1
00:00:06,965 --> 00:00:11,428
Тривають пошуки молодого британця
азіатського походження, Хассана Ахмеда,
2
00:00:11,512 --> 00:00:14,806
якого викрали члени
праворадикальної групи,
3
00:00:14,890 --> 00:00:17,684
які звуть себе Синами Альбіону.
4
00:00:17,768 --> 00:00:20,354
-Викрадачі нічого не вимагають...
- Боже.
5
00:00:20,354 --> 00:00:22,189
...а правоохоронці поки що...
6
00:00:22,189 --> 00:00:23,815
- Чорт. - ...не знають, де він.
7
00:00:23,899 --> 00:00:25,442
- Безнадійно.
- Так.
8
00:00:25,526 --> 00:00:28,403
Ми з розвідки, але нічого не знаємо.
9
00:00:28,487 --> 00:00:30,322
Знаємо, що виродки його вб'ють.
10
00:00:30,322 --> 00:00:32,533
- Так, бо вони...
- Не висунули вимог.
11
00:00:32,533 --> 00:00:35,244
...як і, головне,
чому його обрали жертвою...
12
00:00:36,620 --> 00:00:38,455
Думаєш, Лемб щось знає?
13
00:00:39,122 --> 00:00:41,875
Якби хотів, то точно дізнався б.
14
00:00:41,959 --> 00:00:43,418
Якщо йому не байдуже.
15
00:00:43,502 --> 00:00:47,506
Пароль Лемба – «пароль».
16
00:00:47,506 --> 00:00:48,924
«Пароль»?
17
00:00:48,924 --> 00:00:50,926
- Як ти знаєш?
- Го сказав.
18
00:00:51,760 --> 00:00:53,762
- Скільки ти заплатив?
- Ніскільки.
19
00:00:54,555 --> 00:00:57,724
Йому кортіло поділитися.
Щоб показати, який він розумний.
20
00:00:59,768 --> 00:01:02,479
Думаєш, Парк багато розповідає Лембові?
21
00:01:02,563 --> 00:01:06,316
Можемо з'ясувати. Його мусять
ставити до відома про поточні операції.
22
00:01:09,194 --> 00:01:12,406
Але... мабуть, не варто.
23
00:01:14,032 --> 00:01:15,242
Хочеш іще випити?
24
00:01:15,742 --> 00:01:18,495
Можливо.
25
00:01:19,121 --> 00:01:21,164
Не знаю. Може, вернемося в офіс?
26
00:01:23,584 --> 00:01:26,670
Добре. Це краще, ніж напиватися тут.
27
00:01:26,670 --> 00:01:28,255
- Не допомагає.
- Власне.
28
00:01:28,255 --> 00:01:29,715
- Так.
- Останнє замовлення.
29
00:01:29,715 --> 00:01:31,008
Дякую. Щось хочеш?
30
00:01:31,008 --> 00:01:32,759
Щось швидке. Шоти.
31
00:01:35,554 --> 00:01:39,391
- О боже. Я не знала...
- Можеш швидше?
32
00:01:39,391 --> 00:01:40,601
- Давай я.
- Добре.
33
00:01:40,601 --> 00:01:42,352
- Бо на це важко дивитися.
- Уперед.
34
00:01:42,853 --> 00:01:44,229
- Готова?
- Так.
35
00:01:44,313 --> 00:01:46,440
- Хочеш побачити мої прийоми?
- Угу.
36
00:01:46,940 --> 00:01:47,941
Добре.
37
00:01:50,819 --> 00:01:52,279
Зараза.
38
00:01:52,279 --> 00:01:54,531
Треба одночасно повернути ручку...
39
00:01:55,866 --> 00:01:58,702
Ти й досі не навчився
відмикати дурні двері?
40
00:01:58,702 --> 00:02:00,245
- Як по маслу.
- Ага.
41
00:02:00,329 --> 00:02:02,414
- Узагалі без зусиль.
- Хто сказав?
42
00:02:02,414 --> 00:02:05,918
Що? Я. Це було легко.
Легко й невимушено. Усе, цить.
43
00:02:05,918 --> 00:02:07,252
- Не шуми.
- Ні, це ти...
44
00:02:07,336 --> 00:02:08,628
Хоч спробуй.
45
00:02:08,628 --> 00:02:10,380
Нічого не бачу.
46
00:02:10,464 --> 00:02:11,548
Поверни...
47
00:02:11,632 --> 00:02:13,425
Я ввімкну.
48
00:02:28,148 --> 00:02:30,859
Вибач. Я щось не так зробив?
49
00:02:30,943 --> 00:02:33,153
- Я не... Дуже давно.
- Ти щось чув?
50
00:02:34,488 --> 00:02:35,781
Що?
51
00:02:35,781 --> 00:02:36,949
Не знаю. Шум.
52
00:02:36,949 --> 00:02:38,116
Може, миша?
53
00:02:38,200 --> 00:02:39,409
У нас водяться миші?
54
00:02:40,035 --> 00:02:42,746
Так. Дуже багато мишей.
55
00:02:42,746 --> 00:02:44,748
Або щось, що лишає мишачий послід.
56
00:02:44,748 --> 00:02:46,166
- Та ну тебе.
- Го.
57
00:02:51,547 --> 00:02:53,090
Усе, чую.
58
00:02:56,385 --> 00:02:59,429
Здається,
з Лембового кабінета. Так звучить.
59
00:02:59,513 --> 00:03:01,473
Не знаю. Світло вимкнене.
60
00:03:32,629 --> 00:03:34,923
Зачекай. Чи нам це потрібно?
61
00:03:35,465 --> 00:03:37,217
А що ж іще робити?
62
00:03:37,301 --> 00:03:40,304
Краще продовжити те, що почали.
63
00:03:40,846 --> 00:03:43,223
- Боже.
- Авжеж. Пріоритети.
64
00:04:14,254 --> 00:04:15,255
Ні.
65
00:04:17,673 --> 00:04:18,675
Дошка об'яв?
66
00:04:20,552 --> 00:04:21,928
Були два різні звуки.
67
00:04:22,012 --> 00:04:23,263
Може, відбилася від підлоги.
68
00:04:25,390 --> 00:04:26,725
Так.
69
00:04:46,245 --> 00:04:47,329
Зараза.
70
00:04:48,705 --> 00:04:49,957
То... що тепер?
71
00:04:49,957 --> 00:04:53,043
Підемо до мене чи до тебе?
72
00:04:55,170 --> 00:04:56,255
Оглянемо все ще раз.
73
00:05:07,641 --> 00:05:10,102
Мін!
74
00:05:12,771 --> 00:05:13,772
Мін.
75
00:05:15,023 --> 00:05:16,358
- Мін, ти живий?
- Так.
76
00:05:16,358 --> 00:05:17,943
- Мін!
- Пістолет.
77
00:05:20,821 --> 00:05:22,781
- Ти цілий?
- Я в порядку.
78
00:05:24,658 --> 00:05:27,244
Пульсу нема. Ти зламав йому шию.
79
00:05:27,244 --> 00:05:28,954
Він сам собі зламав.
80
00:05:30,581 --> 00:05:31,790
О боже.
81
00:05:35,752 --> 00:05:36,795
О боже.
82
00:05:36,879 --> 00:05:38,922
- Чорт?
- Що за херня?
83
00:06:16,376 --> 00:06:18,295
ЗА КНИЖКОЮ МІКА ГЕРРОНА
84
00:06:24,510 --> 00:06:26,261
Кульгаві коні
85
00:06:26,720 --> 00:06:28,305
ЛІКАРНЯ СВ. СТЕФАНА
86
00:06:34,728 --> 00:06:37,898
Доктор Лоренс,
зайдіть у третю операційну.
87
00:06:37,898 --> 00:06:40,400
Доктор Лоренс.
88
00:06:41,068 --> 00:06:43,904
Доктор Лоренс, третя операційна.
Не терміново.
89
00:06:49,243 --> 00:06:50,244
НІК ДАФФІ СЬОГОДНІ
90
00:06:50,244 --> 00:06:53,455
КАРТРАЙТА ВЗЯЛИ, ВІН У ПІДВАЛІ
91
00:07:11,306 --> 00:07:12,599
Сер, вам допомогти?
92
00:07:16,937 --> 00:07:18,647
Ви, мабуть, заблукали.
93
00:07:19,189 --> 00:07:21,650
На рецепції вам точно допоможуть.
94
00:07:46,175 --> 00:07:47,593
Черевик...
95
00:07:49,344 --> 00:07:50,512
у торбі?
96
00:07:51,930 --> 00:07:53,265
Мені за тебе соромно.
97
00:07:56,727 --> 00:07:59,563
Зачекайте. У нього
мій телефон і перепустка.
98
00:08:05,652 --> 00:08:08,071
- Не поспішай.
- Так.
99
00:08:13,577 --> 00:08:16,413
Вибачте. Не підкажете,
де Сідоні Бейкер...
100
00:08:17,080 --> 00:08:18,415
Лемб. Ле...
101
00:08:19,750 --> 00:08:21,877
Лемб, я не піду, не почувши, як вона.
102
00:08:21,877 --> 00:08:23,587
Її ще оперують.
103
00:08:24,671 --> 00:08:26,173
Тобто? Вона виживе?
104
00:08:26,173 --> 00:08:28,800
На фіга ти викликав швидку?
105
00:08:28,884 --> 00:08:32,011
Я думав, що вона помирає.
Я не міг її там покинути.
106
00:08:32,513 --> 00:08:33,679
- А ви покинули б?
- Так.
107
00:08:33,764 --> 00:08:35,682
Дуже тупе рішення.
108
00:08:35,682 --> 00:08:39,061
Коли ти подзвонив, твої дані
заморгали й засвистіли всім
109
00:08:39,061 --> 00:08:40,604
від поліції до Ріджентс-парку.
110
00:08:40,604 --> 00:08:42,272
Тому на тебе й чекав Пес.
111
00:08:44,358 --> 00:08:45,859
Як ви дізналися, що я тут?
112
00:08:45,943 --> 00:08:47,319
Бо коли ти втік,
113
00:08:47,319 --> 00:08:50,030
- Го під'єднався до сповіщень Парку.
- Навіщо?
114
00:08:50,030 --> 00:08:52,282
На випадок, якщо ти
наробиш отакої дурні.
115
00:09:04,545 --> 00:09:05,629
Так.
116
00:09:05,629 --> 00:09:08,590
Сказали, що її ще можна врятувати.
117
00:09:08,674 --> 00:09:09,842
- О, слава Богу.
- Так.
118
00:09:14,388 --> 00:09:15,556
Це не твоя заслуга.
119
00:09:23,313 --> 00:09:24,606
Поки що не схоже,
120
00:09:24,690 --> 00:09:27,067
що правоохоронці знають,
де утримують Хассана.
121
00:10:04,354 --> 00:10:05,480
У поліції
122
00:10:05,564 --> 00:10:10,068
кажуть, що студенту університету Лідса
Хассану загрожує страшна небезпека.
123
00:10:10,152 --> 00:10:13,071
До батьків Хассана приставлено поліцію,
124
00:10:13,155 --> 00:10:16,283
але вже кілька годин ніхто не бачив,
125
00:10:16,283 --> 00:10:18,952
щоб хтось виходив чи заходив у будинок.
126
00:10:19,036 --> 00:10:21,955
Зараз увімкнемо пресбрифінг
127
00:10:22,039 --> 00:10:24,541
-поліції Західного Йоркшира.
- Алло.
128
00:10:24,625 --> 00:10:27,377
Картрайт зник. Думаю, справа рук Лемба.
129
00:10:27,461 --> 00:10:28,462
Знайди їх.
130
00:10:41,767 --> 00:10:42,935
Болото?
131
00:10:43,560 --> 00:10:44,978
Чому ви мене сюди привезли?
132
00:10:45,604 --> 00:10:46,688
Бо ти мій агент
133
00:10:46,772 --> 00:10:49,191
і в тебе на очах підстрелили
іншого мого агента,
134
00:10:49,191 --> 00:10:51,276
тому будеш мені звітувати.
135
00:10:51,777 --> 00:10:54,196
Що ви з нею забули в Гобдена?
136
00:10:55,864 --> 00:10:58,200
Парк хотів якісь файли з його ноутбука.
137
00:10:58,200 --> 00:11:00,452
Думаю, він пов'язаний з викрадачами.
138
00:11:00,536 --> 00:11:02,454
Сід теж так думала?
139
00:11:03,247 --> 00:11:04,998
Вона стежила, як я стежив за Гобденом.
140
00:11:07,334 --> 00:11:10,379
Розповіла, що її послали
в Болото стежити за мною.
141
00:11:13,090 --> 00:11:16,510
Розповіла до пострілу
в голову чи після?
142
00:11:29,064 --> 00:11:30,107
Хто це був?
143
00:11:30,899 --> 00:11:32,025
Ви про що?
144
00:11:32,109 --> 00:11:33,986
Хто в неї стріляв, дурнику?
145
00:11:33,986 --> 00:11:37,614
Не знаю, обличчя не бачив. Він був
у балаклаві й бойовому екіпіруванні.
146
00:11:38,198 --> 00:11:39,366
Професіонал?
147
00:11:40,742 --> 00:11:43,620
Так. Але... не зовсім.
148
00:11:44,246 --> 00:11:45,622
Ну тебе нахер, Картрайт.
149
00:11:45,706 --> 00:11:47,165
- Я...
- Боже.
150
00:11:47,791 --> 00:11:50,294
Можна я хоч хвилину
подумаю? Ви не проти?
151
00:11:54,256 --> 00:11:56,466
Не знаю. Це було дивно. Ніби він...
152
00:11:57,176 --> 00:11:59,636
хотів переконати мене,
що він один зі Псів.
153
00:11:59,720 --> 00:12:02,806
Але щось... було не так.
154
00:12:05,726 --> 00:12:09,146
Він не сказав ні слова.
155
00:12:12,149 --> 00:12:14,276
Наче боявся, що я впізнаю його голос.
156
00:12:14,276 --> 00:12:15,360
Боже.
157
00:12:35,464 --> 00:12:39,510
От і відповідь, Картрайт.
Довбаний Джед Муді.
158
00:12:40,219 --> 00:12:43,430
Якщо він вам не подобався,
написали б скаргу у відділ кадрів.
159
00:12:43,514 --> 00:12:44,806
Ми не знали, що це він.
160
00:12:44,890 --> 00:12:47,142
- Він на нас кинувся.
- Самозахистом це не назвеш.
161
00:12:47,226 --> 00:12:48,644
У нього був пістолет.
162
00:12:48,644 --> 00:12:50,229
Краще. Він з нього стріляв.
163
00:12:50,229 --> 00:12:53,232
- У Сід Бейкер.
- Він убив Сід? Чому?
164
00:12:53,232 --> 00:12:54,900
Ні. Не вбив. Жива.
165
00:12:54,900 --> 00:12:56,235
Була 20 хвилин тому.
166
00:12:56,235 --> 00:12:59,446
Стоп. З якого біса він у неї стріляв?
Де вони були?
167
00:13:00,614 --> 00:13:03,534
Удома в Роберта Гобдена.
Сід пішла за мною. Я її не просив.
168
00:13:03,534 --> 00:13:05,077
Що там робив Муді?
169
00:13:05,077 --> 00:13:08,080
Не знаю. Він увірвався, одягнений отак.
170
00:13:08,080 --> 00:13:10,832
- А що він робив тут?
- Ми не мали, як спитати.
171
00:13:10,916 --> 00:13:13,210
Але він був у вас в кабінеті.
172
00:13:13,210 --> 00:13:15,003
Дошка об'яв була не на стіні.
173
00:13:18,382 --> 00:13:20,425
Розкажіть, де були ви.
174
00:13:20,509 --> 00:13:23,512
- Ми були по той бік вулиці. І...
- У пабі.
175
00:13:24,847 --> 00:13:26,056
Ну нахер.
176
00:13:26,056 --> 00:13:29,685
Якщо вам тут приємніше,
ніж удома, мені вас жаль.
177
00:13:31,270 --> 00:13:32,521
Де пістолет?
178
00:13:32,521 --> 00:13:33,647
Отам.
179
00:13:35,065 --> 00:13:36,191
Він збирався стріляти?
180
00:13:39,278 --> 00:13:41,947
Я проясню. Ми не в суді.
181
00:13:41,947 --> 00:13:43,949
Він збирався стріляти?
182
00:13:43,949 --> 00:13:46,201
Він не цілився, ні.
183
00:13:46,285 --> 00:13:48,871
Я б на вашому місці
переглянув свою заяву.
184
00:13:50,664 --> 00:13:52,374
- Я не хотів його вбивати.
- Знаю.
185
00:13:52,374 --> 00:13:54,293
Якби хотів, то він був би живий.
186
00:13:56,211 --> 00:13:57,254
А це що?
187
00:13:59,047 --> 00:14:00,299
Брудний виродок.
188
00:14:00,299 --> 00:14:01,967
Він встановлював у кабінеті жучок?
189
00:14:02,926 --> 00:14:05,596
Дивний хід
після пострілу в мого агента.
190
00:14:06,722 --> 00:14:08,473
Ні, він його забирав.
191
00:14:09,266 --> 00:14:10,309
Перш ніж утекти.
192
00:14:11,101 --> 00:14:12,102
Що ж...
193
00:14:12,603 --> 00:14:14,521
проституткам Параґваю,
194
00:14:14,605 --> 00:14:17,608
чи в якій іще країні
він збирався переховуватися,
195
00:14:17,608 --> 00:14:19,234
дуже пощастило.
196
00:14:26,742 --> 00:14:28,410
Два мобільні.
197
00:14:29,036 --> 00:14:30,329
Джед, Джед.
198
00:14:31,246 --> 00:14:33,540
Дивуюся, що тобі
вистачило друзів і на один.
199
00:14:35,918 --> 00:14:39,588
Цим майже не користувалися.
Один вхідний.
200
00:14:39,588 --> 00:14:40,672
Наберіть його.
201
00:14:42,299 --> 00:14:44,092
Добре, що ти з нами.
202
00:14:45,093 --> 00:14:46,845
Я сам нізащо не здогадався б.
203
00:14:51,517 --> 00:14:52,851
Муді?
204
00:14:52,935 --> 00:14:55,646
На жаль, він не може підійти.
205
00:14:56,605 --> 00:14:57,814
Джексон.
206
00:14:57,898 --> 00:14:59,358
Є розмова.
207
00:15:03,487 --> 00:15:04,488
Відчиняй.
208
00:15:06,281 --> 00:15:08,325
- Слухаю.
- Треба його побачити.
209
00:15:08,325 --> 00:15:09,743
Сер, уже пізно.
210
00:15:09,743 --> 00:15:12,246
- Знаю. Він тут?
- Сер, ви хто?
211
00:15:12,246 --> 00:15:14,122
Гобден. Роберт Гобден.
212
00:15:16,625 --> 00:15:19,378
Не будемо ускладнювати.
213
00:15:19,378 --> 00:15:21,880
Скажіть, якщо він не приймає гостей,
214
00:15:21,964 --> 00:15:24,299
то йому доведеться
розчистити розклад уранці,
215
00:15:24,383 --> 00:15:28,387
бо на порозі буде багато камер,
а в задньому дворі – таблоїдів.
216
00:15:39,898 --> 00:15:40,941
Зачекайте тут.
217
00:15:57,708 --> 00:16:01,295
Роберт Гобден власною
неповторною персоною.
218
00:16:01,295 --> 00:16:02,963
Радий тебе бачити, старий.
219
00:16:03,630 --> 00:16:04,882
Ти трохи невчасно.
220
00:16:04,882 --> 00:16:07,634
Та для друзів
мої двері завжди відчинені,
221
00:16:07,718 --> 00:16:10,345
а вино чекає, щоб його відкоркували.
222
00:16:10,429 --> 00:16:12,181
Себ, я сам. Вийдеш на хвильку?
223
00:16:13,974 --> 00:16:17,060
Ти чого заявився, придурок?
224
00:16:17,144 --> 00:16:18,979
Я пробував з тобою зв'язатися.
225
00:16:18,979 --> 00:16:22,566
А я ігнорував твої дзвінки.
Натяків не розумієш? Ти токсичний.
226
00:16:22,566 --> 00:16:24,568
- Хтось бачив, як ти зайшов?
- Не знаю.
227
00:16:24,568 --> 00:16:27,821
- Що це за тупа відповідь?
- Іншої не маю.
228
00:16:29,198 --> 00:16:30,199
Що сталося?
229
00:16:31,241 --> 00:16:33,577
Мене сьогодні пробували вбити.
230
00:16:33,577 --> 00:16:34,912
Напевно, якийсь фанатик.
231
00:16:34,912 --> 00:16:37,873
- Ти не найпопулярніший...
- Не фанатик. Агент.
232
00:16:37,873 --> 00:16:38,957
Агент?
233
00:16:39,041 --> 00:16:43,253
MI5 прислала озброєного чоловіка
в масці у мою квартиру по мій ноутбук.
234
00:16:43,337 --> 00:16:46,548
Курва! Не знаю, де що лежить.
Я рідко тут буваю.
235
00:16:47,925 --> 00:16:50,344
Навіщо MI5 твій комп'ютер?
236
00:16:50,344 --> 00:16:54,473
Бо в мене є інформація
про викрадення мусульманського хлопця.
237
00:16:54,473 --> 00:16:56,058
Яке мені діло до викрадення?
238
00:16:56,058 --> 00:16:59,478
Я вже осоромився,
коли сказав, що це ІДІЛ.
239
00:16:59,478 --> 00:17:03,357
Бо ти всю кар'єру розігрував
націоналістичну карту.
240
00:17:03,357 --> 00:17:06,401
І якщо малий помре,
то Даунінґ-стріт ти побачиш
241
00:17:06,401 --> 00:17:09,195
хіба що з другого поверху автобуса.
242
00:17:34,012 --> 00:17:35,055
Ти сам?
243
00:17:38,684 --> 00:17:41,228
Не розумію, навіщо почистили канали.
244
00:17:42,855 --> 00:17:45,399
Колись тут плавали бочки з-під пального
245
00:17:45,399 --> 00:17:48,485
і трупи, в які можна було постріляти.
246
00:17:58,412 --> 00:17:59,955
Що за ігри ти ведеш?
247
00:18:00,664 --> 00:18:03,333
Цікаве запитання. Я позичив тобі агента
248
00:18:03,417 --> 00:18:05,252
на, як ти сказала, просте завдання,
249
00:18:05,252 --> 00:18:06,879
і тепер у неї куля в голові.
250
00:18:07,504 --> 00:18:09,423
«Що за ігри ти ведеш?» – моя репліка,
251
00:18:09,423 --> 00:18:11,425
тільки додай кілька матюків.
252
00:18:11,425 --> 00:18:13,969
Я не доручала їй
цілодобове стеження за Гобденом.
253
00:18:13,969 --> 00:18:16,221
Тільки цілодобове стеження
за Картрайтом.
254
00:18:16,305 --> 00:18:19,808
Тому мені здається,
що насправді вона твій агент,
255
00:18:19,892 --> 00:18:21,727
а просила ти для маскування.
256
00:18:23,478 --> 00:18:27,357
- Де вона була, коли в неї...
- Під домом Гобдена.
257
00:18:28,192 --> 00:18:33,488
Зумисне чи ні, у неї стріляв Джед Муді,
ще один твій підопічний.
258
00:18:33,572 --> 00:18:35,115
Тому вибач за прямоту,
259
00:18:35,199 --> 00:18:37,201
але що за херові ігри ти ведеш?
260
00:18:37,201 --> 00:18:39,203
Почитай інструкції, Лемб.
261
00:18:39,912 --> 00:18:42,748
Ти очолюєш Болото,
і ніхто на твою посаду не претендує,
262
00:18:42,748 --> 00:18:45,542
але я заступниця, голова операцій,
263
00:18:45,626 --> 00:18:47,377
а тому керую персоналом.
264
00:18:47,461 --> 00:18:50,380
Усім персоналом. І твоїм, і іншими.
265
00:18:53,926 --> 00:18:55,052
Краще не терпіти.
266
00:18:56,303 --> 00:18:57,846
О боже, який ти бридкий.
267
00:18:58,805 --> 00:19:00,390
А може, й ні.
268
00:19:02,100 --> 00:19:05,270
Якщо ти маєш рацію
і це мене не стосується,
269
00:19:06,146 --> 00:19:08,815
чому в мене на сходах труп?
270
00:19:10,567 --> 00:19:11,985
- Муді?
- Так.
271
00:19:13,111 --> 00:19:14,112
Він мертвий?
272
00:19:14,196 --> 00:19:17,282
Важко сказати
з його інтелектом, але так.
273
00:19:17,366 --> 00:19:18,659
- Боже.
- Так.
274
00:19:18,659 --> 00:19:22,371
Якщо ти шукала субпідрядчика,
то Джед Муді – не найкращий вибір.
275
00:19:22,371 --> 00:19:26,625
Навіть у свої ліпші часи він був нуль.
Тупий, як магнітик на холодильник.
276
00:19:26,625 --> 00:19:28,001
- Хто його вбив?
- Щ...
277
00:19:28,502 --> 00:19:31,630
А тепер найсмішніше.
Він не зав'язав шнурки.
278
00:19:31,630 --> 00:19:34,258
Впав зі сходів.
279
00:19:36,760 --> 00:19:38,470
Так. Перед контрольним комітетом
280
00:19:38,554 --> 00:19:40,973
не раджу згадувати
про те, як це смішно.
281
00:19:42,724 --> 00:19:44,017
Контрольний комітет.
282
00:19:45,811 --> 00:19:47,479
Викликати Псів?
283
00:19:47,563 --> 00:19:49,481
Діано, він помер.
284
00:19:49,565 --> 00:19:52,192
Я можу викликати поліцію. Так і треба.
285
00:19:52,276 --> 00:19:54,236
У мене є мобільний.
286
00:19:54,236 --> 00:19:56,280
Можу подзвонити з нього.
287
00:19:56,280 --> 00:19:58,073
Знайшов його на трупі Муді.
288
00:19:59,116 --> 00:20:01,743
Дивно, але в ньому тільки твій номер.
289
00:20:01,827 --> 00:20:03,412
Годі, я тебе зрозуміла.
290
00:20:06,206 --> 00:20:08,000
Зараз друга година ночі, Діано.
291
00:20:08,000 --> 00:20:10,335
А моя команда менша, ніж була вчора.
292
00:20:10,419 --> 00:20:14,631
Маєш час, поки я курю,
а тоді вже почну дзвонити.
293
00:20:17,176 --> 00:20:18,177
Добре.
294
00:20:19,845 --> 00:20:22,848
Я розмовляла з братом у Frontline Club.
295
00:20:24,057 --> 00:20:27,394
Згадала про підготовку операцій
для нейтралізації націоналістів.
296
00:20:27,394 --> 00:20:29,146
Ти ж не серйозно.
297
00:20:29,146 --> 00:20:33,066
Сини Альбіону пов'язані
з усіма групами під крилом Сіммондса.
298
00:20:33,150 --> 00:20:35,027
Так я викрию їх усіх.
299
00:20:35,027 --> 00:20:37,946
То ти розробила криводупу схему,
300
00:20:38,030 --> 00:20:42,034
за якою неофашистська група
викрадає мусульманського хлопчика
301
00:20:42,034 --> 00:20:44,745
і погрожує відрубати
йому голову на ютюбі?
302
00:20:44,745 --> 00:20:47,873
Але цього не станеться,
бо в тебе є своя людина в групі.
303
00:20:47,873 --> 00:20:49,249
- Щось таке?
- «Криводупу?»
304
00:20:49,333 --> 00:20:52,586
Один мертвий,
одна в реанімації, і все чому?
305
00:20:52,586 --> 00:20:55,172
Бо ти вважаєш, що Гобден щось знає?
306
00:20:56,715 --> 00:20:58,634
Коли я пішла в бар у Frontline Club,
307
00:20:58,634 --> 00:21:00,802
то побачила за сусіднім столом Гобдена.
308
00:21:01,970 --> 00:21:04,681
Безперечно, професійна недбалість
з мого боку.
309
00:21:05,265 --> 00:21:08,852
Думаєш, він щось почув або записав?
310
00:21:08,936 --> 00:21:10,979
Тому ти хотіла знати, що в нього є.
311
00:21:16,026 --> 00:21:17,152
Маєш докази?
312
00:21:18,320 --> 00:21:21,615
Ні, але MI5 вважає, що маю.
Тому мене пробували вбити.
313
00:21:21,615 --> 00:21:24,368
І ти приходиш сюди,
лишаючи по собі брудні, гівняні сліди.
314
00:21:24,368 --> 00:21:28,205
- Я не хочу в це лізти.
- Ти вже вліз.
315
00:21:28,205 --> 00:21:30,999
Ти повинен їх застерегти і врятувати!
316
00:21:31,083 --> 00:21:32,167
І що сказати?
317
00:21:32,793 --> 00:21:38,006
Сказати, що вся ця справа,
ця постановочна страта – це обман.
318
00:21:38,090 --> 00:21:41,593
Синів Альбіону, які завжди були
просто тупими бандюками,
319
00:21:41,677 --> 00:21:43,929
підставляють розвідувальні служби.
320
00:21:43,929 --> 00:21:45,764
Агент-провокатор.
321
00:21:45,848 --> 00:21:48,141
Мені що, заявити це в парламенті?
322
00:21:48,225 --> 00:21:49,309
Чи в телестудії?
323
00:21:49,393 --> 00:21:52,771
Пітере, ми знайомі не один рік.
Не відкидай мене.
324
00:21:52,855 --> 00:21:54,648
Роберте, ми не друзі.
325
00:21:54,648 --> 00:21:56,859
Ти писав про мене чесно,
і я це поважаю.
326
00:21:56,859 --> 00:21:58,485
Будьмо чесні: твій час минув,
327
00:21:58,569 --> 00:22:01,154
і ніхто не хоче з тобою знатися.
328
00:22:02,197 --> 00:22:03,407
Тому йди до когось іншого.
329
00:22:03,407 --> 00:22:05,576
До друзів
з Британської патріотичної партії.
330
00:22:05,576 --> 00:22:07,160
Що? Мені не повірять.
331
00:22:07,244 --> 00:22:10,497
Я не можу попередити Синів чого-там.
Я їх не знаю.
332
00:22:10,581 --> 00:22:13,125
Ти знаєш впливових людей.
333
00:22:13,125 --> 00:22:15,085
Ти повинен їх застерегти.
334
00:22:15,169 --> 00:22:18,505
Надати цьому розголосу.
Серед них шпигун.
335
00:22:18,589 --> 00:22:21,717
Буде постановочний порятунок,
а їх повбивають.
336
00:22:21,717 --> 00:22:24,094
Я поважний діяч, якого всі люблять.
337
00:22:24,178 --> 00:22:27,222
У мене нема контактів, про які
ти говориш, скажений виродок.
338
00:22:27,306 --> 00:22:28,765
Пітере, іди сюди!
339
00:22:30,184 --> 00:22:31,393
Я піду нагору,
340
00:22:31,393 --> 00:22:33,604
а ти вимітайся, або Себ тебе викине.
341
00:22:33,604 --> 00:22:35,439
У мене є твоє фото на зборах.
342
00:22:35,439 --> 00:22:39,610
Коханий, Нагім і Урсула вже збираються.
343
00:22:39,610 --> 00:22:42,905
Уже? Не лишаться на сир? Ще побачимо.
344
00:22:42,905 --> 00:22:44,948
Відкрий портвейн, вони не встоять.
345
00:22:45,449 --> 00:22:47,242
Твій друг до нас приєднається?
346
00:22:47,326 --> 00:22:50,412
Ми з Робом обговорювали
дуже офіційні таємниці, кохана.
347
00:22:50,412 --> 00:22:52,122
Ніхто не повинен знати, що він тут.
348
00:22:52,873 --> 00:22:54,249
Зачекай тут.
349
00:22:54,333 --> 00:22:57,544
Я збігаю нагору й скоро спущуся.
350
00:23:04,843 --> 00:23:07,888
Я не міг не помітити,
що ти дуже спокійна,
351
00:23:07,888 --> 00:23:10,140
як на особу, що підстроїла провокацію
352
00:23:10,224 --> 00:23:14,728
з відрубуванням голови невинного хлопця
через чотири години.
353
00:23:15,270 --> 00:23:16,563
Такого не буде.
354
00:23:16,647 --> 00:23:19,441
Вони твердо заявляють про свій намір.
355
00:23:19,525 --> 00:23:22,152
Наш агент сказав їм,
що страчувати нікого не треба.
356
00:23:22,236 --> 00:23:24,738
Треба просто показати,
що вони в разі чого готові.
357
00:23:25,572 --> 00:23:27,991
Ризикована ставка.
У тебе невисокі шанси.
358
00:23:28,075 --> 00:23:29,326
Ти мене недооцінюєш.
359
00:23:30,410 --> 00:23:31,662
Це невипадковий хлопець.
360
00:23:33,539 --> 00:23:34,790
Малий. Хто він?
361
00:23:35,374 --> 00:23:37,960
Племінник Махмуда Ґула. Ґул це...
362
00:23:37,960 --> 00:23:40,838
Я знаю, хто такий Махмуд Ґул.
363
00:23:40,838 --> 00:23:44,049
Він заступник голови
пакистанської військової розвідки.
364
00:23:44,049 --> 00:23:45,592
І що це тобі дасть?
365
00:23:45,676 --> 00:23:47,010
Врятуємо його племінника,
366
00:23:47,094 --> 00:23:50,973
і якщо наші стосунки з пакистанцями
покращаться хоч на десять відсотків,
367
00:23:50,973 --> 00:23:52,099
то це того варте.
368
00:23:52,099 --> 00:23:54,935
Якщо все погано закінчиться...
якщо ще не закінчилося...
369
00:23:54,935 --> 00:23:57,396
то ти вб'єш його племінника!
370
00:23:57,396 --> 00:24:00,148
- Наш агент...
- «Твій агент».
371
00:24:00,941 --> 00:24:03,402
Діано, це не санкціонована
службова операція.
372
00:24:03,402 --> 00:24:05,070
Це не за протоколом!
373
00:24:05,070 --> 00:24:08,866
Це якесь піратство!
Ще й Гобдена підставила!
374
00:24:10,075 --> 00:24:11,243
Ти повинна все виправити.
375
00:24:12,536 --> 00:24:13,954
- План може вдатися.
- Він...
376
00:24:13,954 --> 00:24:17,958
- Нейтралізуємо праворадикалів.
- Не вдасться.
377
00:24:19,585 --> 00:24:23,714
РУПЕЛЛ-СТРІТ
378
00:24:35,350 --> 00:24:37,102
Як йому вдалося заснути?
379
00:24:37,644 --> 00:24:40,772
Я не зміг би спати, знаючи,
що зі мною буде. Це точно.
380
00:24:42,733 --> 00:24:44,568
Він не спав, відколи ми його схопили.
381
00:24:45,694 --> 00:24:47,321
Напевно, виснажений.
382
00:24:47,321 --> 00:24:49,489
Спустишся і заспіваєш йому колискову?
383
00:24:55,996 --> 00:24:56,997
Ну нафіг.
384
00:24:57,497 --> 00:24:59,666
Я вимкну звук.
385
00:25:01,043 --> 00:25:02,211
Лампочки й так світяться.
386
00:25:50,509 --> 00:25:51,927
- Малий гівнюк!
- Виродок!
387
00:25:52,594 --> 00:25:53,971
Бігом.
388
00:25:56,223 --> 00:25:57,391
Усі вниз.
389
00:25:58,225 --> 00:26:01,061
Рятуйте! Допоможіть!
390
00:26:01,812 --> 00:26:03,230
Рятуйте, благаю!
391
00:26:03,230 --> 00:26:04,481
- За ноги!
- Ні.
392
00:26:04,565 --> 00:26:07,442
- Рятуйте! О ні!
- Тягніть його сюди!
393
00:26:07,526 --> 00:26:10,696
- Рятуйте! Поможіть!
- Тягни гівнюка назад.
394
00:26:13,448 --> 00:26:15,117
Потіш мене й уяви інший сценарій.
395
00:26:15,701 --> 00:26:18,287
Якщо ці Сини Абсурду
рознюхають твій задум,
396
00:26:18,287 --> 00:26:20,539
хлопець точно загине, як і твій агент.
397
00:26:20,539 --> 00:26:22,916
Дзвони йому і скажи, що його викрили.
398
00:26:23,000 --> 00:26:25,711
Неможливо. Він хотів
працювати чисто. Без телефонів.
399
00:26:26,378 --> 00:26:28,297
Пошли Псів раніше.
400
00:26:28,881 --> 00:26:31,383
Про зміну часу операції
його треба попередити,
401
00:26:31,383 --> 00:26:33,343
щоб він захистив Хассана
й вибрався сам.
402
00:26:33,427 --> 00:26:35,846
- Так. Удачі тобі з цим.
- Ти мені поможеш.
403
00:26:35,846 --> 00:26:38,390
Аж ніяк. Як і мої агенти.
404
00:26:38,390 --> 00:26:39,766
Вони привезли його в Лондон.
405
00:26:39,850 --> 00:26:42,102
Він у будинку на цьому березі річки.
406
00:26:42,186 --> 00:26:44,855
Я прошу просто постукати у двері.
407
00:26:44,855 --> 00:26:46,523
Наш агент відчинить і...
408
00:26:47,649 --> 00:26:49,943
- Який сигнал?
- Твоє лице – це сигнал.
409
00:26:50,777 --> 00:26:51,987
Моє лице?
410
00:26:51,987 --> 00:26:54,573
Ти легенда розвідки, Джексоне.
411
00:26:55,407 --> 00:26:58,493
Він тебе впізнає і зрозуміє,
що зараз щось станеться.
412
00:26:58,577 --> 00:27:01,705
Він захистить Хассана,
а Пси зайдуть одразу після тебе.
413
00:27:01,705 --> 00:27:03,790
Зайдуть і виконають брудну роботу.
414
00:27:06,543 --> 00:27:09,046
У мене були інші плани
на сьогодні, Діано.
415
00:27:09,796 --> 00:27:12,174
Відчуваю,
що в мені клекоче чимало лайна.
416
00:27:12,174 --> 00:27:14,968
Сяду, почитаю книжку
й вичавлю з себе цю красу.
417
00:27:19,473 --> 00:27:21,058
Муді був сам, коли загинув?
418
00:27:21,808 --> 00:27:24,269
Наприкінці всі ми самі,
правда ж, Діано?
419
00:27:24,353 --> 00:27:25,854
В останні миті?
420
00:27:25,938 --> 00:27:27,648
Якщо з ним хтось таки був,
421
00:27:28,315 --> 00:27:31,401
то його чекатиме
прискіпливе розслідування.
422
00:27:31,485 --> 00:27:33,362
Аякже, викликай Псів.
423
00:27:33,362 --> 00:27:35,322
І коли вони дошматують тебе,
424
00:27:35,322 --> 00:27:38,367
може, їм вистачить сили
розібратися з іншими.
425
00:27:38,367 --> 00:27:40,619
Так чи так, мені до лампочки.
426
00:27:41,286 --> 00:27:43,080
Навіть Стендіш?
427
00:27:45,791 --> 00:27:48,377
Намацуєш наосліп.
428
00:27:48,377 --> 00:27:50,838
Стендіш там не було. Вона спала вдома.
429
00:27:50,838 --> 00:27:52,673
Я говорю не про сьогодні.
430
00:27:52,673 --> 00:27:55,592
А про ніч, коли помер Чарльз Партнер.
431
00:27:56,510 --> 00:28:00,764
Кетрін Стендіш ледь не звинуватили
в державній зраді.
432
00:28:01,849 --> 00:28:04,393
Справу можна
відкрити знову, переглянути.
433
00:28:04,393 --> 00:28:06,895
Не вдалося тоді. Не вдасться й тепер.
434
00:28:06,979 --> 00:28:08,939
Може випливти чимало іншого.
435
00:28:12,484 --> 00:28:15,737
Не варто відкривати скриньку Пандори.
436
00:28:15,821 --> 00:28:17,489
А я хіба хочу?
437
00:28:20,576 --> 00:28:22,995
Подобається тобі чи ні,
а Болото причетне.
438
00:28:22,995 --> 00:28:25,163
Вам висунуть обвинувачення.
439
00:28:25,247 --> 00:28:29,209
Стендіш дізнається те,
чого їй краще не знати.
440
00:28:41,388 --> 00:28:43,348
Я постукаю в ті двері.
441
00:28:45,809 --> 00:28:49,605
Але взамін я хочу справу Стендіш.
442
00:28:52,482 --> 00:28:56,069
Ти використовуєш Болото,
як свій особистий іграшковий будинок,
443
00:28:56,153 --> 00:28:57,279
і мене це дратує.
444
00:28:57,279 --> 00:28:58,780
- Ясно?
- Абсолютно.
445
00:28:58,864 --> 00:29:00,073
Це ще не все.
446
00:29:01,700 --> 00:29:03,577
Муді зникає.
447
00:29:04,745 --> 00:29:07,706
Бейкер – жертва вуличної злочинності.
448
00:29:08,540 --> 00:29:11,376
Усі, хто сьогодні зі мною піде,
матимуть повний захист.
449
00:29:12,961 --> 00:29:15,839
А ти в мене в боргу
до глибокої старості.
450
00:29:15,923 --> 00:29:18,091
Боже, то вони тобі небайдужі?
451
00:29:19,718 --> 00:29:22,930
Ні. Просто зграйка останніх невдах.
452
00:29:24,848 --> 00:29:26,266
Проте це мої невдахи.
453
00:29:30,479 --> 00:29:32,397
Знаєш, мені прикро за Бейкер.
454
00:29:32,940 --> 00:29:35,108
Напишу це на її лікарняній карті.
455
00:29:36,109 --> 00:29:38,779
На тій, яку чіпляють у ногах пацієнта,
456
00:29:38,779 --> 00:29:40,989
щоб знати, коли міняти катетер.
457
00:29:49,998 --> 00:29:55,170
Вибач за погрозу,
але ти повинен мене вислухати.
458
00:29:55,754 --> 00:29:56,755
Невже не бачиш?
459
00:29:56,839 --> 00:30:00,175
Вони хочуть, що ми забули
460
00:30:00,259 --> 00:30:04,096
про розірвані тіла в метро.
461
00:30:04,096 --> 00:30:08,016
Про психів з мечами,
які рубали людей на мостах.
462
00:30:08,100 --> 00:30:09,476
Натомість з'явиться відео,
463
00:30:09,560 --> 00:30:13,647
у якому відважні агенти
рятують коричневого хлопця
464
00:30:13,647 --> 00:30:16,358
і зображають правих
стадом кровожерних виродків.
465
00:30:18,944 --> 00:30:20,612
Хочеш, щоб їм це минулося?
466
00:30:20,696 --> 00:30:25,075
Через це тобі не вдасться
повести партію і країну в правий бік.
467
00:30:26,410 --> 00:30:28,287
Отрута проїсть твої плани,
468
00:30:28,287 --> 00:30:33,083
і ми побачимо зсув у бік просвітленої,
веселкової Британії.
469
00:30:33,959 --> 00:30:35,460
Де права меншин будуть
470
00:30:35,544 --> 00:30:38,422
важити більше,
ніж права чистокровної більшості,
471
00:30:38,422 --> 00:30:40,174
і ти вдаватимеш, що згоден.
472
00:30:40,174 --> 00:30:43,844
Тобі буде важко.
Ми з тобою на одному боці.
473
00:30:46,138 --> 00:30:50,392
Я не хочу, щоб подіяло фото.
474
00:30:50,392 --> 00:30:52,269
Хочу, щоб ти погодився добровільно.
475
00:30:59,234 --> 00:31:01,069
Слухай сюди, осел.
476
00:31:01,987 --> 00:31:03,739
Того фото не існує.
477
00:31:04,239 --> 00:31:06,158
Якби воно було, то люди на ньому
478
00:31:06,158 --> 00:31:09,369
постаралися б знайти
всі копії і знищити негативи.
479
00:31:10,579 --> 00:31:14,416
Та припустимо, що воно таки в тебе є.
480
00:31:15,042 --> 00:31:18,253
Ти не встигнеш змастити свій геморой,
а я вже вийду сухим з води.
481
00:31:19,004 --> 00:31:20,547
«Це фотошоп.
482
00:31:20,631 --> 00:31:23,050
Це помах руки, а не нацистське вітання.
483
00:31:23,050 --> 00:31:25,677
Та це костюмована вечірка.
Несмак, але не злочин.
484
00:31:26,303 --> 00:31:29,097
Я був молодий, п'яний і дурний,
485
00:31:29,181 --> 00:31:32,017
а тепер я геть інша людина.
486
00:31:32,017 --> 00:31:34,394
Жертвую десять тисяч антифашистам».
487
00:31:36,355 --> 00:31:39,816
А тепер вимітайся з мого дому,
бо вріжу так сильно, що зламаю кулак.
488
00:31:47,866 --> 00:31:48,867
Себ.
489
00:31:54,665 --> 00:31:57,417
Простежити за ним?
Налякати, щоб не вертався?
490
00:31:57,501 --> 00:32:00,045
Ні, але потрібно
подзвонити кільком людям.
491
00:32:00,045 --> 00:32:02,923
Чорт! Ще б трохи.
492
00:32:04,091 --> 00:32:08,303
Жахливий, слизький штурпак.
493
00:32:08,887 --> 00:32:10,973
Тепер нікуди й не рипнеться,
494
00:32:11,557 --> 00:32:13,225
якщо хтось із вас засне.
495
00:32:13,225 --> 00:32:14,977
Ні. Я вже прокинувся.
496
00:32:14,977 --> 00:32:18,272
Ні. Я не спатиму,
бо не довіряю виродку.
497
00:32:18,272 --> 00:32:21,775
Тихо. На все свій час.
498
00:32:21,859 --> 00:32:23,443
А де наш веселунчик?
499
00:32:23,527 --> 00:32:26,363
Не знаю. Мабуть, нагорі,
приймає пінну ванну.
500
00:32:28,073 --> 00:32:29,700
То що, розважимося?
501
00:32:31,451 --> 00:32:33,370
Може, хоч трохи на вас зароблю.
502
00:32:35,330 --> 00:32:36,331
Хто зі мною?
503
00:32:36,832 --> 00:32:38,792
- Люблю карти.
- Так.
504
00:32:39,501 --> 00:32:41,378
Треба прибрати пляшки.
505
00:32:41,378 --> 00:32:43,297
- А ти не спи.
- Давай.
506
00:32:54,308 --> 00:32:55,517
Де пістолет?
507
00:33:00,314 --> 00:33:02,733
Так. Бовдури, за мною.
508
00:33:12,659 --> 00:33:15,120
Джед, лишаю тебе за головного.
509
00:33:18,999 --> 00:33:21,627
- Є ще хтось з машиною?
- Я.
510
00:33:21,627 --> 00:33:24,630
- Ти в стані водити?
- Я поведу.
511
00:33:24,630 --> 00:33:26,340
Переношу алкоголь краще, ніж Мін.
512
00:33:26,340 --> 00:33:28,800
Добре. Картрайт, ти зі мною.
513
00:33:29,927 --> 00:33:31,261
А ви, голубчики, за нами.
514
00:33:31,345 --> 00:33:32,554
Куди ми?
515
00:33:32,638 --> 00:33:34,306
Рупелл-стріт. Біля річки.
516
00:33:34,306 --> 00:33:36,058
- Чому?
- Допомогти з порятунком
517
00:33:36,058 --> 00:33:37,226
Хассана Ахмеда.
518
00:33:43,690 --> 00:33:44,691
Вранці
519
00:33:44,775 --> 00:33:47,069
прем'єр-міністр назвав
викрадачів чистим злом.
520
00:33:47,069 --> 00:33:48,987
Уряд осуджує...
521
00:33:49,071 --> 00:33:53,200
Викрадачі назвалися Синами Альбіону.
522
00:33:53,200 --> 00:33:54,910
...мерзенний вчинок.
523
00:33:54,910 --> 00:33:57,829
Страх, що ще один британець помре...
524
00:33:57,913 --> 00:34:00,040
Тепер британський уряд
525
00:34:00,040 --> 00:34:02,918
бореться з тероризмом на рідній землі.
526
00:34:02,918 --> 00:34:04,002
ЛОНДОН
ХАССАН АХМЕД
527
00:34:04,086 --> 00:34:07,089
...дуже тривожно, а розслідування триває...
528
00:34:07,089 --> 00:34:09,757
Страта Хассана Ахмеда має
529
00:34:09,842 --> 00:34:12,386
відбутися через менш ніж чотири години.
530
00:34:27,109 --> 00:34:29,527
Приступайте. Лемб постукає.
Ви зачистите.
531
00:34:29,527 --> 00:34:30,445
Пішли!
532
00:35:01,268 --> 00:35:03,478
- Там були гроші?
- Що?
533
00:35:03,562 --> 00:35:06,023
«Що?» Зізнайтеся. У конверті Муді.
534
00:35:06,023 --> 00:35:09,151
Це ваш фонд на втечу,
якщо доведеться вшиватися.
535
00:35:09,151 --> 00:35:12,613
«Фонд на втечу»?
Давно подібного не чув.
536
00:35:12,613 --> 00:35:15,782
- Де ти такого набрався? У діда?
- Скільки?
537
00:35:16,617 --> 00:35:18,035
Тисяча п'ятсот,
538
00:35:18,035 --> 00:35:21,246
паспорт і ключ до рахунку.
539
00:35:21,330 --> 00:35:23,207
- Швейцарія?
- На хер Швейцарію.
540
00:35:23,207 --> 00:35:27,544
Банк у забитому французькому містечку
за чотири години їзди від Парижа.
541
00:35:27,628 --> 00:35:29,046
Чому я тобі це розказую?
542
00:35:30,380 --> 00:35:32,382
Щоб мати причину мене вбити.
543
00:35:33,050 --> 00:35:34,468
Мабуть, тому.
544
00:35:42,184 --> 00:35:43,810
МВС, мем. Барроубі.
545
00:35:44,561 --> 00:35:47,105
Скажи, що я керую операцією.
Передзвоню пізніше.
546
00:35:47,606 --> 00:35:48,607
Так, мем.
547
00:35:52,569 --> 00:35:54,821
Думаєш, йому є чим дихати?
548
00:35:54,905 --> 00:35:55,989
Грай уже.
549
00:35:56,073 --> 00:35:57,574
Він не ворушиться.
550
00:35:57,658 --> 00:35:59,243
Ми його прив'язали до стільця.
551
00:36:03,914 --> 00:36:05,499
Ти ж можеш дихати?
552
00:36:06,875 --> 00:36:09,419
Не придурюйся. Кивни.
Знаю, ти мене чуєш.
553
00:36:09,503 --> 00:36:10,504
Бачиш? Живий.
554
00:36:14,675 --> 00:36:15,676
П'ятнадцять.
555
00:36:18,929 --> 00:36:19,763
Кол.
556
00:36:21,890 --> 00:36:22,891
П'ятнадцять.
557
00:36:24,601 --> 00:36:25,811
Де ти був?
558
00:36:26,562 --> 00:36:27,980
Обіймав подушку й плакав?
559
00:36:30,732 --> 00:36:32,943
Що ти там робив?
560
00:36:33,527 --> 00:36:34,528
Думав.
561
00:36:35,112 --> 00:36:36,905
Я чув якийсь брязкіт.
562
00:36:37,781 --> 00:36:39,283
На тебе роздавати?
563
00:36:39,283 --> 00:36:41,076
Граємо на реальні гроші.
564
00:36:41,076 --> 00:36:42,786
У тебе для такого яйця малі.
565
00:36:43,620 --> 00:36:45,038
Піднімаю на 30.
566
00:36:45,831 --> 00:36:47,124
У якому полку ти служив?
567
00:36:47,124 --> 00:36:49,168
- Що?
- В армії.
568
00:36:50,210 --> 00:36:52,629
Коли вбивав тюрбанів.
569
00:36:53,547 --> 00:36:54,631
Морська піхота.
570
00:36:55,507 --> 00:36:56,508
Я питав про полк...
571
00:36:56,592 --> 00:36:58,218
У морпіхів нема полків.
572
00:36:58,302 --> 00:37:00,888
Є батальйони або командос.
573
00:37:00,888 --> 00:37:02,848
Краще не ганьбися.
574
00:37:05,726 --> 00:37:06,727
Ну?
575
00:37:09,938 --> 00:37:10,939
Ставлю все.
576
00:37:17,779 --> 00:37:18,864
Пофіг.
577
00:37:21,658 --> 00:37:23,744
Бачу ви з ним
нарешті відростили член.
578
00:37:24,369 --> 00:37:25,746
Один на двох.
579
00:37:26,455 --> 00:37:28,457
Але вбивав ти не сокирою?
580
00:37:30,876 --> 00:37:31,877
Поклади.
581
00:37:32,753 --> 00:37:33,754
Ні.
582
00:37:34,671 --> 00:37:36,673
Приємно лежить у руці.
583
00:37:39,760 --> 00:37:41,470
Вистачить одного удару.
584
00:37:42,804 --> 00:37:44,264
Вона пройде наскрізь.
585
00:37:45,015 --> 00:37:47,267
Поклади, поки все не перехерив.
586
00:37:48,519 --> 00:37:49,603
Хвилинку.
587
00:37:50,479 --> 00:37:52,481
То вбивши його, я все перехерю?
588
00:37:55,609 --> 00:37:56,652
Дивно.
589
00:37:57,486 --> 00:37:59,154
Ти про що, старий?
590
00:38:00,864 --> 00:38:03,367
Я думав, що вдосвіта
ми завдамо удару задля Британії.
591
00:38:05,118 --> 00:38:06,119
Слухай.
592
00:38:07,162 --> 00:38:09,665
Наприкінці я звітуватиму Сіммондсові.
593
00:38:10,415 --> 00:38:13,544
Скажу, що ти хороший солдат.
Він поплескає тебе по плечу.
594
00:38:14,545 --> 00:38:19,716
Або що ти нестерпний тягар,
і його хлопці зламають тобі хребет.
595
00:38:21,301 --> 00:38:22,302
Вирішуй сам.
596
00:38:42,948 --> 00:38:44,074
Дурник.
597
00:38:45,617 --> 00:38:48,036
- Фул-гауз, довбні.
- От чорт.
598
00:38:48,120 --> 00:38:49,204
- Гей!
- Ні!
599
00:39:06,221 --> 00:39:07,598
Тихо тут.
600
00:39:07,598 --> 00:39:11,059
А ти чого чекав?
Повітряних кульок на дверях?
601
00:39:15,981 --> 00:39:18,734
Гей. Нащо пістолет,
якщо ви маєте просто постукати?
602
00:39:18,734 --> 00:39:21,361
Бо ця операція в гівні.
603
00:39:22,404 --> 00:39:25,532
Тавернер грає за правилами Лондона,
а в полі працюю я,
604
00:39:25,616 --> 00:39:28,035
тому я гратиму
за правилами Москви. Дякую.
605
00:39:41,590 --> 00:39:42,591
Гей.
606
00:39:43,217 --> 00:39:45,052
Що ти робиш?
607
00:39:45,052 --> 00:39:46,386
Він гладить кота.
608
00:40:10,827 --> 00:40:12,037
Чорт!
609
00:40:14,081 --> 00:40:15,082
Заходьте ззаду!
610
00:40:20,003 --> 00:40:21,296
Лемб!
611
00:40:23,966 --> 00:40:24,967
Лемб!
612
00:40:25,634 --> 00:40:26,635
На кухні.
613
00:40:37,855 --> 00:40:38,856
Б****!
614
00:41:46,089 --> 00:41:48,091
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська