
367
00:30:28,287 --> 00:30:33,083
og der vil ske en drejning
- mod lalleglade regnbue-
- Storbritannien.
368
00:30:33,959 --> 00:30:38,422
Hvor minoriteternes rettigheder
overtrumfer indfødte briters rettigheder,
369
00:30:38,422 --> 00:30:40,174
og du er nødt til at gå med på den.
370
00:30:40,174 --> 00:30:43,844
Og det vil smerte dig.
Jeg ved, du er enig med mig.
371
00:30:46,138 --> 00:30:50,392
Jeg ønsker ikke at bruge det foto
til at få dig til at makke ret.
372
00:30:50,392 --> 00:30:52,269
Du skal helst gøre det frivilligt.
373
00:30:59,234 --> 00:31:03,739
Hør her, røvhul. Det foto eksisterer ikke.
374
00:31:04,239 --> 00:31:09,369
Gjorde det, ville alle på det sørge for,
at alle kopier og negativer blev ødelagt.
375
00:31:10,579 --> 00:31:14,416
Men hvis det gjorde,
og du havde en kopi,
376
00:31:15,042 --> 00:31:18,253
kunne jeg affeje det hurtigere,
end du kunne pleje din ømme bagdel.
377
00:31:19,004 --> 00:31:23,050
"Det er manipuleret.
Jeg vinker. Jeg heiler ikke.
378
00:31:23,050 --> 00:31:25,677
Det var et kostumebal.
Dårlig smag. Ikke en forbrydelse.
379
00:31:26,303 --> 00:31:29,097
Jeg var ung, fuld og dum,
380
00:31:29,181 --> 00:31:32,017
og det er ikke den mand,
jeg kender mig selv som.
381
00:31:32,017 --> 00:31:34,394
Her er 10.000
til en antifascistisk forening."
382
00:31:36,355 --> 00:31:39,816
Skrid så ud af mit hus, før jeg slår dig
så hårdt, at jeg brækker hånden.
383
00:31:47,866 --> 00:31:48,867
Seb.
384
00:31:54,665 --> 00:31:57,417
Skal jeg følge efter ham
og advare ham mod at vende tilbage?
385
00:31:57,501 --> 00:32:00,045
Nej, men du skal foretage nogle opkald.
386
00:32:00,045 --> 00:32:02,923
Pis! Det var tæt på.
387
00:32:04,091 --> 00:32:08,303
Han er en forfærdelig, lusket lille skid.
388
00:32:08,887 --> 00:32:13,225
Ja, men han løber ingen vegne nu,
så hvis I har brug for en lur...
389
00:32:13,225 --> 00:32:14,977
Nej, jeg er på stikkerne nu.
390
00:32:14,977 --> 00:32:18,272
Jeg holder mig vågen,
for jeg stoler ikke på den lille skid.
391
00:32:18,272 --> 00:32:23,443
Rolig nu. Alt til sin tid.
Hvor er grinebideren?
392
00:32:23,527 --> 00:32:26,363
Pas. Han er vel oppe at tage et boblebad.
393
00:32:28,073 --> 00:32:33,370
Så lad os more os lidt.
Jeg kan lige så godt tjene lidt på jer.
394
00:32:35,330 --> 00:32:36,331
Hvem er med?
395
00:32:36,832 --> 00:32:38,792
- Jeg er frisk.
- Godt.
396
00:32:39,501 --> 00:32:41,378
Lad os fjerne nogle flasker.
397
00:32:41,378 --> 00:32:43,297
Fald ikke i søvn derinde.
398
00:32:54,308 --> 00:32:55,517
Hvor er pistolen?
399
00:33:00,314 --> 00:33:02,733
Godt. Kom så, fjolser.
400
00:33:12,659 --> 00:33:15,120
Holder du øje med hytten, Jed?
401
00:33:18,999 --> 00:33:21,627
- Er der andre, der har en bil?
- Det har jeg.
402
00:33:21,627 --> 00:33:26,340
- Er du i stand til at køre?
- Jeg kan køre. Jeg kan tåle mere end Min.
403
00:33:26,340 --> 00:33:31,261
Godt. Cartwright, du kører med mig.
I to kneppeduer følger efter.
404
00:33:31,345 --> 00:33:34,306
- Hvor skal vi hen?
- Roupell Street. Syd for floden.
405
00:33:34,306 --> 00:33:37,226
- Hvorfor?
- Vi skal hjælpe med at redde Hassan Ahmed.
406
00:33:43,690 --> 00:33:48,987
I sin tale i morges beskrev
premierministeren bortførerne som onde.
407
00:33:49,071 --> 00:33:53,200
Bortførerne påstår at tilhøre
en gruppe kaldet Albions sønner.
408
00:33:53,200 --> 00:33:54,910
...afskyelige handlinger.
409
00:33:54,910 --> 00:33:57,829
Det frygtes, at endnu en borger dør...
410
00:33:57,913 --> 00:34:02,918
Regeringen må nu bekæmpe
international terrorisme i sin baghave.
411
00:34:02,918 --> 00:34:07,089
...ekstremt bekymrende og tilføjede,
at efterforskningen fortsætter...
412
00:34:07,089 --> 00:34:12,386
Fristen, som er fastsat af bortførerne,
udløber om under fire timer.
413
00:34:27,109 --> 00:34:30,445
- Fortsæt. Lamb banker på. I rydder op.
- Af sted!
414
00:35:01,268 --> 00:35:03,478
- Det var penge, ikke?
- Hvad?
415
00:35:03,562 --> 00:35:06,023
I den kuvert, du tog fra Moody.
416
00:35:06,023 --> 00:35:09,151
Det er din flugtkasse,
i tilfælde af at du må stikke af.
417
00:35:09,151 --> 00:35:12,613
Flugtkasse? Det har jeg ikke hørt længe.
418
00:35:12,613 --> 00:35:15,782
- Har du det fra din bedstefar?
- Hvor meget?
419
00:35:16,617 --> 00:35:21,246
Femten hundrede,
et pas og en nøgle til en bankboks.
420
00:35:21,330 --> 00:35:23,207
- Schweiz?
- Nej, for fanden.
421
00:35:23,207 --> 00:35:27,544
En bank i en fransk flække
fire timers køretur fra Paris.
422
00:35:27,628 --> 00:35:32,382
- Hvorfor fortæller jeg dig det?
- Du får en undskyldning for at dræbe mig.
423
00:35:33,050 --> 00:35:34,468
Det er nok derfor.
424
00:35:42,184 --> 00:35:47,105
- Indenrigsministeriet. Det er Barrowby.
- Jeg er på en opgave. Jeg ringer tilbage.
425
00:35:47,606 --> 00:35:48,607
Javel.
426
00:35:52,569 --> 00:35:55,989
- Tror du, han kan trække vejret?
- Kom i gang.
427
00:35:56,073 --> 00:35:59,243
- Han har ikke rørt sig længe.
- Fordi han er bundet til en stol.
428
00:36:03,914 --> 00:36:09,419
Du kan godt trække vejret, ikke?
Ingen numre. Nik. Du kan godt høre mig.
429
00:36:09,503 --> 00:36:10,504
Alt er fint.
430
00:36:14,675 --> 00:36:15,676
Femten.
431
00:36:18,929 --> 00:36:19,763
Jeg går med.
432
00:36:21,890 --> 00:36:22,891
Femten.
433
00:36:24,601 --> 00:36:27,980
Hvor har du været?
Har du holdt om en pude og grædt?
434
00:36:30,732 --> 00:36:34,528
- Hvad lavede du deroppe?
- Jeg tænkte bare.
435
00:36:35,112 --> 00:36:39,283
Jeg syntes nok, jeg hørte en svag knagen.
Skal du være med?
436
00:36:39,283 --> 00:36:42,786
Men vi spiller om rigtige penge.
Det har du nok ikke boller til.
437
00:36:43,620 --> 00:36:45,038
Jeg forhøjer med 30.
438
00:36:45,831 --> 00:36:47,124
Hvilket regiment var du i?
439
00:36:47,124 --> 00:36:49,168
- Hvad?
- I hæren.
440
00:36:50,210 --> 00:36:52,629
Da du var ude at dræbe turbanesere.
441
00:36:53,547 --> 00:36:54,631
Marinekorpset.
442
00:36:55,507 --> 00:36:58,218
- Jeg spurgte til regim...
- Det bruger man ikke i marinekorpset.
443
00:36:58,302 --> 00:37:02,848
Det er bataljoner kaldet kommandoenheder.
Lad være med at gøre dig selv til grin.
444
00:37:05,726 --> 00:37:06,727
Nå?
445
00:37:09,938 --> 00:37:10,939
All in.
446
00:37:17,779 --> 00:37:18,864
Hul i det.
447
00:37:21,658 --> 00:37:25,746
I er langt om længe
ved at få et par nosser. Til deling.
448
00:37:26,455 --> 00:37:28,457
Men du har aldrig brugt sådan en, vel?
449
00:37:30,876 --> 00:37:31,877
Læg den.
450
00:37:32,753 --> 00:37:36,673
Nej. Den ligger godt i min hånd.
451
00:37:39,760 --> 00:37:44,264
Jeg tror kun, det kræver ét hug.
Den går lige igennem.
452
00:37:45,015 --> 00:37:47,267
Læg den, før du ødelægger det hele.
453
00:37:48,519 --> 00:37:52,481
Vent lidt.
At dræbe ham nu ville ødelægge alt?
454
00:37:55,609 --> 00:37:59,154
Det er sært. Hvad taler du om, mand?
455
00:38:00,864 --> 00:38:03,367
Skulle vi ikke slå et slag
for Storbritannien?
456
00:38:05,118 --> 00:38:09,665
Hør her. I sidste ende
rapporterer jeg til Simmonds.
457
00:38:10,415 --> 00:38:13,544
Jeg kan sige, du er en god soldat.
Så får du et klap på skulderen.
458
00:38:14,545 --> 00:38:19,716
Eller jeg kan sige, du er utilregnelig.
Så brækker hans drenge ryggen på dig.
459
00:38:21,301 --> 00:38:22,302
Valget er dit.
460
00:38:42,948 --> 00:38:44,074
Lille nar.
461
00:38:45,617 --> 00:38:48,036
- Fuldt hus, røvhuller.
- Pis også.
462
00:38:48,120 --> 00:38:49,204
Nej!
463
00:39:06,221 --> 00:39:11,059
- Her er roligt.
- Hvad regnede du med? Balloner på døren?
464
00:39:15,981 --> 00:39:18,734
Hvorfor tager du en pistol med
for at banke på?
465
00:39:18,734 --> 00:39:21,361
Fordi hele operationen er noget lort.
466
00:39:22,404 --> 00:39:25,532
Taverner følger Londonreglerne,
men det er mig, der er i felten,
467
00:39:25,616 --> 00:39:28,035
så jeg følger Moskvareglerne. Tak.
468
00:39:41,590 --> 00:39:42,591
Hej.
469
00:39:43,217 --> 00:39:46,386
- Hvad laver du?
- Han aer en kat.
470
00:40:10,827 --> 00:40:12,037
Pis!
471
00:40:14,081 --> 00:40:15,082
Løb bagom!
472
00:40:20,003 --> 00:40:21,296
Lamb?
473
00:40:23,966 --> 00:40:26,635
- Lamb?
- Køkkenet.
474
00:40:37,855 --> 00:40:38,856
Satans.
475
00:41:46,089 --> 00:41:48,091
Tekster af: Cecilie Hassenkam