1
00:00:06,965 --> 00:00:11,428
Започна надпревара с времето
за спасяването на младия Хасан Ахмед,
2
00:00:11,512 --> 00:00:14,806
който бе отвлечен
от крайнодясна групировка,
3
00:00:14,890 --> 00:00:17,684
наречена "Синовете на Албион".
4
00:00:17,768 --> 00:00:20,354
Искания не са поставени...
- Господи.
5
00:00:20,354 --> 00:00:23,815
...а властите недоумяват къде е задържан.
- Мамка му.
6
00:00:23,899 --> 00:00:25,442
Трагедия.
7
00:00:25,526 --> 00:00:28,403
Уж сме разследващи, а нищо не знаем.
8
00:00:28,487 --> 00:00:30,322
Е, знаем, че ще го убият.
9
00:00:30,322 --> 00:00:32,533
Да, защото няма...
- ...искания, да.
10
00:00:32,533 --> 00:00:35,244
...как и защо той е бил нарочен...
11
00:00:36,620 --> 00:00:38,455
Дали Лам знае нещо?
12
00:00:39,122 --> 00:00:41,875
Със сигурност може да разбере, ако иска.
13
00:00:41,959 --> 00:00:43,418
Но явно не му пука.
14
00:00:43,502 --> 00:00:47,506
Ако щеш вярвай, паролата му е "парола".
15
00:00:47,506 --> 00:00:48,924
"Парола"?
16
00:00:48,924 --> 00:00:50,926
Откъде знаеш?
- Хо ми каза.
17
00:00:51,760 --> 00:00:53,762
И какво ти струваше?
- Нищо.
18
00:00:54,555 --> 00:00:57,724
Просто искаше да каже на някого.
Да докаже колко е умен.
19
00:00:59,768 --> 00:01:02,479
Доколко ли МИ-5 ще информират Лам?
20
00:01:02,563 --> 00:01:06,316
Можем да разберем.
Би трябвало да го копират в имейлите.
21
00:01:09,194 --> 00:01:12,406
Но може би не бива.
22
00:01:14,032 --> 00:01:15,242
Още по едно?
23
00:01:15,742 --> 00:01:18,495
Да, може.
24
00:01:19,121 --> 00:01:21,164
Или пък да се върнем в офиса.
25
00:01:23,584 --> 00:01:26,670
Да, по-добре, вместо да се натряскаме тук.
26
00:01:26,670 --> 00:01:28,255
Няма полза.
- Именно.
27
00:01:28,255 --> 00:01:31,008
Последни поръчки.
- Добре. Още по едно?
28
00:01:31,008 --> 00:01:32,759
Нещо набързо, шотове.
29
00:01:35,554 --> 00:01:39,391
Боже. Не знам...
- По-бързо.
30
00:01:39,391 --> 00:01:42,352
Дай на мен. Мъка е да те гледам.
- Давай.
31
00:01:42,853 --> 00:01:44,229
Готова ли си?
- Да.
32
00:01:44,313 --> 00:01:46,440
Искаш ли да видиш моя метод?
33
00:01:46,940 --> 00:01:47,941
Добре.
34
00:01:50,819 --> 00:01:52,279
Мамка му.
35
00:01:52,279 --> 00:01:54,531
Трябва да завъртиш дръжката...
36
00:01:55,866 --> 00:01:58,702
Така и не се научи
да отваряш проклетата врата.
37
00:01:58,702 --> 00:02:02,414
Обаче успях. И то майсторски.
- Кой го казва?
38
00:02:02,414 --> 00:02:05,918
Аз. Справих се блестящо.
Като звезда. Тихо сега.
39
00:02:05,918 --> 00:02:08,628
Не вдигай шум, ако можеш.
40
00:02:08,628 --> 00:02:10,380
Нищо не виждам.
41
00:02:10,464 --> 00:02:13,425
Включи... Дай да светна.
42
00:02:28,148 --> 00:02:30,859
Извинявай, не е ли добре?
43
00:02:30,943 --> 00:02:33,153
Просто съм отвикнал.
- Чу ли?
44
00:02:34,488 --> 00:02:36,949
Кое?
- Някакъв шум.
45
00:02:36,949 --> 00:02:39,409
Мишка?
- Имаме ли мишки?
46
00:02:40,035 --> 00:02:42,746
Да, пълно е с мишки.
47
00:02:42,746 --> 00:02:44,748
Или нещо друго, което ака навред.
48
00:02:44,748 --> 00:02:46,166
Стига.
- Хо.
49
00:02:51,547 --> 00:02:53,090
Това вече го чух.
50
00:02:56,385 --> 00:02:59,429
Май идва от кабинета на Лам.
Така ми се стори.
51
00:02:59,513 --> 00:03:01,473
Не знам, нищо не свети.
52
00:03:32,629 --> 00:03:34,923
Чакай, да се забъркваме ли?
53
00:03:35,465 --> 00:03:37,217
Какво друго да правим?
54
00:03:37,301 --> 00:03:40,304
Онова, което правехме преди малко.
55
00:03:40,846 --> 00:03:43,223
Боже.
- Ясно. Приоритети.
56
00:04:14,254 --> 00:04:15,255
Не.
57
00:04:17,673 --> 00:04:18,675
Таблото?
58
00:04:20,552 --> 00:04:23,263
Не, шумовете бяха два.
- Може да е подскочило.
59
00:04:25,390 --> 00:04:26,725
Добре.
60
00:04:46,245 --> 00:04:47,329
Майната му.
61
00:04:48,705 --> 00:04:49,957
И сега какво?
62
00:04:49,957 --> 00:04:53,043
У нас ли отиваме, или у вас?
63
00:04:55,170 --> 00:04:56,255
Да огледаме пак.
64
00:05:07,641 --> 00:05:10,102
Мин!
65
00:05:12,771 --> 00:05:13,772
Мин.
66
00:05:15,023 --> 00:05:16,358
Добре ли си?
- Да.
67
00:05:16,358 --> 00:05:17,943
Мин?
- Вземи пистолета.
68
00:05:20,821 --> 00:05:22,781
Добре ли си?
- Да, нищо ми няма.
69
00:05:24,658 --> 00:05:27,244
Няма пулс. Май си е счупил врата.
70
00:05:27,244 --> 00:05:28,954
Сам си го счупи!
71
00:05:30,581 --> 00:05:31,790
Господи.
72
00:05:35,752 --> 00:05:36,795
Господи.
73
00:05:36,879 --> 00:05:38,922
Мамка му.
- Как така?
74
00:06:16,376 --> 00:06:18,295
ПО РОМАНА НА МИК ХЕРЪН
75
00:06:26,720 --> 00:06:28,305
БОЛНИЦА "СЕЙНТ СТИВЪН"
76
00:06:34,728 --> 00:06:37,898
Д-р Лоурънс да се яви в операционна 3.
77
00:06:37,898 --> 00:06:40,400
Д-р Лоурънс, моля.
78
00:06:41,068 --> 00:06:43,904
Д-р Лоурънс, в операционна 3,
случаят не е спешен.
79
00:06:49,243 --> 00:06:50,244
НИК ДЪФИ, ДНЕС
80
00:06:50,244 --> 00:06:53,455
КАРТРАЙТ Е ЗАТВОРЕН В СУТЕРЕНА
81
00:07:11,306 --> 00:07:12,599
Какво обичате?
82
00:07:16,937 --> 00:07:18,647
Май сте се изгубили.
83
00:07:19,189 --> 00:07:21,650
На регистратурата ще ви упътят.
84
00:07:46,175 --> 00:07:47,593
Обувка...
85
00:07:49,344 --> 00:07:50,512
В торба?
86
00:07:51,930 --> 00:07:53,265
Срам ме хваща.
87
00:07:56,727 --> 00:07:59,563
Чакай, телефонът и пропускът ми са у него.
88
00:08:05,652 --> 00:08:08,071
Изобщо недей да бързаш.
89
00:08:13,577 --> 00:08:16,413
Извинете, Сидони Бейкър,
знаете ли къде е...
90
00:08:17,080 --> 00:08:18,415
Лам.
91
00:08:19,750 --> 00:08:21,877
Не мога да тръгна, без да знам как е.
92
00:08:21,877 --> 00:08:23,587
Още я оперират.
93
00:08:24,671 --> 00:08:26,173
В смисъл? Ще оцелее ли?
94
00:08:26,173 --> 00:08:28,800
Защо се качи в линейката?
95
00:08:28,884 --> 00:08:32,011
Мислех, че умира. Не бих я оставил сама.
96
00:08:32,513 --> 00:08:33,679
А ти?
- Да.
97
00:08:33,764 --> 00:08:35,682
Постъпил си глупаво.
98
00:08:35,682 --> 00:08:40,604
Съобщил си името си и на ония в централата
веднага им е светнала лампичката.
99
00:08:40,604 --> 00:08:42,272
Затова са те причаквали.
100
00:08:44,358 --> 00:08:47,319
Ти как разбра, че съм тук?
- Когато щукна,
101
00:08:47,319 --> 00:08:50,030
казах на Хо да следи сигналите към МИ-5.
- Защо?
102
00:08:50,030 --> 00:08:52,282
В случай че сглупиш, както и стана.
103
00:09:04,545 --> 00:09:05,629
Добре.
104
00:09:05,629 --> 00:09:08,590
Казаха, че може би ще оцелее.
105
00:09:08,674 --> 00:09:09,842
Слава богу.
106
00:09:14,388 --> 00:09:15,556
Не е твоя заслуга.
107
00:09:23,313 --> 00:09:27,067
Засега няма индикации,
че властите знаят къде е държан Хасан.
108
00:10:04,354 --> 00:10:05,480
Според полицията
109
00:10:05,564 --> 00:10:10,068
има сериозна и непосредствена заплаха
за живота на студента от Лийдс.
110
00:10:10,152 --> 00:10:13,071
При родителите на Хасан
има служители за връзка,
111
00:10:13,155 --> 00:10:18,952
но от часове никой не е забелязван
да влиза или излиза от къщата.
112
00:10:19,036 --> 00:10:24,541
Сега включваме брифинга
на полицията в Западен Йоркшир.
113
00:10:24,625 --> 00:10:27,377
Някой е измъкнал Картрайт.
Мисля, че е Лам.
114
00:10:27,461 --> 00:10:28,462
Намерете ги.
115
00:10:41,767 --> 00:10:42,935
"Слау Хаус"?
116
00:10:43,560 --> 00:10:44,978
Защо ме върна тук?
117
00:10:45,604 --> 00:10:49,191
Защото си мой агент
и си видял как прострелват друг мой агент.
118
00:10:49,191 --> 00:10:51,276
Трябва да те разпитам.
119
00:10:51,777 --> 00:10:54,196
Защо бяхте в жилището на Хобдън?
120
00:10:55,864 --> 00:10:58,200
На лаптопа му има някаква информация.
121
00:10:58,200 --> 00:11:00,452
Може би е свързан с похитителите.
122
00:11:00,536 --> 00:11:02,454
И Сид ли смяташе така?
123
00:11:03,247 --> 00:11:04,998
Тя следеше мен.
124
00:11:07,334 --> 00:11:10,379
Каза, че са я пратили,
за да ме държи под око.
125
00:11:13,090 --> 00:11:16,510
Преди или след като я гръмнаха в главата?
126
00:11:29,064 --> 00:11:30,107
Кой беше?
127
00:11:30,899 --> 00:11:32,025
Какво?
128
00:11:32,109 --> 00:11:33,986
Кой стреля по нея, тъпако?
129
00:11:33,986 --> 00:11:37,614
Не знам, не видях лицето му.
Беше с маска и защитна екипировка.
130
00:11:38,198 --> 00:11:39,366
Професионалист?
131
00:11:40,742 --> 00:11:43,620
Да, но не съвсем.
132
00:11:44,246 --> 00:11:47,165
Стига, Картрайт. Боже!
133
00:11:47,791 --> 00:11:50,294
Ще ме оставиш ли да помисля една минута?
134
00:11:54,256 --> 00:11:56,466
Не знам, странно беше. Той сякаш...
135
00:11:57,176 --> 00:11:59,636
Сякаш искаше да реша, че е от копоите.
136
00:11:59,720 --> 00:12:02,806
Обаче нещо не беше наред.
137
00:12:05,726 --> 00:12:09,146
И не каза нито дума през цялото време.
138
00:12:12,149 --> 00:12:14,276
Сякаш се боеше да не позная гласа му.
139
00:12:14,276 --> 00:12:15,360
Боже.
140
00:12:35,464 --> 00:12:39,510
Ето го отговора, Картрайт.
Шибаният Джед Муди.
141
00:12:40,219 --> 00:12:43,430
Ако е имало търкания,
можеше да говоря с "Личен състав".
142
00:12:43,514 --> 00:12:47,142
Не знаехме, че е той.
- Това не се зачита за самозащита.
143
00:12:47,226 --> 00:12:50,229
Имаше оръжие.
- Така по-бива. Стрелял е с него.
144
00:12:50,229 --> 00:12:53,232
По Сид Бейкър.
- Убил е Сид? Защо?
145
00:12:53,232 --> 00:12:56,235
Не, тя е жива.
- Поне беше допреди 20 минути.
146
00:12:56,235 --> 00:12:59,446
Но защо е стрелял по нея? Къде са били?
147
00:13:00,614 --> 00:13:03,534
В жилището на Хобдън.
Сид дойде, без да съм я викал.
148
00:13:03,534 --> 00:13:08,080
А Муди защо е бил там?
- Не знам. Нахълта, облечен така.
149
00:13:08,080 --> 00:13:10,832
А защо е дошъл тук?
- Не успяхме да го питаме.
150
00:13:10,916 --> 00:13:13,210
Но е влизал в твоя кабинет.
151
00:13:13,210 --> 00:13:15,003
Таблото беше паднало.
152
00:13:18,382 --> 00:13:20,425
А вие къде бяхте?
153
00:13:20,509 --> 00:13:23,512
По улицата и...
- В кръчмата.
154
00:13:24,847 --> 00:13:26,056
Майко мила.
155
00:13:26,056 --> 00:13:29,685
Жал ми е за вас,
ако офисът е по-уютен от дома ви.
156
00:13:31,270 --> 00:13:33,647
Къде е оръжието?
- Там.
157
00:13:35,065 --> 00:13:36,191
Щеше ли да стреля?
158
00:13:39,278 --> 00:13:41,947
Вижте какво, тук не сте в съда.
159
00:13:41,947 --> 00:13:43,949
Той щеше ли да стреля?
160
00:13:43,949 --> 00:13:46,201
Не ни държеше на мушка.
161
00:13:46,285 --> 00:13:48,871
Добре е да обмислите твърдението си.
162
00:13:50,664 --> 00:13:54,293
Не съм искал да го убия.
- Много ясно. Иначе щеше да е жив.
163
00:13:56,211 --> 00:13:57,254
Какво е това?
164
00:13:59,047 --> 00:14:01,967
Мръсно копеле.
- Бръмбар ли е щял да слага?
165
00:14:02,926 --> 00:14:05,596
Би било странно след стрелба по мой агент.
166
00:14:06,722 --> 00:14:08,473
Не, разчиствал е.
167
00:14:09,266 --> 00:14:10,309
Преди да избяга.
168
00:14:11,101 --> 00:14:12,102
Е...
169
00:14:12,603 --> 00:14:14,521
На проститутките в Парагвай
170
00:14:14,605 --> 00:14:17,608
или другаде, където няма екстрадиция,
171
00:14:17,608 --> 00:14:19,234
им се е разминало.
172
00:14:26,742 --> 00:14:28,410
Два телефона.
173
00:14:29,036 --> 00:14:30,329
Джед...
174
00:14:31,246 --> 00:14:33,540
Чудно,
че изобщо е имало на кого да звъниш.
175
00:14:35,918 --> 00:14:39,588
В този няма нищо.
Само едно входящо обаждане.
176
00:14:39,588 --> 00:14:40,672
Обади се.
177
00:14:42,299 --> 00:14:44,092
Добре че ми каза!
178
00:14:45,093 --> 00:14:46,845
Нямаше да се сетя.
179
00:14:51,517 --> 00:14:52,851
Муди?
180
00:14:52,935 --> 00:14:55,646
Боя се, че не може да се обади.
181
00:14:56,605 --> 00:14:57,814
Джаксън.
182
00:14:57,898 --> 00:14:59,358
Трябва да поговорим.
183
00:15:03,487 --> 00:15:04,488
Хайде...
184
00:15:06,281 --> 00:15:08,325
Да?
- Трябва да го видя.
185
00:15:08,325 --> 00:15:09,743
Много е късно.
186
00:15:09,743 --> 00:15:12,246
Знам. Тук ли е?
- За кого да предам?
187
00:15:12,246 --> 00:15:14,122
Робърт Хобдън.
188
00:15:16,625 --> 00:15:19,378
Нека си спестим разкарването.
189
00:15:19,378 --> 00:15:21,880
Кажете му, че ако не приема гости сега,
190
00:15:21,964 --> 00:15:24,299
трябва да се приготви за сутринта,
191
00:15:24,383 --> 00:15:28,387
когато ще има камери отпред
и таблоиди, дебнещи отзад.
192
00:15:39,898 --> 00:15:40,941
Изчакайте тук.
193
00:15:57,708 --> 00:16:01,295
Робърт Хобдън!
Жив и здрав, и готов за чукане.
194
00:16:01,295 --> 00:16:02,963
Радвам се да те видя.
195
00:16:03,630 --> 00:16:07,634
Моментът е малко неподходящ,
но за приятел вратата е винаги отворена,
196
00:16:07,718 --> 00:16:10,345
а виното чака да махна тапата.
197
00:16:10,429 --> 00:16:12,181
Себ, остави ни насаме.
198
00:16:13,974 --> 00:16:17,060
Защо си дошъл, идиот такъв?
199
00:16:17,144 --> 00:16:18,979
Звънях ти.
200
00:16:18,979 --> 00:16:22,566
Нарочно те отбягвах.
Разбери най-сетне, нетърпим си.
201
00:16:22,566 --> 00:16:24,568
Някой видя ли те?
- Не знам.
202
00:16:24,568 --> 00:16:27,821
Що за отговор?
- Единственият, който имам.
203
00:16:29,198 --> 00:16:30,199
Какво става?
204
00:16:31,241 --> 00:16:34,912
Опитаха се да ме убият тази вечер.
- Откачалки всякакви.
205
00:16:34,912 --> 00:16:37,873
Недолюбван си...
- Беше агент.
206
00:16:37,873 --> 00:16:38,957
Агент?
207
00:16:39,041 --> 00:16:43,253
МИ-5 изпратиха маскиран въоръжен човек
у нас, за да вземе лаптопа ми.
208
00:16:43,337 --> 00:16:46,548
Мамка му, не знам кое къде е!
Почти не влизам тук.
209
00:16:47,925 --> 00:16:50,344
Защо им е на МИ-5 твоят компютър?
210
00:16:50,344 --> 00:16:54,473
Защото имам информация за похищението.
На мюсюлманчето.
211
00:16:54,473 --> 00:16:56,058
Какво ме интересува?
212
00:16:56,058 --> 00:16:59,478
Достатъчно се изложих,
като казах, че е "Ислямска държава".
213
00:16:59,478 --> 00:17:03,357
Цялата ти кариера
се крепи на национализма.
214
00:17:03,357 --> 00:17:06,401
Ако момчето умре,
ще гледаш "Даунинг Стрийт"
215
00:17:06,401 --> 00:17:09,195
само от туристически автобус.
216
00:17:34,012 --> 00:17:35,055
Сам ли си?
217
00:17:38,684 --> 00:17:41,228
Не знам защо изчистиха каналите.
218
00:17:42,855 --> 00:17:48,485
Навремето плуваха бидони и трупове,
по които се учехме да стреляме.
219
00:17:58,412 --> 00:17:59,955
Каква игра играеш?
220
00:18:00,664 --> 00:18:03,333
Намерил кой да го каже. Дадох ти агент,
221
00:18:03,417 --> 00:18:06,879
уж за рутинна операция,
а сега е с куршум в главата.
222
00:18:07,504 --> 00:18:11,425
Аз трябва да те попитам,
и то доста по-грубо, каква игра играеш.
223
00:18:11,425 --> 00:18:13,969
Не съм й казвала да следи Хобдън.
224
00:18:13,969 --> 00:18:16,221
Не, трябвало е да следи Картрайт,
225
00:18:16,305 --> 00:18:19,808
което ме навежда на мисълта,
че си й дърпала конците
226
00:18:19,892 --> 00:18:21,727
още преди да ме питаш.
227
00:18:23,478 --> 00:18:27,357
Къде е била, когато...
- Простреляна е пред дома на Хобдън.
228
00:18:28,192 --> 00:18:33,488
Нарочно или не, от Джед Муди,
друг твой подопечен.
229
00:18:33,572 --> 00:18:37,201
Така че нека те попитам:
какви игра играеш, мамка ти?
230
00:18:37,201 --> 00:18:39,203
Направи справка в правилника.
231
00:18:39,912 --> 00:18:42,748
Ти ръководиш "Слау Хаус"
и, бога ми, твой си е,
232
00:18:42,748 --> 00:18:47,377
но аз съм зам.-директор на МИ-5
и управлявам персонала.
233
00:18:47,461 --> 00:18:50,380
Целия персонал, в това число и твоя.
234
00:18:53,926 --> 00:18:55,052
Не е добре да се сдържаш.
235
00:18:56,303 --> 00:18:57,846
Боже, отвратителен си.
236
00:18:58,805 --> 00:19:00,390
Но може и да греша.
237
00:19:02,100 --> 00:19:05,270
Да речем, че си права и не е моя работа,
238
00:19:06,146 --> 00:19:08,815
но какво да правя
с трупа на стълбището ми?
239
00:19:10,567 --> 00:19:11,985
Муди?
- Да.
240
00:19:13,111 --> 00:19:14,112
Значи е мъртъв?
241
00:19:14,196 --> 00:19:17,282
Трудно е да се каже,
предвид умствения му багаж, но да.
242
00:19:17,366 --> 00:19:18,659
Господи.
243
00:19:18,659 --> 00:19:22,371
Ако ти е трябвал човек,
има и по-кадърни от Джед Муди.
244
00:19:22,371 --> 00:19:26,625
В най-добрия случай вършеше работа
колкото магнитче за хладилник.
245
00:19:26,625 --> 00:19:28,001
Кой го е убил?
246
00:19:28,502 --> 00:19:31,630
Смешното е,
че е забравил да си върже връзките.
247
00:19:31,630 --> 00:19:34,258
И е паднал по стълбите.
248
00:19:36,760 --> 00:19:40,973
Когато се изправиш пред комисията,
не наричай случилото се смешно.
249
00:19:42,724 --> 00:19:44,017
Пред комисията.
250
00:19:45,811 --> 00:19:47,479
Копоите ли ще викаме?
251
00:19:47,563 --> 00:19:52,192
Говорим за смъртен случай.
Можех да се обадя в полицията. И трябваше.
252
00:19:52,276 --> 00:19:56,280
Имам мобилен телефон.
Можех да звънна от него.
253
00:19:56,280 --> 00:19:58,073
Открих го у Муди.
254
00:19:59,116 --> 00:20:01,743
Странно, единственият номер в него
е твоят.
255
00:20:01,827 --> 00:20:03,412
Схванах.
256
00:20:06,206 --> 00:20:08,000
Минава 2 ч.
257
00:20:08,000 --> 00:20:10,335
Екипът ми е по-малък от вчера.
258
00:20:10,419 --> 00:20:14,631
Не чуя ли нещо смислено,
докато изпуша цигарата, започвам да звъня.
259
00:20:17,176 --> 00:20:18,177
Добре.
260
00:20:19,845 --> 00:20:22,848
Говорех с брат ми в журналистическия клуб.
261
00:20:24,057 --> 00:20:27,394
И споменах, че целта ни е
да неутрализираме националистите.
262
00:20:27,394 --> 00:20:29,146
Шегуваш се.
263
00:20:29,146 --> 00:20:33,066
"Синовете на Албион" са свързани
с групировки под чадъра на Симъндс.
264
00:20:33,150 --> 00:20:35,027
Мога да ги ударя едновременно.
265
00:20:35,027 --> 00:20:37,946
И си измислила някаква калпава схема
266
00:20:38,030 --> 00:20:42,034
с неофашистка организация,
която отвлича мюсюлмански младеж
267
00:20:42,034 --> 00:20:44,745
и заплашва да го обезглави по "Ютюб"?
268
00:20:44,745 --> 00:20:47,873
Но няма да се случи,
защото имаш внедрен човек.
269
00:20:47,873 --> 00:20:49,249
Така ли?
- "Калпава"?
270
00:20:49,333 --> 00:20:52,586
Един мъртъв и един в интензивното,
271
00:20:52,586 --> 00:20:55,172
понеже подозираш, че Хобдън е разбрал?
272
00:20:56,715 --> 00:21:00,802
Докато бяхме на бара в клуба,
видях Хобдън в сепарето зад нас.
273
00:21:01,970 --> 00:21:04,681
Лоша преценка от моя страна, без съмнение.
274
00:21:05,265 --> 00:21:08,852
И си решила,
че може да е чул или да е записал нещо?
275
00:21:08,936 --> 00:21:10,979
Трябвало е да разбереш какво знае.
276
00:21:16,026 --> 00:21:17,152
Доказателство?
277
00:21:18,320 --> 00:21:21,615
Не, но МИ-5 явно мислят, че имам.
Затова ме нападнаха.
278
00:21:21,615 --> 00:21:24,368
И се домъкна тук с мръсните си лапи.
279
00:21:24,368 --> 00:21:28,205
Не искам да се забърквам.
- Вече си забъркан.
280
00:21:28,205 --> 00:21:32,167
Трябва да ги предупредиш и да ги измъкнеш!
- Какво да им кажа?
281
00:21:32,793 --> 00:21:38,006
Обясни им, че е инсценировка.
Предполагаемата екзекуция е фалш.
282
00:21:38,090 --> 00:21:41,593
"Синовете на Албион",
най-обикновена тумба улични бандити,
283
00:21:41,677 --> 00:21:45,764
са натопени от разузнаването,
от агент провокатор.
284
00:21:45,848 --> 00:21:49,309
Да го обявя в парламента ли?
Или в новините?
285
00:21:49,393 --> 00:21:52,771
Питър, познаваме се от години.
Не се опитвай да ме разкараш.
286
00:21:52,855 --> 00:21:54,648
Не сме приятели, Робърт.
287
00:21:54,648 --> 00:21:56,859
Никога не си писал нещо лошо за мен,
288
00:21:56,859 --> 00:22:01,154
но вече си бита карта
и не е добре да ме свързват с теб.
289
00:22:02,197 --> 00:22:05,576
Иди при някой друг.
Примерно при приятелите ти патриоти.
290
00:22:05,576 --> 00:22:07,160
Няма да ми повярват.
291
00:22:07,244 --> 00:22:10,497
Не мога да предупредя "синовете",
не ги познавам.
292
00:22:10,581 --> 00:22:13,125
Но познаваш хора с връзки.
293
00:22:13,125 --> 00:22:15,085
Трябва да ги предупредиш.
294
00:22:15,169 --> 00:22:18,505
Трябва да се разчуе. Сред тях има шпионин.
295
00:22:18,589 --> 00:22:21,717
Ще инсценират спасителна операция
и ще ги избият.
296
00:22:21,717 --> 00:22:24,094
Аз съм уважавана обществена фигура.
297
00:22:24,178 --> 00:22:27,222
Нямам такива познати, ненормалнико.
298
00:22:27,306 --> 00:22:28,765
Питър, ела!
299
00:22:30,184 --> 00:22:33,604
Кача ли се горе, напусни дома ми,
иначе Себ ще те изхвърли.
300
00:22:33,604 --> 00:22:35,439
Имам твоя снимка от митинга.
301
00:22:35,439 --> 00:22:39,610
Скъпи, Нахим и Урсула ще си тръгват.
302
00:22:39,610 --> 00:22:42,905
Вече? Без да опитат сиренето? Абсурд.
303
00:22:42,905 --> 00:22:44,948
Да ги изкушим с портвайн.
304
00:22:45,449 --> 00:22:47,242
Приятелят ти ще се качи ли?
305
00:22:47,326 --> 00:22:52,122
С Роб обсъждаме нещо строго секретно.
Не бива да се знае, че е тук.
306
00:22:52,873 --> 00:22:57,544
Изчакай ме, друже.
Ще оправя нещата горе и се връщам.
307
00:23:04,843 --> 00:23:10,140
Прави впечатление, че си много спокойна
за човек, организирал псевдооперация,
308
00:23:10,224 --> 00:23:14,728
свързана с обезглавяване на невинен младеж
след четири часа.
309
00:23:15,270 --> 00:23:16,563
Няма да го извършат.
310
00:23:16,647 --> 00:23:19,441
Посланието им подсказва,
че е твърде възможно.
311
00:23:19,525 --> 00:23:24,738
Агентът ни им е внушил, че е достатъчно
да покажат, че могат да го направят.
312
00:23:25,572 --> 00:23:29,326
Рискът е твърде голям, няма да се получи.
- Подценяваш ме.
313
00:23:30,410 --> 00:23:31,662
Младежът не е случаен.
314
00:23:33,539 --> 00:23:34,790
Кой е той?
315
00:23:35,374 --> 00:23:37,960
Племенник на Махмуд Гул. Той е...
316
00:23:37,960 --> 00:23:40,838
Знам кой е шибаният Махмуд Гул.
317
00:23:40,838 --> 00:23:44,049
Зам.-директор
на пакистанското военно разузнаване.
318
00:23:44,049 --> 00:23:45,592
И какво от това?
319
00:23:45,676 --> 00:23:47,010
Ще спасим племенника му
320
00:23:47,094 --> 00:23:50,973
и ако това доведе до дори 10% повече
сътрудничество с пакистанците,
321
00:23:50,973 --> 00:23:52,099
ще си струва.
322
00:23:52,099 --> 00:23:54,935
Но ако нещата се развият зле,
което е възможно,
323
00:23:54,935 --> 00:23:57,396
ще си убила племенника му!
324
00:23:57,396 --> 00:24:00,148
Нашият човек...
- Стига!
325
00:24:00,941 --> 00:24:03,402
Това е неофициална операция, Даяна.
326
00:24:03,402 --> 00:24:05,070
Незаконна!
327
00:24:05,070 --> 00:24:08,866
Пиратска история!
А сега застрашаваш и Хобдън.
328
00:24:10,075 --> 00:24:11,243
Оправи нещата!
329
00:24:12,536 --> 00:24:13,954
Все още има шанс.
330
00:24:13,954 --> 00:24:17,958
Ще ликвидираме крайнодесните.
- Няма да стане.
331
00:24:19,585 --> 00:24:23,714
РУПЕЛ СТРИЙТ
332
00:24:35,350 --> 00:24:37,102
Как е възможно да спи?
333
00:24:37,644 --> 00:24:40,772
Аз не бих могъл да заспя,
ако знам какво предстои.
334
00:24:42,733 --> 00:24:44,568
Не е спал след отвличането.
335
00:24:45,694 --> 00:24:47,321
Сигурно е изтощен.
336
00:24:47,321 --> 00:24:49,489
Що не му изпееш приспивна песничка?
337
00:24:55,996 --> 00:24:56,997
Не се търпи.
338
00:24:57,497 --> 00:24:59,666
Ще спра звука.
339
00:25:01,043 --> 00:25:02,211
Нали проблясва.
340
00:25:50,509 --> 00:25:51,927
Малка гад!
- Копеле!
341
00:25:52,594 --> 00:25:53,971
Бързо.
342
00:25:56,223 --> 00:25:57,391
Слизай.
343
00:25:58,225 --> 00:26:01,061
Помощ! Помогнете ми!
344
00:26:01,812 --> 00:26:03,230
Помогнете ми, моля ви!
345
00:26:03,230 --> 00:26:04,481
За краката!
346
00:26:04,565 --> 00:26:07,442
Помогнете ми!
- Смъкни го оттам!
347
00:26:07,526 --> 00:26:10,696
Помощ!
- Измъкни копеленцето.
348
00:26:13,448 --> 00:26:15,117
Да видим обратната страна.
349
00:26:15,701 --> 00:26:18,287
Ако синковците надушат какво целиш,
350
00:26:18,287 --> 00:26:20,539
пиши момчето умряло, твоя човек също.
351
00:26:20,539 --> 00:26:22,916
Обади му се, че е разкрит.
352
00:26:23,000 --> 00:26:25,711
Не мога. Той ги убеди да нямат телефони.
353
00:26:26,378 --> 00:26:28,297
Да ги ударят по-рано.
354
00:26:28,881 --> 00:26:33,343
Тогава трябва да го предупредим,
за да се измъкне с Хасан.
355
00:26:33,427 --> 00:26:35,846
Абсурд да стане.
- Ти ще ми помогнеш.
356
00:26:35,846 --> 00:26:38,390
Не чакай на мен. Нито на хората ми.
357
00:26:38,390 --> 00:26:42,102
Доведоха момчето в Лондон,
държат го в къща край реката.
358
00:26:42,186 --> 00:26:46,523
Моля те само да почукаш на вратата.
Нашият човек ще отвори и...
359
00:26:47,649 --> 00:26:49,943
Какъв е сигналът?
- Лицето ти.
360
00:26:50,777 --> 00:26:51,987
Лицето ми?
361
00:26:51,987 --> 00:26:54,573
Ти си легенда, Джаксън.
362
00:26:55,407 --> 00:26:58,493
Ще те познае
и ще разбере, че се случва нещо.
363
00:26:58,577 --> 00:27:03,790
Ще измъкне Хасан, после копоите ще влязат
и ще свършат мръсната работа.
364
00:27:06,543 --> 00:27:09,046
Имам си по-смислени занимания, Даяна.
365
00:27:09,796 --> 00:27:12,174
Усещам, че ме напъва отвътре.
366
00:27:12,174 --> 00:27:14,968
Мога да се изходя царски,
докато си чета книжка.
367
00:27:19,473 --> 00:27:21,058
Муди сам ли е бил?
368
00:27:21,808 --> 00:27:25,854
Накрая всеки е сам, не смяташ ли?
Пред лицето на смъртта.
369
00:27:25,938 --> 00:27:31,401
Ако е имало друг човек,
действията му може да бъдат разследвани.
370
00:27:31,485 --> 00:27:33,362
Разбира се, давай.
371
00:27:33,362 --> 00:27:38,367
След като копоите приключат с теб,
може да имат сили и за останалото.
372
00:27:38,367 --> 00:27:40,619
Във всеки случай, пет пари не давам.
373
00:27:41,286 --> 00:27:43,080
Дори да е била Стандиш?
374
00:27:45,791 --> 00:27:48,377
Стреляш напосоки.
375
00:27:48,377 --> 00:27:50,838
Стандиш не е била там. Спи си вкъщи.
376
00:27:50,838 --> 00:27:55,592
Не говоря за тази вечер,
а за онази, в която е умрял Чарлс Партнър.
377
00:27:56,510 --> 00:28:00,764
Катрин Стандиш беше на косъм
от обвинение в измяна.
378
00:28:01,849 --> 00:28:04,393
Случаят може да бъде отворен отново.
379
00:28:04,393 --> 00:28:06,895
Не успя тогава, няма да стане и сега.
380
00:28:06,979 --> 00:28:08,939
Може да изскочат и други неща.
381
00:28:12,484 --> 00:28:15,737
Не те съветвам да мътиш водата.
382
00:28:15,821 --> 00:28:17,489
Мислиш ли, че искам?
383
00:28:20,576 --> 00:28:22,995
Щеш - не щеш, вече сте замесени.
384
00:28:22,995 --> 00:28:25,163
Ще бъдете разследвани.
385
00:28:25,247 --> 00:28:29,209
Стандиш ще разбере неща,
които е по-добре да не знае.
386
00:28:41,388 --> 00:28:43,348
Ще потропам на вратата.
387
00:28:45,809 --> 00:28:49,605
Но в замяна искам досието на Стандиш.
388
00:28:52,482 --> 00:28:57,279
Бесен съм, че си използвала отдела ни
за личните ти начинания.
389
00:28:57,279 --> 00:28:58,780
Ясно ли е?
- Напълно.
390
00:28:58,864 --> 00:29:00,073
И още нещо.
391
00:29:01,700 --> 00:29:03,577
Муди изчезва.
392
00:29:04,745 --> 00:29:07,706
Бейкър е жертва на случайна стрелба.
393
00:29:08,540 --> 00:29:11,376
И тези, които са с мен тази вечер,
са недосегаеми.
394
00:29:12,961 --> 00:29:15,839
И си ми задължена, докато си жива.
395
00:29:15,923 --> 00:29:18,091
Явно много държиш на тях.
396
00:29:19,718 --> 00:29:22,930
Не, пълни загубеняци са.
397
00:29:24,848 --> 00:29:26,266
Но са моите загубеняци.
398
00:29:30,479 --> 00:29:32,397
Все пак съжалявам за Бейкър.
399
00:29:32,940 --> 00:29:35,108
Ще уведомя болницата.
400
00:29:36,109 --> 00:29:40,989
Да го запишат на картончето,
в което отбелязват смяната на катетъра.
401
00:29:49,998 --> 00:29:55,170
Извинявай за заплахата,
но трябваше да те накарам да ме изслушаш.
402
00:29:55,754 --> 00:29:56,755
Не разбираш ли?
403
00:29:56,839 --> 00:30:00,175
Искат всички да забравят
404
00:30:00,259 --> 00:30:04,096
за труповете в метрото.
405
00:30:04,096 --> 00:30:08,016
За ненормалниците с ножове,
които наръгват хора по мостовете.
406
00:30:08,100 --> 00:30:13,647
Вместо това ще гледаме как
нашите смели агенти спасяват мургаво момче
407
00:30:13,647 --> 00:30:16,358
и изкарват хората с десен уклон убийци.
408
00:30:18,944 --> 00:30:20,612
Искаш да им се размине ли?
409
00:30:20,696 --> 00:30:25,075
Това ще попречи на партията ти
и на страната да завие още по-вдясно.
410
00:30:26,410 --> 00:30:28,287
Земята ни ще бъде отровена
411
00:30:28,287 --> 00:30:33,083
и ще се превърнем в крайно либерална,
пъстроцветна нация.
412
00:30:33,959 --> 00:30:38,422
Правата на малцинствата
ще удавят тези на чистите британци,
413
00:30:38,422 --> 00:30:40,174
а ти ще кимаш в съгласие.
414
00:30:40,174 --> 00:30:43,844
С болка в сърцето.
Знам, че споделяш мнението ми.
415
00:30:46,138 --> 00:30:50,392
Не искам да използвам онази снимка,
за да те накарам да ми помогнеш.
416
00:30:50,392 --> 00:30:52,269
Направи го по свое желание.
417
00:30:59,234 --> 00:31:01,069
Слушай, откачалко.
418
00:31:01,987 --> 00:31:03,739
Няма такава снимка.
419
00:31:04,239 --> 00:31:06,158
Иначе всички, които са на нея,
420
00:31:06,158 --> 00:31:09,369
щяха да се погрижат
копията и негативите да бъдат унищожени.
421
00:31:10,579 --> 00:31:14,416
Но да речем, че съществува,
и някак си се добрал до нея.
422
00:31:15,042 --> 00:31:18,253
Ще се измъкна като стой, та гледай.
423
00:31:19,004 --> 00:31:20,547
"Фотошоп е.
424
00:31:20,631 --> 00:31:23,050
Помахвам, не правя нацистки поздрав.
425
00:31:23,050 --> 00:31:25,677
Маскен бал е.
Лош вкус, но не и престъпление.
426
00:31:26,303 --> 00:31:29,097
Бях млад, пиян и глупав.
427
00:31:29,181 --> 00:31:32,017
Не съм такъв човек.
428
00:31:32,017 --> 00:31:34,394
Ще подкрепя антифашистите с 10 бона."
429
00:31:36,355 --> 00:31:39,816
Разкарай се, преди да те фрасна така,
че да си счупя ръката.
430
00:31:47,866 --> 00:31:48,867
Себ.
431
00:31:54,665 --> 00:31:57,417
Да го предупредя ли да не се връща?
432
00:31:57,501 --> 00:32:00,045
Не, но ще звъниш по телефона.
433
00:32:00,045 --> 00:32:02,923
Мамка му! На косъм.
434
00:32:04,091 --> 00:32:08,303
Противно, подло копеленце.
435
00:32:08,887 --> 00:32:10,973
Вече няма мърдане.
436
00:32:11,557 --> 00:32:14,977
Поспете, ако искате.
- Не, разсъних се.
437
00:32:14,977 --> 00:32:18,272
Ще стоя буден,
защото нямам доверие на гадината.
438
00:32:18,272 --> 00:32:21,775
Кротко, всичко с времето си.
439
00:32:21,859 --> 00:32:26,363
Къде е смехоранчо?
- Не знам. Сигурно си взема вана горе.
440
00:32:28,073 --> 00:32:29,700
Да се позабавляваме тогава.
441
00:32:31,451 --> 00:32:33,370
Да изкарам някоя пара от вас.
442
00:32:35,330 --> 00:32:36,331
Кой играе?
443
00:32:36,832 --> 00:32:38,792
Навит съм.
- Добре.
444
00:32:39,501 --> 00:32:41,378
Ще разкарам бутилките.
445
00:32:41,378 --> 00:32:43,297
Няма да заспиваш.
446
00:32:54,308 --> 00:32:55,517
Къде е оръжието?
447
00:33:00,314 --> 00:33:02,733
Добре. Тръгвайте с мен, тъпаци.
448
00:33:12,659 --> 00:33:15,120
Ти оставаш да пазиш, Джед.
449
00:33:18,999 --> 00:33:21,627
Някой друг с кола?
- Аз.
450
00:33:21,627 --> 00:33:24,630
В състояние ли си да шофираш?
- Аз мога да карам.
451
00:33:24,630 --> 00:33:28,800
Държа на пиене повече от Мин.
- Картрайт, ти си с мен.
452
00:33:29,927 --> 00:33:31,261
Вие ни следвайте.
453
00:33:31,345 --> 00:33:34,306
Къде отиваме?
- На "Рупел Стрийт".
454
00:33:34,306 --> 00:33:37,226
Защо?
- Ще помагаме да спасят Хасан Ахмед.
455
00:33:43,690 --> 00:33:48,987
Премиерът нарече похитителите "чисто зло".
- Властите обясняват...
456
00:33:49,071 --> 00:33:53,200
Похитителите са от групировката "Синовете на Албион".
457
00:33:53,200 --> 00:33:54,910
...ужасяващ акт.
458
00:33:54,910 --> 00:33:57,829
Британски гражданин може да загине...
459
00:33:57,913 --> 00:34:02,918
Правителството се бори
с международен тероризъм на местна почва.
460
00:34:02,918 --> 00:34:04,002
ХАСАН АХМЕД
461
00:34:04,086 --> 00:34:07,089
...крайно притеснително
и тече разследване...
462
00:34:07,089 --> 00:34:12,386
Срокът, даден от похитителите,
изтича след по-малко от четири часа.
463
00:34:27,109 --> 00:34:29,527
Действайте.
Лам ще почука. Вие разчиствате.
464
00:34:29,527 --> 00:34:30,445
Тръгваме!
465
00:35:01,268 --> 00:35:03,478
Имаше пари, нали?
- Къде?
466
00:35:03,562 --> 00:35:06,023
Стига.
В плика, който взе от трупа на Муди.
467
00:35:06,023 --> 00:35:09,151
Твоят фонд "Бягство", ако се стигне дотам.
468
00:35:09,151 --> 00:35:12,613
Фонд "Бягство"?
Това отдавна не го бях чувал.
469
00:35:12,613 --> 00:35:15,782
Дядо ти ли те осведоми?
- Колко са?
470
00:35:16,617 --> 00:35:18,035
1500 лири.
471
00:35:18,035 --> 00:35:21,246
Плюс паспорт и ключ за сейф.
472
00:35:21,330 --> 00:35:23,207
В Швейцария ли?
- Да бе!
473
00:35:23,207 --> 00:35:27,544
Банка в забутано френско градче
на два часа път от Париж.
474
00:35:27,628 --> 00:35:29,046
Защо ли ти го казвам?
475
00:35:30,380 --> 00:35:32,382
За да имаш причина да ме убиеш.
476
00:35:33,050 --> 00:35:34,468
Вероятно.
477
00:35:42,184 --> 00:35:43,810
Бароуби от Министерството.
478
00:35:44,561 --> 00:35:48,607
В акция съм. Ще му се обадя, когато мога.
- Разбрано.
479
00:35:52,569 --> 00:35:54,821
Дали може да диша?
480
00:35:54,905 --> 00:35:55,989
Продължавай.
481
00:35:56,073 --> 00:35:59,243
Не помръдва.
- Понеже е вързан за стол.
482
00:36:03,914 --> 00:36:05,499
Нали можеш да дишаш?
483
00:36:06,875 --> 00:36:09,419
Без номера, кимни. Знам, че ме чуваш.
484
00:36:09,503 --> 00:36:10,504
Ето, добре е.
485
00:36:14,675 --> 00:36:15,676
Петнайсет.
486
00:36:18,929 --> 00:36:19,763
Отговарям.
487
00:36:21,890 --> 00:36:22,891
Петнайсет.
488
00:36:24,601 --> 00:36:25,811
Къде беше?
489
00:36:26,562 --> 00:36:27,980
Сълзи ли рони?
490
00:36:30,732 --> 00:36:32,943
Какво прави горе?
491
00:36:33,527 --> 00:36:34,528
Мислих.
492
00:36:35,112 --> 00:36:36,905
Чух кухо дрънчене.
493
00:36:37,781 --> 00:36:39,283
Да ти раздам ли?
494
00:36:39,283 --> 00:36:42,786
Играем с истински пари обаче.
Може да не ти стиска.
495
00:36:43,620 --> 00:36:45,038
Вдигам с още трийсет.
496
00:36:45,831 --> 00:36:47,124
В кой полк си бил?
497
00:36:47,124 --> 00:36:49,168
Какво?
- В армията.
498
00:36:50,210 --> 00:36:52,629
Когато си убивал чалмите.
499
00:36:53,547 --> 00:36:54,631
В морската пехота.
500
00:36:55,507 --> 00:36:58,218
Питах в кой полк...
- Там няма полкове.
501
00:36:58,302 --> 00:37:00,888
Батальони са, наричани "команди".
502
00:37:00,888 --> 00:37:02,848
Стига се излага.
503
00:37:05,726 --> 00:37:06,727
Е?
504
00:37:09,938 --> 00:37:10,939
Влизам с всичко.
505
00:37:17,779 --> 00:37:18,864
Майната му.
506
00:37:21,658 --> 00:37:23,744
Май взе да ви расте оная работа.
507
00:37:24,369 --> 00:37:25,746
Ама малко.
508
00:37:26,455 --> 00:37:28,457
Брадва не си въртял, нали?
509
00:37:30,876 --> 00:37:31,877
Остави я.
510
00:37:32,753 --> 00:37:33,754
Не.
511
00:37:34,671 --> 00:37:36,673
Добре приляга в ръката ми.
512
00:37:39,760 --> 00:37:41,470
Едно замахване стига.
513
00:37:42,804 --> 00:37:44,264
Ще пререже шията.
514
00:37:45,015 --> 00:37:47,267
Остави я, преди да прецакаш всичко.
515
00:37:48,519 --> 00:37:49,603
Я чакай.
516
00:37:50,479 --> 00:37:52,481
Ако го убия сега, ще прецакам всичко?
517
00:37:55,609 --> 00:37:56,652
Странно.
518
00:37:57,486 --> 00:37:59,154
Какви ги дрънкаш?
519
00:38:00,864 --> 00:38:03,367
Мислех, че го правим в името на родината.
520
00:38:05,118 --> 00:38:06,119
Виж.
521
00:38:07,162 --> 00:38:09,665
После ще докладвам на Симъндс.
522
00:38:10,415 --> 00:38:13,544
Мога да му кажа, че си добър боец.
Ще получиш похвала.
523
00:38:14,545 --> 00:38:19,716
Но ако му подшушна, че си слаба брънка,
ще се простиш с живота си.
524
00:38:21,301 --> 00:38:22,302
От теб зависи.
525
00:38:42,948 --> 00:38:44,074
Копеле.
526
00:38:45,617 --> 00:38:48,036
Фул хаус, тъпаци.
- Мамка му.
527
00:38:48,120 --> 00:38:49,204
Не!
528
00:39:06,221 --> 00:39:11,059
Изглежда спокойно.
- Какво очакваш? Балони на вратата ли?
529
00:39:15,981 --> 00:39:18,734
Защо ти е пистолет, щом само ще почукаш?
530
00:39:18,734 --> 00:39:21,361
Защото операцията е изначално сбъркана.
531
00:39:22,404 --> 00:39:25,532
Тавърнър следва лондонските правила,
но на мушката съм аз,
532
00:39:25,616 --> 00:39:28,035
затова ще играя по московските.
533
00:39:43,217 --> 00:39:45,052
Какво правиш?
534
00:39:45,052 --> 00:39:46,386
Гали котка.
535
00:40:10,827 --> 00:40:12,037
По дяволите!
536
00:40:14,081 --> 00:40:15,082
Минете отзад!
537
00:40:20,003 --> 00:40:21,296
Лам?
538
00:40:23,966 --> 00:40:24,967
Лам?
539
00:40:25,634 --> 00:40:26,635
В кухнята.
540
00:40:37,855 --> 00:40:38,856
Мамка му.
541
00:41:46,089 --> 00:41:48,091
Превод на субтитрите
Боряна Богданова